Biblezoom Cloud / Числа 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 24:1 - Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
МБО24:1 - Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδὼν увидевший Βαλααμ Валаам ὅτι что καλόν хорошо ἐστιν это есть ἔναντι перед κυρίου Господом εὐλογεῖν благословлять τὸν - Ισραηλ, Израиля, οὐκ не ἐπορεύθη пошёл κατὰ по τὸ - εἰωθὸς обыкновению εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с τοῖς - οἰωνοῖς предзнаменованиям καὶ и ἀπέστρεψεν повернул τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ его εἰς в τὴν - ἔρημον. пустыню.

Масоретский:
וַ and יַּ֣רְא see בִּלְעָ֗ם [prophet] כִּ֣י that טֹ֞וב be good בְּ in עֵינֵ֤י eye יְהוָה֙ YHWH לְ to בָרֵ֣ךְ bless אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and לֹא־ not הָלַ֥ךְ walk כְּ as פַֽעַם־ foot בְּ in פַ֖עַם foot לִ to קְרַ֣את encounter נְחָשִׁ֑ים spell וַ and יָּ֥שֶׁת put אֶל־ to הַ the מִּדְבָּ֖ר desert פָּנָֽיו׃ face

Синодальный: 24:2 - И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
МБО24:2 - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξάρας поднявший Βαλααμ Валаам τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ его καθορᾷ увидел τὸν - Ισραηλ Израиля ἐστρατοπεδευκότα расположившегося лагерем κατὰ согласно φυλάς. племён. καὶ И ἐγένετο сделался πνεῦμα дух θεοῦ Бога ἐν на αὐτῷ, нём,

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֨א lift בִלְעָ֜ם [prophet] אֶת־ [object marker] עֵינָ֗יו eye וַ and יַּרְא֙ see אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel שֹׁכֵ֖ן dwell לִ to שְׁבָטָ֑יו rod וַ and תְּהִ֥י be עָלָ֖יו upon ר֥וּחַ wind אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 24:3 - И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
МБО24:3 - и он произнес пророчество: - Пророчество Валаама, сына Веора, пророчество того, чье око видит ясно,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: Φησὶν Говорит Βαλααμ Валаам υἱὸς сын Βεωρ, Веора, φησὶν говорит - ἄνθρωπος человек - ἀληθινῶς истинно ὁρῶν, видящий,

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say נְאֻ֤ם speech בִּלְעָם֙ [prophet] בְּנֹ֣ו son בְעֹ֔ר Beor וּ and נְאֻ֥ם speech הַ the גֶּ֖בֶר vigorous man שְׁתֻ֥ם [uncertain] הָ the עָֽיִן׃ eye

Синодальный: 24:4 - говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
МБО24:4 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:

LXX Септуагинта: φησὶν говорит ἀκούων слышащий λόγια слова́ θεοῦ, Бога, ὅστις который ὅρασιν виде́ние θεοῦ Бога εἶδεν увидел ἐν во ὕπνῳ, сне, ἀποκεκαλυμμένοι открытые οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ его.

Масоретский:
נְאֻ֕ם speech שֹׁמֵ֖עַ hear אִמְרֵי־ word אֵ֑ל god אֲשֶׁ֨ר [relative] מַחֲזֵ֤ה vision שַׁדַּי֙ Almighty יֶֽחֱזֶ֔ה see נֹפֵ֖ל fall וּ and גְל֥וּי uncover עֵינָֽיִם׃ eye

Синодальный: 24:5 - как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
МБО24:5 - Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

LXX Септуагинта: ‛Ως Как καλοί хороши σου твои οἱ - οἶκοι, дома́, Ιακωβ, Иаков, αἱ - σκηναί шатры σου, твои, Ισραηλ· Израиль;

Масоретский:
מַה־ what טֹּ֥בוּ be good אֹהָלֶ֖יךָ tent יַעֲקֹ֑ב Jacob מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ dwelling-place יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 24:6 - расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
МБО24:6 - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

LXX Септуагинта: ὡσεὶ будто νάπαι рощи σκιάζουσαι осеняющие καὶ и ὡσεὶ будто παράδεισοι парки ἐπὶ у ποταμῶν рек καὶ и ὡσεὶ будто σκηναί, шатры, ἃς которые ἔπηξεν разбил κύριος, Господь, ὡσεὶ будто κέδροι кедры παρ᾿ у ὕδατα. воды́.

Масоретский:
כִּ as נְחָלִ֣ים wadi נִטָּ֔יוּ extend כְּ as גַנֹּ֖ת garden עֲלֵ֣י upon נָהָ֑ר stream כַּ as אֲהָלִים֙ aloe נָטַ֣ע plant יְהוָ֔ה YHWH כַּ as אֲרָזִ֖ים cedar עֲלֵי־ upon מָֽיִם׃ water

Синодальный: 24:7 - польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
МБО24:7 - Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

LXX Септуагинта: ἐξελεύσεται Выйдет ἄνθρωπος человек ἐκ из τοῦ - σπέρματος семени αὐτοῦ его καὶ и κυριεύσει овладеет ἐθνῶν народами πολλῶν, многими, καὶ и ὑψωθήσεται будет возвышено нежели Γωγ Гога βασιλεία царство αὐτοῦ, его, καὶ и αὐξηθήσεται будет приумножено - βασιλεία царство αὐτοῦ. его.

Масоретский:
יִֽזַּל־ flow מַ֨יִם֙ water מִ from דָּ֣לְיָ֔ו bucket וְ and זַרְעֹ֖ו seed בְּ in מַ֣יִם water רַבִּ֑ים much וְ and יָרֹ֤ם be high מֵֽ from אֲגַג֙ Agag מַלְכֹּ֔ו king וְ and תִנַּשֵּׂ֖א lift מַלְכֻתֹֽו׃ kingship

Синодальный: 24:8 - Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].
МБО24:8 - Из Египта их вывел Бог, сила их - сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

LXX Септуагинта: θεὸς Бог ὡδήγησεν повёл αὐτὸν его ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, ὡς как δόξα слава μονοκέρωτος единорога αὐτῷ· ему; ἔδεται съест ἔθνη народы ἐχθρῶν врагов αὐτοῦ его καὶ и τὰ - πάχη упитанность αὐτῶν их ἐκμυελιεῖ изнурит καὶ и ταῖς - βολίσιν стрелами αὐτοῦ его κατατοξεύσει поразит ἐχθρόν. врага.

Масоретский:
אֵ֚ל god מֹוצִיאֹ֣ו go out מִ from מִּצְרַ֔יִם Egypt כְּ as תֹועֲפֹ֥ת horns רְאֵ֖ם wild oxen לֹ֑ו to יֹאכַ֞ל eat גֹּויִ֣ם people צָרָ֗יו adversary וְ and עַצְמֹתֵיהֶ֛ם bone יְגָרֵ֖ם gnaw וְ and חִצָּ֥יו arrow יִמְחָֽץ׃ break

Синодальный: 24:9 - Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
МБО24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица - кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

LXX Септуагинта: κατακλιθεὶς Возлегая ἀνεπαύσατο отдыхает ὡς как λέων лев καὶ и ὡς как σκύμνος· львёнок; τίς кто ἀναστήσει поднимет αὐτόν его? οἱ - εὐλογοῦντές Благословляющие σε тебя εὐλόγηνται, благословенные, καὶ и οἱ - καταρώμενοί проклинающие σε тебя κεκατήρανται. проклятые.

Масоретский:
כָּרַ֨ע kneel שָׁכַ֧ב lie down כַּ as אֲרִ֛י lion וּ and כְ as לָבִ֖יא lion מִ֣י who יְקִימֶ֑נּוּ arise מְבָרֲכֶ֣יךָ bless בָר֔וּךְ bless וְ and אֹרְרֶ֖יךָ curse אָרֽוּר׃ curse

Синодальный: 24:10 - И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
МБО24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: - Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

LXX Септуагинта: καὶ И ἐθυμώθη рассердился Βαλακ Валак ἐπὶ на Βαλααμ Валаама καὶ и συνεκρότησεν всплеснул ταῖς - χερσὶν руками αὐτοῦ, его, καὶ и εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Καταρᾶσθαι Проклясть τὸν - ἐχθρόν врага μου моего κέκληκά призвал σε, тебя, καὶ и ἰδοὺ вот εὐλογῶν благословляющий εὐλόγησας благословил τρίτον (в) третий (раз) τοῦτο· это;

Масоретский:
וַ and יִּֽחַר־ be hot אַ֤ף nose בָּלָק֙ Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם [prophet] וַ and יִּסְפֹּ֖ק clap hands אֶת־ [object marker] כַּפָּ֑יו palm וַ and יֹּ֨אמֶר say בָּלָ֜ק Balak אֶל־ to בִּלְעָ֗ם [prophet] לָ to קֹ֤ב curse אֹֽיְבַי֙ be hostile קְרָאתִ֔יךָ call וְ and הִנֵּה֙ behold בֵּרַ֣כְתָּ bless בָרֵ֔ךְ bless זֶ֖ה this שָׁלֹ֥שׁ three פְּעָמִֽים׃ foot

Синодальный: 24:11 - итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
МБО24:11 - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.

LXX Септуагинта: νῦν теперь οὖν итак φεῦγε беги εἰς в τὸν - τόπον место σου· твоё; εἶπα я сказал: Τιμήσω Почту σε, тебя, καὶ и νῦν теперь ἐστέρησέν лишил σε тебя κύριος Господь τῆς - δόξης. славы.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֖ה now בְּרַח־ run away לְךָ֣ to אֶל־ to מְקֹומֶ֑ךָ place אָמַ֨רְתִּי֙ say כַּבֵּ֣ד be heavy אֲכַבֶּדְךָ֔ be heavy וְ and הִנֵּ֛ה behold מְנָעֲךָ֥ withhold יְהוָ֖ה YHWH מִ from כָּבֹֽוד׃ weight

Синодальный: 24:12 - И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
МБО24:12 - [Последние пророчества Валаама]
Валаам ответил Валаку: - Разве я не говорил твоим посланникам:

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Οὐχὶ Разве не καὶ и τοῖς - ἀγγέλοις вестникам σου, твоим, οὓς которых ἀπέστειλας ты послал πρός ко με, мне, ἐλάλησα я произнёс λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say בִּלְעָ֖ם [prophet] אֶל־ to בָּלָ֑ק Balak הֲ [interrogative] לֹ֗א not גַּ֧ם even אֶל־ to מַלְאָכֶ֛יךָ messenger אֲשֶׁר־ [relative] שָׁלַ֥חְתָּ send אֵלַ֖י to דִּבַּ֥רְתִּי speak לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 24:13 - "хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить"?
МБО24:13 - «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеления Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

LXX Септуагинта: ᾿Εάν Если μοι мне δῷ даст Βαλακ Валак πλήρη полный τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ его ἀργυρίου серебра καὶ и χρυσίου, золота, οὐ не δυνήσομαι могу παραβῆναι преступить τὸ - ῥῆμα слово κυρίου Го́спода ποιῆσαι (чтобы) сделать αὐτὸ это πονηρὸν злое или καλὸν хорошее παρ᾿ от ἐμαυτοῦ· меня самого; ὅσα сколько ἐὰν если εἴπῃ скажет - θεός, Бог, ταῦτα это ἐρῶ скажу.

Масоретский:
אִם־ if יִתֶּן־ give לִ֨י to בָלָ֜ק Balak מְלֹ֣א fullness בֵיתֹו֮ house כֶּ֣סֶף silver וְ and זָהָב֒ gold לֹ֣א not אוּכַ֗ל be able לַ to עֲבֹר֙ pass אֶת־ [object marker] פִּ֣י mouth יְהוָ֔ה YHWH לַ to עֲשֹׂ֥ות make טֹובָ֛ה what is good אֹ֥ו or רָעָ֖ה evil מִ from לִּבִּ֑י heart אֲשֶׁר־ [relative] יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֹתֹ֥ו [object marker] אֲדַבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 24:14 - Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
МБО24:14 - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь ἰδοὺ вот ἀποτρέχω ухожу εἰς в τὸν - τόπον место μου· моё; δεῦρο иди сюда συμβουλεύσω посоветую σοι, тебе, τί что ποιήσει сделает - λαὸς народ οὗτος этот τὸν - λαόν народу σου твоему ἐπ᾿ в ἐσχάτου последние τῶν (из) ἡμερῶν. дней.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֕ה now הִנְנִ֥י behold הֹולֵ֖ךְ walk לְ to עַמִּ֑י people לְכָה֙ walk אִיעָ֣צְךָ֔ advise אֲשֶׁ֨ר [relative] יַעֲשֶׂ֜ה make הָ the עָ֥ם people הַ the זֶּ֛ה this לְ to עַמְּךָ֖ people בְּ in אַחֲרִ֥ית end הַ the יָּמִֽים׃ day

Синодальный: 24:15 - И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
МБО24:15 - Он произнес пророчество: - Пророчество это от Валаама, сына Веора, пророчество того, чье око видит ясно,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: Φησὶν Говорит Βαλααμ Валаам υἱὸς сын Βεωρ, Веора, φησὶν говорит - ἄνθρωπος человек - ἀληθινῶς истинно ὁρῶν, видящий,

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say נְאֻ֤ם speech בִּלְעָם֙ [prophet] בְּנֹ֣ו son בְעֹ֔ר Beor וּ and נְאֻ֥ם speech הַ the גֶּ֖בֶר vigorous man שְׁתֻ֥ם [uncertain] הָ the עָֽיִן׃ eye

Синодальный: 24:16 - говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
МБО24:16 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание - от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

LXX Септуагинта: ἀκούων слышащий λόγια слова́ θεοῦ, Бога, ἐπιστάμενος знающий ἐπιστήμην умение παρὰ от ὑψίστου Всевышнего καὶ и ὅρασιν виде́ние θεοῦ Бога ἰδὼν увидевший ἐν во ὕπνῳ, сне, ἀποκεκαλυμμένοι открытые οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ его.

Масоретский:
נְאֻ֗ם speech שֹׁמֵ֨עַ֙ hear אִמְרֵי־ word אֵ֔ל god וְ and יֹדֵ֖עַ know דַּ֣עַת knowledge עֶלְיֹ֑ון upper מַחֲזֵ֤ה vision שַׁדַּי֙ Almighty יֶֽחֱזֶ֔ה see נֹפֵ֖ל fall וּ and גְל֥וּי uncover עֵינָֽיִם׃ eye

Синодальный: 24:17 - Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
МБО24:17 - вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

LXX Септуагинта: Δείξω Я покажу αὐτῷ, ему, καὶ и οὐχὶ не νῦν· теперь; μακαρίζω, прославлю, καὶ и οὐκ не ἐγγίζει· приближается; ἀνατελεῖ взойдёт ἄστρον звезда ἐξ из Ιακωβ, Иакова, καὶ и ἀναστήσεται восстанет ἄνθρωπος человек ἐξ из Ισραηλ Израиля καὶ и θραύσει погубит τοὺς - ἀρχηγοὺς начальников Μωαβ Моава καὶ и προνομεύσει пленит πάντας всех υἱοὺς сыновей Σηθ. Сифа.

Масоретский:
אֶרְאֶ֨נּוּ֙ see וְ and לֹ֣א not עַתָּ֔ה now אֲשׁוּרֶ֖נּוּ regard וְ and לֹ֣א not קָרֹ֑וב near דָּרַ֨ךְ tread כֹּוכָ֜ב star מִֽ from יַּעֲקֹ֗ב Jacob וְ and קָ֥ם arise שֵׁ֨בֶט֙ rod מִ from יִּשְׂרָאֵ֔ל Israel וּ and מָחַץ֙ break פַּאֲתֵ֣י corner מֹואָ֔ב Moab וְ and קַרְקַ֖ר [uncertain] כָּל־ whole בְּנֵי־ son שֵֽׁת׃ defiance

Синодальный: 24:18 - Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
МБО24:18 - Захвачен будет Едом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет Εδωμ Едом κληρονομία, наследство, καὶ и ἔσται будет κληρονομία наследство Ησαυ Исаву - ἐχθρὸς враг αὐτοῦ· его; καὶ и Ισραηλ Израиль ἐποίησεν сделался ἐν в ἰσχύι. могуществе.

Масоретский:
וְ and הָיָ֨ה be אֱדֹ֜ום Edom יְרֵשָׁ֗ה possession וְ and הָיָ֧ה be יְרֵשָׁ֛ה possession שֵׂעִ֖יר Seir אֹיְבָ֑יו be hostile וְ and יִשְׂרָאֵ֖ל Israel עֹ֥שֶׂה make חָֽיִל׃ power

Синодальный: 24:19 - Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
МБО24:19 - Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξεγερθήσεται пробудится ἐξ из Ιακωβ Иакова καὶ и ἀπολεῖ уничтожит σῳζόμενον спасающегося ἐκ из πόλεως. го́рода.

Масоретский:
וְ and יֵ֖רְדְּ tread, to rule מִֽ from יַּעֲקֹ֑ב Jacob וְ and הֶֽאֱבִ֥יד perish שָׂרִ֖יד survivor מֵ from עִֽיר׃ town

Синодальный: 24:20 - И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
МБО24:20 - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: - Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδὼν увидевший τὸν - Αμαληκ Амалика καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Αρχὴ Нача́ло ἐθνῶν народов Αμαληκ, Амалик, καὶ и τὸ - σπέρμα семя αὐτῶν их ἀπολεῖται. погибнет.

Масоретский:
וַ and יַּרְא֙ see אֶת־ [object marker] עֲמָלֵ֔ק Amalek וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say רֵאשִׁ֤ית beginning גֹּויִם֙ people עֲמָלֵ֔ק Amalek וְ and אַחֲרִיתֹ֖ו end עֲדֵ֥י unto אֹבֵֽד׃ perish

Синодальный: 24:21 - И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
МБО24:21 - Он увидел кенеев и произнес пророчество: - Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδὼν увидевший τὸν - Καιναῖον Кенеона καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Ισχυρὰ Сильное - κατοικία селение σου· твоё; καὶ и ἐὰν если θῇς устроишь ἐν на πέτρᾳ скале τὴν - νοσσιάν гнездо σου, твоё,

Масоретский:
וַ and יַּרְא֙ see אֶת־ [object marker] הַ the קֵּינִ֔י Kenite וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say אֵיתָן֙ ever-flowing מֹֽושָׁבֶ֔ךָ seat וְ and שִׂ֥ים put בַּ in the סֶּ֖לַע rock קִנֶּֽךָ׃ nest

Синодальный: 24:22 - но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
МБО24:22 - но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассур.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐὰν если γένηται случится τῷ - Βεωρ Веору νεοσσιὰ гнездо πανουργίας, коварства, ᾿Ασσύριοί Ассирияне σε тебя αἰχμαλωτεύσουσιν. пленят.

Масоретский:
כִּ֥י that אִם־ if יִהְיֶ֖ה be לְ to בָ֣עֵֽר burn קָ֑יִן Kain עַד־ unto מָ֖ה what אַשּׁ֥וּר Asshur תִּשְׁבֶּֽךָּ׃ take captive

Синодальный: 24:23 - И [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
МБО24:23 - Он произнес пророчество: - Кто выживет, когда сделает это Бог?

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδὼν увидевший τὸν - Ωγ Ога καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ῏Ω О ὦ, го́ре, τίς кто ζήσεται, будет жить, ὅταν когда θῇ положит ταῦτα это - θεός Бог

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say אֹ֕וי woe מִ֥י who יִחְיֶ֖ה be alive מִ from שֻּׂמֹ֥ו put אֵֽל׃ god

Синодальный: 24:24 - придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
МБО24:24 - Корабли придут из Киттима; покорят Ассура и Евера, но и сами сгинут навек.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξελεύσεται выйдет ἐκ из χειρὸς руки́ Κιτιαίων Китиянской καὶ и κακώσουσιν будут причинять зло Ασσουρ Ассуру καὶ и κακώσουσιν будут причинять зло Εβραίους, евреям, καὶ и αὐτοὶ сами ὁμοθυμαδὸν единодушно ἀπολοῦνται. погибнут.

Масоретский:
וְ and צִים֙ ship מִ from יַּ֣ד hand כִּתִּ֔ים Kittim וְ and עִנּ֥וּ be lowly אַשּׁ֖וּר Asshur וְ and עִנּוּ־ be lowly עֵ֑בֶר Eber וְ and גַם־ even ה֖וּא he עֲדֵ֥י unto אֹבֵֽד׃ perish

Синодальный: 24:25 - И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.
МБО24:25 - Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναστὰς вставший Βαλααμ Валаам ἀπῆλθεν ушёл ἀποστραφεὶς обратившийся εἰς в τὸν - τόπον место αὐτοῦ, его, καὶ и Βαλακ Валак ἀπῆλθεν ушёл πρὸς к ἑαυτόν. себе.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise בִּלְעָ֔ם [prophet] וַ and יֵּ֖לֶךְ walk וַ and יָּ֣שָׁב return לִ to מְקֹמֹ֑ו place וְ and גַם־ even בָּלָ֖ק Balak הָלַ֥ךְ walk לְ to דַרְכֹּֽו׃ פ way

Открыть окно