Библия Biblezoom Cloud / Числа 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 24:1 - Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
МБО24:1 - Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
וַ иandיַּ֣רְא увиделseeבִּלְעָ֗ם Валаам[prophet]כִּ֣י ←thatטֹ֞וב ←be goodבְּ вinעֵינֵ֤י угодноeyeיְהוָה֙ что ГосподуYHWHלְ кtoבָרֵ֣ךְ благословлятьblessאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelוְ иandלֹא־ ←notהָלַ֥ךְ и не пошелwalkכְּ какasפַֽעַם־ как преждеfootבְּ вinפַ֖עַם ←footלִ кtoקְרַ֣את для волхвованияencounterנְחָשִׁ֑ים ←spellוַ иandיָּ֥שֶׁת но обратилсяputאֶל־ ←toהַ -theמִּדְבָּ֖ר своим к пустынеdesertפָּנָֽיו׃ лицемface
Синодальный: 24:2 - И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
МБО24:2 - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
וַ иandיִּשָּׂ֨א И взглянулliftבִלְעָ֜ם Валаам[prophet]אֶת־ [МО][object marker]עֵינָ֗יו ←eyeוַ иandיַּרְא֙ и увиделseeאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelשֹׁכֵ֖ן стоявшегоdwellלִ кtoשְׁבָטָ֑יו по коленамrodוַ иandתְּהִ֥י ←beעָלָ֖יו ←uponר֥וּחַ своим, и был на нем Духwindאֱלֹהִֽים׃ Божийgod(s)
Синодальный: 24:3 - И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
МБО24:3 - и он произнес пророчество: - Пророчество Валаама, сына Веора, пророчество того, чье око видит ясно,
וַ иandיִּשָּׂ֥א И произнесliftמְשָׁלֹ֖ו он притчуproverbוַ иandיֹּאמַ֑ר свою и сказалsayנְאֻ֤ם : говоритspeechבִּלְעָם֙ Валаам[prophet]בְּנֹ֣ו сынsonבְעֹ֔ר ВеоровBeorוּ иandנְאֻ֥ם говоритspeechהַ -theגֶּ֖בֶר мужvigorous manשְׁתֻ֥ם с открытым[uncertain]הָ -theעָֽיִן׃ окомeye
Синодальный: 24:4 - говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
МБО24:4 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:
כִּ какasנְחָלִ֣ים они как долиныwadiנִטָּ֔יוּ расстилаютсяextendכְּ какasגַנֹּ֖ת как садыgardenעֲלֵ֣י ←uponנָהָ֑ר при рекеstreamכַּ какasאֲהָלִים֙ как алойныеaloeנָטַ֣ע насажденныеplantיְהוָ֔ה ГосподомYHWHכַּ какasאֲרָזִ֖ים как кедрыcedarעֲלֵי־ ←uponמָֽיִם׃ при водахwater
Синодальный: 24:7 - польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
МБО24:7 - Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
יִֽזַּל־ польетсяflowמַ֨יִם֙ водаwaterמִ ←fromדָּ֣לְיָ֔ו ←bucketוְ иandזַרְעֹ֖ו его, и семяseedבְּ вinמַ֣יִם водыwaterרַבִּ֑ים его [будет] как великиеmuchוְ иandיָרֹ֤ם превзойдетbe highמֵֽ ←fromאֲגַג֙ АгагаAgagמַלְכֹּ֔ו царьkingוְ иandתִנַּשֵּׂ֖א его и возвыситсяliftמַלְכֻתֹֽו׃ царствоkingship
Синодальный: 24:8 - Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].
МБО24:8 - Из Египта их вывел Бог, сила их - сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
אֵ֚ל Богgodמֹוצִיאֹ֣ו вывелgo outמִ ←fromמִּצְרַ֔יִם его из ЕгиптаEgyptכְּ какasתֹועֲפֹ֥ת быстротаhornsרְאֵ֖ם единорогаwild oxenלֹ֑ו кtoיֹאכַ֞ל у него, пожираетeatגֹּויִ֣ם народыpeopleצָרָ֗יו враждебныеadversaryוְ иandעַצְמֹתֵיהֶ֛ם костиboneיְגָרֵ֖ם ему, раздробляетgnawוְ иandחִצָּ֥יו их и стреламиarrowיִמְחָֽץ׃ своими разитbreak
Синодальный: 24:9 - Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
МБО24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица - кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
כָּרַ֨ע Преклонилсяkneelשָׁכַ֧ב лежитlie downכַּ какasאֲרִ֛י как левlionוּ иandכְ какasלָבִ֖יא и как львицаlionמִ֣י ←whoיְקִימֶ֑נּוּ кто подниметariseמְבָרֲכֶ֣יךָ его? Благословляющийblessבָר֔וּךְ тебя благословенblessוְ иandאֹרְרֶ֖יךָ и проклинающийcurseאָרֽוּר׃ тебя проклятcurse
Синодальный: 24:10 - И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
МБО24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: - Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
LXX Септуагинта: καὶИἐθυμώθηрассердилсяΒαλακВалакἐπὶнаΒαλααμВалаамаκαὶиσυνεκρότησενвсплеснулταῖς-χερσὶνрукамиαὐτοῦ,его,καὶиεἶπενсказалΒαλακВалакπρὸςкΒαλααμВалааму:ΚαταρᾶσθαιПроклястьτὸν-ἐχθρόνврагаμουмоегоκέκληκάпризвалσε,тебя,καὶиἰδοὺвотεὐλογῶνблагословляющийεὐλόγησαςблагословилτρίτον(в) третий (раз)τοῦτο·это;
Масоретский:
וַ иandיִּֽחַר־ И воспламенилсяbe hotאַ֤ף гневnoseבָּלָק֙ ВалакаBalakאֶל־ ←toבִּלְעָ֔ם на Валаама[prophet]וַ иandיִּסְפֹּ֖ק и всплеснулclap handsאֶת־ [МО][object marker]כַּפָּ֑יו он рукамиpalmוַ иandיֹּ֨אמֶר своими, и сказалsayבָּלָ֜ק ВалакBalakאֶל־ ←toבִּלְעָ֗ם Валааму[prophet]לָ кtoקֹ֤ב тебя проклястьcurseאֹֽיְבַי֙ враговbe hostileקְרָאתִ֔יךָ : я призвалcallוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdבֵּרַ֣כְתָּ моих, а ты благословляешьblessבָרֵ֔ךְ ←blessזֶ֖ה ←thisשָׁלֹ֥שׁ их вот уже третийthreeפְּעָמִֽים׃ разfoot
Синодальный: 24:11 - итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
МБО24:11 - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
וַ иandיֹּ֥אמֶר И сказалsayבִּלְעָ֖ם Валаам[prophet]אֶל־ ←toבָּלָ֑ק ВалакуBalakהֲ ?[interrogative]לֹ֗א ←notגַּ֧ם ←evenאֶל־ ←toמַלְאָכֶ֛יךָ ли я посламmessengerאֲשֶׁר־ ←[relative]שָׁלַ֥חְתָּ твоим, которых ты присылалsendאֵלַ֖י ←toדִּבַּ֥רְתִּי : не говорилspeakלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 24:13 - "хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить"?
МБО24:13 - «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеления Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
אִם־ ←ifיִתֶּן־ "хотя бы давалgiveלִ֨י кtoבָלָ֜ק мне ВалакBalakמְלֹ֣א полныйfullnessבֵיתֹו֮ свой домhouseכֶּ֣סֶף серебраsilverוְ иandזָהָב֒ и золотаgoldלֹ֣א ←notאוּכַ֗ל не могуbe ableלַ кtoעֲבֹר֙ преступитьpassאֶת־ [МО][object marker]פִּ֣י повеленияmouthיְהוָ֔ה ГосподняYHWHלַ кtoעֲשֹׂ֥ות чтобы сделатьmakeטֹובָ֛ה что-либо доброеwhat is goodאֹ֥ו ←orרָעָ֖ה или худоеevilמִ ←fromלִּבִּ֑י по своему произволуheartאֲשֶׁר־ ←[relative]יְדַבֵּ֥ר : что скажетspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֹתֹ֥ו [МО][object marker]אֲדַבֵּֽר׃ то и будуspeak
Синодальный: 24:14 - Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
МБО24:14 - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
וְ иandעַתָּ֕ה ←nowהִנְנִ֥י ←beholdהֹולֵ֖ךְ Итак, вот, я идуwalkלְ кtoעַמִּ֑י к народуpeopleלְכָה֙ ←walkאִיעָ֣צְךָ֔ я возвещуadviseאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יַעֲשֶׂ֜ה тебе, что сделаетmakeהָ -theעָ֥ם народpeopleהַ -theזֶּ֛ה ←thisלְ кtoעַמְּךָ֖ сей с народомpeopleבְּ вinאַחֲרִ֥ית твоим в последствиеendהַ -theיָּמִֽים׃ времениday
Синодальный: 24:15 - И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
МБО24:15 - Он произнес пророчество: - Пророчество это от Валаама, сына Веора, пророчество того, чье око видит ясно,
וַ иandיִּשָּׂ֥א И произнесliftמְשָׁלֹ֖ו притчуproverbוַ иandיֹּאמַ֑ר свою и сказалsayנְאֻ֤ם : говоритspeechבִּלְעָם֙ Валаам[prophet]בְּנֹ֣ו сынsonבְעֹ֔ר ВеоровBeorוּ иandנְאֻ֥ם говоритspeechהַ -theגֶּ֖בֶר мужvigorous manשְׁתֻ֥ם с открытым[uncertain]הָ -theעָֽיִן׃ окомeye
Синодальный: 24:16 - говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
МБО24:16 - пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание - от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
נְאֻ֗ם говоритspeechשֹׁמֵ֨עַ֙ слышащийhearאִמְרֵי־ словаwordאֵ֔ל Божииgodוְ иandיֹדֵ֖עַ имеющийknowדַּ֣עַת ведениеknowledgeעֶלְיֹ֑ון от Всевышнегоupperמַחֲזֵ֤ה виденияvisionשַׁדַּי֙ ВсемогущегоAlmightyיֶֽחֱזֶ֔ה который видитseeנֹפֵ֖ל падаетfallוּ иandגְל֥וּי но открытыuncoverעֵינָֽיִם׃ очиeye
Синодальный: 24:17 - Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
МБО24:17 - вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.
אֶרְאֶ֨נּוּ֙ Вижуseeוְ иandלֹ֣א ←notעַתָּ֔ה ←nowאֲשׁוּרֶ֖נּוּ Его, но ныне еще нет зрюregardוְ иandלֹ֣א ←notקָרֹ֑וב Его, но не близкоnearדָּרַ֨ךְ . Восходитtreadכֹּוכָ֜ב звездаstarמִֽ ←fromיַּעֲקֹ֗ב от ИаковаJacobוְ иandקָ֥ם и восстаетariseשֵׁ֨בֶט֙ жезлrodמִ ←fromיִּשְׂרָאֵ֔ל от ИзраиляIsraelוּ иandמָחַץ֙ и разитbreakפַּאֲתֵ֣י князейcornerמֹואָ֔ב МоаваMoabוְ иandקַרְקַ֖ר ←[uncertain]כָּל־ ←wholeבְּנֵי־ всех сыновsonשֵֽׁת׃ ←defiance
Синодальный: 24:18 - Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
МБО24:18 - Захвачен будет Едом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
וְ иandהָיָ֨ה ←beאֱדֹ֜ום ЕдомEdomיְרֵשָׁ֗ה будет под владениемpossessionוְ иandהָיָ֧ה ←beיְרֵשָׁ֛ה будет под владениемpossessionשֵׂעִ֖יר СеирSeirאֹיְבָ֑יו враговbe hostileוְ иandיִשְׂרָאֵ֖ל своих, а ИзраильIsraelעֹ֥שֶׂה явитmakeחָֽיִל׃ силуpower
Синодальный: 24:19 - Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
МБО24:19 - Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.
וְ иandיֵ֖רְדְּ овладеетtread, to ruleמִֽ ←fromיַּעֲקֹ֑ב [Происшедший] от ИаковаJacobוְ иandהֶֽאֱבִ֥יד и погубитperishשָׂרִ֖יד оставшеесяsurvivorמֵ ←fromעִֽיר׃ от городаtown
Синодальный: 24:20 - И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
МБО24:20 - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: - Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
וַ иandיַּרְא֙ И увиделseeאֶת־ [МО][object marker]עֲמָלֵ֔ק он АмаликаAmalekוַ иandיִּשָּׂ֥א и произнесliftמְשָׁלֹ֖ו притчуproverbוַ иandיֹּאמַ֑ר свою, и сказалsayרֵאשִׁ֤ית : первыйbeginningגֹּויִם֙ из народовpeopleעֲמָלֵ֔ק АмаликAmalekוְ иandאַחֲרִיתֹ֖ו но конецendעֲדֵ֥י ←untoאֹבֵֽד׃ ←perish
Синодальный: 24:21 - И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
МБО24:21 - Он увидел кенеев и произнес пророчество: - Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;
וַ иandיַּרְא֙ И увиделseeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקֵּינִ֔י он КенеевKeniteוַ иandיִּשָּׂ֥א и произнесliftמְשָׁלֹ֖ו притчуproverbוַ иandיֹּאמַ֑ר свою, и сказалsayאֵיתָן֙ : крепкоever-flowingמֹֽושָׁבֶ֔ךָ жилищеseatוְ иandשִׂ֥ים положеноputבַּ вin -theסֶּ֖לַע твое, и на скалеrockקִנֶּֽךָ׃ гнездоnest
Синодальный: 24:22 - но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
МБО24:22 - но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассур.
כִּ֥י ←thatאִם־ ноifיִהְיֶ֖ה ←beלְ кtoבָ֣עֵֽר разоренburnקָ֑יִן КаинKainעַד־ ←untoמָ֖ה ←whatאַשּׁ֥וּר и недолго до того что АссурAsshurתִּשְׁבֶּֽךָּ׃ уведетtake captive
Синодальный: 24:23 - И [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
МБО24:23 - Он произнес пророчество: - Кто выживет, когда сделает это Бог?
וַ иandיִּשָּׂ֥א И произнесliftמְשָׁלֹ֖ו притчуproverbוַ иandיֹּאמַ֑ר свою, и сказалsayאֹ֕וי : гореwoeמִ֥י ←whoיִחְיֶ֖ה кто уцелеетbe aliveמִ ←fromשֻּׂמֹ֥ו когда наведетputאֵֽל׃ сие Богgod
Синодальный: 24:24 - придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
МБО24:24 - Корабли придут из Киттима; покорят Ассура и Евера, но и сами сгинут навек.
וַ иandיָּ֣קָם И всталariseבִּלְעָ֔ם Валаам[prophet]וַ иandיֵּ֖לֶךְ также пошелwalkוַ иandיָּ֣שָׁב обратноreturnלִ кtoמְקֹמֹ֑ו в свое местоplaceוְ иandגַם־ ←evenבָּלָ֖ק а ВалакBalakהָלַ֥ךְ ←walkלְ кtoדַרְכֹּֽו׃ פ своею дорогоюway