Библия Biblezoom Cloud / Числа 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
МБО23:1 - Валаам сказал Валаку: - Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

LXX Септуагинта: εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам τῷ - Βαλακ Валаку: Οἰκοδόμησόν Устрой μοι мне ἐνταῦθα здесь ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἑτοίμασόν приготовь μοι мне ἐνταῦθα здесь ἑπτὰ семь μόσχους телят καὶ и ἑπτὰ семь κριούς. баранов.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say בִּלְעָם֙ [prophet] אֶל־ to בָּלָ֔ק Balak בְּנֵה־ build לִ֥י to בָ in זֶ֖ה this שִׁבְעָ֣ה seven מִזְבְּחֹ֑ת altar וְ and הָכֵ֥ן be firm לִי֙ to בָּ in זֶ֔ה this שִׁבְעָ֥ה seven פָרִ֖ים young bull וְ and שִׁבְעָ֥ה seven אֵילִֽים׃ ram, despot

Синодальный: 23:2 - Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:2 - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Βαλακ Валак ὃν каким τρόπον образом εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλααμ, Валаам, καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make בָּלָ֔ק Balak כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] דִּבֶּ֣ר speak בִּלְעָ֑ם [prophet] וַ and יַּ֨עַל ascend בָּלָ֧ק Balak וּ and בִלְעָ֛ם [prophet] פָּ֥ר young bull וָ and אַ֖יִל ram, despot בַּ in the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 23:3 - И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И [остался Валак у всесожжения своего, а Валаам] пошел на возвышенное место [вопросить Бога].
МБО23:3 - Валаам сказал Валаку: - Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Все, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Παράστηθι Стань ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы σου, твоей, καὶ и πορεύσομαι, пойду, εἴ если μοι мне φανεῖται окажется - θεὸς Бог ἐν в συναντήσει, встретиться, καὶ и ῥῆμα, слово, которое ἐάν если μοι мне δείξῃ, укажет, ἀναγγελῶ я сообщу σοι. тебе. καὶ И παρέστη предстал Βαλακ Валак ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы αὐτοῦ, его, καὶ а Βαλααμ Валаам ἐπορεύθη пошёл ἐπερωτῆσαι спросить τὸν - θεὸν Бога καὶ и ἐπορεύθη пошёл εὐθεῖαν. прямо.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say בִּלְעָ֜ם [prophet] לְ to בָלָ֗ק Balak הִתְיַצֵּב֮ stand עַל־ upon עֹלָתֶךָ֒ burnt-offering וְ and אֵֽלְכָ֗ה walk אוּלַ֞י perhaps יִקָּרֵ֤ה meet יְהוָה֙ YHWH לִ to קְרָאתִ֔י encounter וּ and דְבַ֥ר word מַה־ what יַּרְאֵ֖נִי see וְ and הִגַּ֣דְתִּי report לָ֑ךְ to וַ and יֵּ֖לֶךְ walk שֶֽׁפִי׃ track

Синодальный: 23:4 - И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему [Валаам]: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:4 - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: - Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐφάνη был явлен - θεὸς Бог τῷ - Βαλααμ, Валааму, καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Βαλααμ Валаам: Τοὺς - ἑπτὰ Семь βωμοὺς жертвенников ἡτοίμασα приготовил καὶ и ἀνεβίβασα возложил μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יִּקָּ֥ר meet אֱלֹהִ֖ים god(s) אֶל־ to בִּלְעָ֑ם [prophet] וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלָ֗יו to אֶת־ [object marker] שִׁבְעַ֤ת seven הַֽ the מִּזְבְּחֹת֙ altar עָרַ֔כְתִּי arrange וָ and אַ֛עַל ascend פָּ֥ר young bull וָ and אַ֖יִל ram, despot בַּ in the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 23:5 - И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
МБО23:5 - Господь научил Валаама, что сказать, и велел: - Вернись к Валаку и передай ему это.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέβαλεν вложил - θεὸς Бог ῥῆμα слово εἰς в τὸ - στόμα рот Βαλααμ Валаама καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Επιστραφεὶς Вернувшись πρὸς к Βαλακ Валаку οὕτως так λαλήσεις. скажешь.

Масоретский:
וַ and יָּ֧שֶׂם put יְהוָ֛ה YHWH דָּבָ֖ר word בְּ in פִ֣י mouth בִלְעָ֑ם [prophet] וַ and יֹּ֛אמֶר say שׁ֥וּב return אֶל־ to בָּלָ֖ק Balak וְ and כֹ֥ה thus תְדַבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 23:6 - И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские. [И был на нем Дух Божий.]
МБО23:6 - Он вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεστράφη возвращается πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ὅδε этот ἐφειστήκει стои́т ἐπὶ у τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений αὐτοῦ, его, καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники Μωαβ Моава μετ᾿ с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ and יָּ֣שָׁב return אֵלָ֔יו to וְ and הִנֵּ֥ה behold נִצָּ֖ב stand עַל־ upon עֹלָתֹ֑ו burnt-offering ה֖וּא he וְ and כָל־ whole שָׂרֵ֥י chief מֹואָֽב׃ Moab

Синодальный: 23:7 - И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
МБО23:7 - И Валаам произнес пророчество: - Из Арама привел меня Валак, царь Моава - от гор восточных: «Приди, прокляни мне Иакова; приди, обреки Израиль на погибель».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделался πνεῦμα Дух θεοῦ Бога ἐπ᾿ на αὐτῷ, нём, καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Εκ Из Μεσοποταμίας Месопотамии μετεπέμψατό послал за με мной Βαλακ, Валак, βασιλεὺς царь Μωαβ Моава ἐξ из ὀρέων гор ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока λέγων говоря: Δεῦρο Иди сюда ἄρασαί прокляни μοι мне τὸν - Ιακωβ Иакова καὶ и δεῦρο иди сюда ἐπικατάρασαί прокляни μοι мне τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say מִן־ from אֲ֠רָם Aram יַנְחֵ֨נִי lead בָלָ֤ק Balak מֶֽלֶךְ־ king מֹואָב֙ Moab מֵֽ from הַרְרֵי־ mountain קֶ֔דֶם front לְכָה֙ walk אָֽרָה־ curse לִּ֣י to יַעֲקֹ֔ב Jacob וּ and לְכָ֖ה walk זֹעֲמָ֥ה curse יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 23:8 - Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает [на него] зла.
МБО23:8 - Как мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Бог не обрек?

LXX Септуагинта: τί Как ἀράσωμαι закляну я ὃν которого μὴ не καταρᾶται клянёт κύριος, Господь, или τί как καταράσωμαι прокляну я ὃν которого μὴ не καταρᾶται клянёт - θεός Бог?

Масоретский:
מָ֣ה what אֶקֹּ֔ב curse לֹ֥א not קַבֹּ֖ה curse אֵ֑ל god וּ and מָ֣ה what אֶזְעֹ֔ם curse לֹ֥א not זָעַ֖ם curse יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 23:9 - С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
МБО23:9 - Со скальных вершин я на них смотрю, с холмов я на них взираю. Вижу народ, который отдельно живет и одним из народов себя не числит.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἀπὸ от κορυφῆς вершин ὀρέων гор ὄψομαι увижу αὐτὸν его καὶ и ἀπὸ от βουνῶν холмов προσνοήσω рассмотрю αὐτόν. его. ἰδοὺ Вот λαὸς народ μόνος один κατοικήσει будет обитать καὶ и ἐν в ἔθνεσιν народах οὐ не συλλογισθήσεται. будет сосчитан.

Масоретский:
כִּֽי־ that מֵ from רֹ֤אשׁ head צֻרִים֙ rock אֶרְאֶ֔נּוּ see וּ and מִ from גְּבָעֹ֖ות hill אֲשׁוּרֶ֑נּוּ regard הֶן־ behold עָם֙ people לְ to בָדָ֣ד alone יִשְׁכֹּ֔ן dwell וּ and בַ in the גֹּויִ֖ם people לֹ֥א not יִתְחַשָּֽׁב׃ account

Синодальный: 23:10 - Кто исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
МБО23:10 - Кто сочтет потомков Иакова - их столько, сколько пылинок на земле, - или четвертую часть Израиля? Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐξηκριβάσατο исследует τὸ - σπέρμα семя Ιακωβ, Иакова, καὶ и τίς кто ἐξαριθμήσεται исчислит δήμους народы Ισραηλ Израиля? ἀποθάνοι (Да) умрёт - ψυχή душа́ μου моя ἐν в ψυχαῖς душах δικαίων, праведных, καὶ и γένοιτο пусть осуществится τὸ - σπέρμα семя μου моё ὡς как τὸ - σπέρμα семя τούτων. этих.

Масоретский:
מִ֤י who מָנָה֙ count עֲפַ֣ר dust יַעֲקֹ֔ב Jacob וּ and מִסְפָּ֖ר number אֶת־ [object marker] רֹ֣בַע dust יִשְׂרָאֵ֑ל Israel תָּמֹ֤ת die נַפְשִׁי֙ soul מֹ֣ות death יְשָׁרִ֔ים right וּ and תְהִ֥י be אַחֲרִיתִ֖י end כָּמֹֽהוּ׃ like

Синодальный: 23:11 - И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
МБО23:11 - Валак сказал Валааму: - Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Τί Что πεποίηκάς сделал μοι мне? εἰς для κατάρασιν проклятия ἐχθρῶν врагов μου моих κέκληκά призвал σε, тебя, καὶ и ἰδοὺ вот εὐλόγηκας благословил εὐλογίαν. благословением.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say בָּלָק֙ Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם [prophet] מֶ֥ה what עָשִׂ֖יתָ make לִ֑י to לָ to קֹ֤ב curse אֹיְבַי֙ be hostile לְקַחְתִּ֔יךָ take וְ and הִנֵּ֖ה behold בֵּרַ֥כְתָּ bless בָרֵֽךְ׃ bless

Синодальный: 23:12 - И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
МБО23:12 - Он ответил: - Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Οὐχὶ Разве не ὅσα сколько ἐὰν если ἐμβάλῃ вложил - θεὸς Бог εἰς в τὸ - στόμα рот μου, мой, τοῦτο это φυλάξω сохранил λαλῆσαι произнести?

Масоретский:
וַ and יַּ֖עַן answer וַ and יֹּאמַ֑ר say הֲ [interrogative] לֹ֗א not אֵת֩ [object marker] אֲשֶׁ֨ר [relative] יָשִׂ֤ים put יְהוָה֙ YHWH בְּ in פִ֔י mouth אֹתֹ֥ו [object marker] אֶשְׁמֹ֖ר keep לְ to דַבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 23:13 - И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
МБО23:13 - [Второе пророчество Валаама]
Тогда Валак сказал ему: - Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Βαλακ Валак: Δεῦρο Иди сюда ἔτι ещё μετ᾿ со ἐμοῦ мной εἰς на τόπον место ἄλλον, другое, ἐξ с ὧν которого οὐκ не ὄψῃ увидишь αὐτὸν его ἐκεῖθεν, оттуда, ἀλλ᾿ но скорее μέρος часть τι какую-то αὐτοῦ его ὄψῃ, увидишь, πάντας всех δὲ же οὐ нет μὴ не ἴδῃς, увидишь, καὶ и κατάρασαί прокляни μοι мне αὐτὸν его ἐκεῖθεν. оттуда.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say אֵלָ֜יו to בָּלָ֗ק Balak לך־ walk נָּ֨א yeah אִתִּ֜י together with אֶל־ to מָקֹ֤ום place אַחֵר֙ other אֲשֶׁ֣ר [relative] תִּרְאֶ֣נּוּ see מִ from שָּׁ֔ם there אֶ֚פֶס end קָצֵ֣הוּ end תִרְאֶ֔ה see וְ and כֻלֹּ֖ו whole לֹ֣א not תִרְאֶ֑ה see וְ and קָבְנֹו־ curse לִ֖י to מִ from שָּֽׁם׃ there

Синодальный: 23:14 - И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:14 - Он отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И παρέλαβεν взял αὐτὸν его εἰς на ἀγροῦ по́ля σκοπιὰν возвышенное место ἐπὶ на κορυφὴν вершине λελαξευμένου (горы́) Иссеченной καὶ и ᾠκοδόμησεν воздвиг ἐκεῖ там ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἀνεβίβασεν возвёл μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יִּקָּחֵ֨הוּ֙ take שְׂדֵ֣ה open field צֹפִ֔ים look out אֶל־ to רֹ֖אשׁ head הַ the פִּסְגָּ֑ה Pisgah וַ and יִּ֨בֶן֙ build שִׁבְעָ֣ה seven מִזְבְּחֹ֔ת altar וַ and יַּ֛עַל ascend פָּ֥ר young bull וָ and אַ֖יִל ram, despot בַּ in the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 23:15 - И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].
МБО23:15 - Валаам сказал Валаку: - Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Παράστηθι Стань ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы σου, твоей, ἐγὼ я δὲ же πορεύσομαι пойду ἐπερωτῆσαι спросить τὸν - θεόν. Бога.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say אֶל־ to בָּלָ֔ק Balak הִתְיַצֵּ֥ב stand כֹּ֖ה thus עַל־ upon עֹלָתֶ֑ךָ burnt-offering וְ and אָנֹכִ֖י i אִקָּ֥רֶה meet כֹּֽה׃ thus

Синодальный: 23:16 - И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
МБО23:16 - Господь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел: - Вернись к Валаку и передай ему это.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήντησεν встретил - θεὸς Бог τῷ - Βαλααμ Валаама καὶ и ἐνέβαλεν вложил ῥῆμα слово εἰς в τὸ - στόμα рот αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Αποστράφητι Возвратись πρὸς к Βαλακ Валаку καὶ и τάδε это λαλήσεις. скажешь.

Масоретский:
וַ and יִּקָּ֤ר meet יְהוָה֙ YHWH אֶל־ to בִּלְעָ֔ם [prophet] וַ and יָּ֥שֶׂם put דָּבָ֖ר word בְּ in פִ֑יו mouth וַ and יֹּ֛אמֶר say שׁ֥וּב return אֶל־ to בָּלָ֖ק Balak וְ and כֹ֥ה thus תְדַבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 23:17 - И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним [все] князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
МБО23:17 - Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: - Что сказал Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεστράφη возвращается πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ὅδε этот ἐφειστήκει стои́т ἐπὶ у τῆς - ὁλοκαυτώσεως всесожжения αὐτοῦ, его, καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники Μωαβ Моава μετ᾿ с αὐτοῦ. ним. καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλακ Валак: Τί Что ἐλάλησεν сказал κύριος Господь?

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֣א come אֵלָ֗יו to וְ and הִנֹּ֤ו behold נִצָּב֙ stand עַל־ upon עֹ֣לָתֹ֔ו burnt-offering וְ and שָׂרֵ֥י chief מֹואָ֖ב Moab אִתֹּ֑ו together with וַ and יֹּ֤אמֶר say לֹו֙ to בָּלָ֔ק Balak מַה־ what דִּבֶּ֖ר speak יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 23:18 - Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
МБО23:18 - Тогда Валаам произнес пророчество: - Валак, соберись и слушай; сын Сепфоров, внимай мне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Ανάστηθι, Встань, Βαλακ, Валак, καὶ и ἄκουε· слушай; ἐνώτισαι внимай μάρτυς, свидетель, υἱὸς сын Σεπφωρ. Сепфора.

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֥א lift מְשָׁלֹ֖ו proverb וַ and יֹּאמַ֑ר say ק֤וּם arise בָּלָק֙ Balak וּֽ and שֲׁמָ֔ע hear הַאֲזִ֥ינָה listen עָדַ֖י unto בְּנֹ֥ו son צִפֹּֽר׃ Zippor

Синодальный: 23:19 - Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
МБО23:19 - Бог - не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?

LXX Септуагинта: οὐχ Не ὡς как ἄνθρωπος человек - θεὸς Бог διαρτηθῆναι связан οὐδὲ и не ὡς как υἱὸς сын ἀνθρώπου человека ἀπειληθῆναι· принуждается; αὐτὸς Он εἴπας сказавший οὐχὶ разве не ποιήσει сделает? λαλήσει, Скажет, καὶ и οὐχὶ разве не ἐμμενεῖ остаётся?

Масоретский:
לֹ֣א not אִ֥ישׁ man אֵל֙ god וִֽ and יכַזֵּ֔ב lie וּ and בֶן־ son אָדָ֖ם human, mankind וְ and יִתְנֶחָ֑ם repent, console הַ [interrogative] ה֤וּא he אָמַר֙ say וְ and לֹ֣א not יַעֲשֶׂ֔ה make וְ and דִבֶּ֖ר speak וְ and לֹ֥א not יְקִימֶֽנָּה׃ arise

Синодальный: 23:20 - Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
МБО23:20 - Я получил повеление благословлять; благословляет Он - я не могу отменить.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот εὐλογεῖν благословлять παρείλημμαι· приведён; εὐλογήσω благословлю καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποστρέψω. отвращу.

Масоретский:
הִנֵּ֥ה behold בָרֵ֖ךְ bless לָקָ֑חְתִּי take וּ and בֵרֵ֖ךְ bless וְ and לֹ֥א not אֲשִׁיבֶֽנָּה׃ return

Синодальный: 23:21 - Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
МБО23:21 - Не видно несчастья в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἔσται будет μόχθος тяжёлый труд ἐν среди Ιακωβ, Иакова, οὐδὲ и не ὀφθήσεται явится πόνος му́ка ἐν среди Ισραηλ· Израиля; κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, τὰ - ἔνδοξα славные ἀρχόντων (из) начальников ἐν среди αὐτῷ. него.

Масоретский:
לֹֽא־ not הִבִּ֥יט look at אָ֨וֶן֙ wickedness בְּ in יַעֲקֹ֔ב Jacob וְ and לֹא־ not רָאָ֥ה see עָמָ֖ל labour בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהָיו֙ god(s) עִמֹּ֔ו with וּ and תְרוּעַ֥ת shouting מֶ֖לֶךְ king בֹּֽו׃ in

Синодальный: 23:22 - Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
МБО23:22 - Из Египта их вывел Бог; сила их - сила дикого быка.

LXX Септуагинта: θεὸς Бог - ἐξαγαγὼν выведший αὐτοὺς их ἐξ из Αἰγύπτου· Египта; ὡς как δόξα слава μονοκέρωτος единорога αὐτῷ. ему.

Масоретский:
אֵ֖ל god מֹוצִיאָ֣ם go out מִ from מִּצְרָ֑יִם Egypt כְּ as תֹועֲפֹ֥ת horns רְאֵ֖ם wild oxen לֹֽו׃ to

Синодальный: 23:23 - нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В свое время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
МБО23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля. Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»

LXX Септуагинта: οὐ Не γάρ ведь ἐστιν есть οἰωνισμὸς гадание ἐν среди Ιακωβ Иакова οὐδὲ и не μαντεία прорицания ἐν среди Ισραηλ· Израиля; κατὰ согласно καιρὸν времени ῥηθήσεται будут восклицать Ιακωβ Иакову καὶ и τῷ - Ισραηλ, Израилю, τί что ἐπιτελέσει закончит - θεός. Бог.

Масоретский:
כִּ֤י that לֹא־ not נַ֨חַשׁ֙ spell בְּ in יַעֲקֹ֔ב Jacob וְ and לֹא־ not קֶ֖סֶם divination בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כָּ as the עֵ֗ת time יֵאָמֵ֤ר say לְ to יַעֲקֹב֙ Jacob וּ and לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מַה־ what פָּ֖עַל make אֵֽל׃ god

Синодальный: 23:24 - Вот, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
МБО23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот λαὸς народ ὡς как σκύμνος львёнок ἀναστήσεται восстанет καὶ и ὡς как λέων лев γαυριωθήσεται· подымится; οὐ не κοιμηθήσεται, ляжет спать, ἕως пока не φάγῃ съест θήραν, добычу, καὶ и αἷμα кровь τραυματιῶν раненых πίεται. будет пить.

Масоретский:
הֶן־ behold עָם֙ people כְּ as לָבִ֣יא lion יָק֔וּם arise וְ and כַ as אֲרִ֖י lion יִתְנַשָּׂ֑א lift לֹ֤א not יִשְׁכַּב֙ lie down עַד־ unto יֹ֣אכַל eat טֶ֔רֶף prey וְ and דַם־ blood חֲלָלִ֖ים pierced יִשְׁתֶּֽה׃ drink

Синодальный: 23:25 - И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
МБО23:25 - Тогда Валак сказал Валааму: - Не проклинай их и не благословляй!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Οὔτε Ни κατάραις проклятиями καταράσῃ проклинай μοι мне αὐτὸν его οὔτε ни εὐλογῶν благословляя μὴ не εὐλογήσῃς благословляй αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say בָּלָק֙ Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם [prophet] גַּם־ even קֹ֖ב curse לֹ֣א not תִקֳּבֶ֑נּוּ curse גַּם־ even בָּרֵ֖ךְ bless לֹ֥א not תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ bless

Синодальный: 23:26 - И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
МБО23:26 - Валаам ответил: - Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποκριθεὶς ответив Βαλααμ Валаам εἶπεν сказал τῷ - Βαλακ Валаку: Οὐκ Разве не ἐλάλησά я произнёс σοι тебе λέγων говоря: Τὸ - ῥῆμα, Слово, которое ἐὰν если λαλήσῃ произнесёт - θεός, Бог, τοῦτο это ποιήσω я сделаю?

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַן answer בִּלְעָ֔ם [prophet] וַ and יֹּ֖אמֶר say אֶל־ to בָּלָ֑ק Balak הֲ [interrogative] לֹ֗א not דִּבַּ֤רְתִּי speak אֵלֶ֨יךָ֙ to לֵ to אמֹ֔ר say כֹּ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֹתֹ֥ו [object marker] אֶֽעֱשֶֽׂה׃ make

Синодальный: 23:27 - И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.
МБО23:27 - [Третье пророчество Валаама]
Тогда Валак сказал Валааму: - Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их мне оттуда.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Δεῦρο Иди сюда παραλάβω возьму σε тебя εἰς на τόπον место ἄλλον, другое, εἰ если ἀρέσει будет благоприятно τῷ - θεῷ Богу καὶ и καταρᾶσαί прокляни μοι мне αὐτὸν его ἐκεῖθεν. оттуда.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say בָּלָק֙ Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם [prophet] לְכָה־ walk נָּא֙ yeah אֶקָּ֣חֲךָ֔ take אֶל־ to מָקֹ֖ום place אַחֵ֑ר other אוּלַ֤י perhaps יִישַׁר֙ be right בְּ in עֵינֵ֣י eye הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וְ and קַבֹּ֥תֹו curse לִ֖י to מִ from שָּֽׁם׃ there

Синодальный: 23:28 - И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
МБО23:28 - Валак отвел Валаама на вершину Фегора, обращенную к пустыне.

LXX Септуагинта: καὶ И παρέλαβεν взял Βαλακ Валак τὸν - Βαλααμ Валаама ἐπὶ на κορυφὴν вершину τοῦ - Φογωρ Фогора τὸ - παρατεῖνον простирающуюся εἰς в τὴν - ἔρημον. пустыню.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֥ח take בָּלָ֖ק Balak אֶת־ [object marker] בִּלְעָ֑ם [prophet] רֹ֣אשׁ head הַ the פְּעֹ֔ור Peor הַ the נִּשְׁקָ֖ף look עַל־ upon פְּנֵ֥י face הַ the יְשִׁימֹֽן׃ Jeshimon

Синодальный: 23:29 - И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
МБО23:29 - Валаам сказал Валаку: - Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Οἰκοδόμησόν Устрой μοι мне ὧδε здесь ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἑτοίμασόν приготовь μοι мне ὧδε здесь ἑπτὰ семь μόσχους телят καὶ и ἑπτὰ семь κριούς. баранов.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say בִּלְעָם֙ [prophet] אֶל־ to בָּלָ֔ק Balak בְּנֵה־ build לִ֥י to בָ in זֶ֖ה this שִׁבְעָ֣ה seven מִזְבְּחֹ֑ת altar וְ and הָכֵ֥ן be firm לִי֙ to בָּ in זֶ֔ה this שִׁבְעָ֥ה seven פָרִ֖ים young bull וְ and שִׁבְעָ֥ה seven אֵילִֽים׃ ram, despot

Синодальный: 23:30 - И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
МБО23:30 - Валак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Βαλακ Валак καθάπερ как εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλααμ, Валаам, καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make בָּלָ֔ק Balak כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] אָמַ֣ר say בִּלְעָ֑ם [prophet] וַ and יַּ֛עַל ascend פָּ֥ר young bull וָ and אַ֖יִל ram, despot בַּ in the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Открыть окно