וַ иandיְדַבֵּ֣ר И сказалspeakיְהוָ֔ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesוְ иandאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֖ן и АаронуAaronלֵ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 2:2 - сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
МБО2:2 - - Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.
אִ֣ישׁ должны каждыйmanעַל־ ←uponדִּגְלֹ֤ו свой при знамениbannerבְ вinאֹתֹת֙ своем, при знакахsignלְ кtoבֵ֣ית семействhouseאֲבֹתָ֔ם ←fatherיַחֲנ֖וּ ставитьencampבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыIsraelמִ ←fromנֶּ֕גֶד своих предcounterpartסָבִ֥יב вокругsurroundingלְ кtoאֹֽהֶל־ скиниеюtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentיַחֲנֽוּ׃ станencamp
Синодальный: 2:3 - С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
МБО2:3 - Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды - Наассон, сын Аминадава.
וְ иandהַ -theחֹנִים֙ ставятencampקֵ֣דְמָה С переднейfrontמִזְרָ֔חָה к востокуsunriseדֶּ֛גֶל : знамяbannerמַחֲנֵ֥ה станаcampיְהוּדָ֖ה ИудинаJudahלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceוְ иandנָשִׂיא֙ их, и начальникchiefלִ кtoבְנֵ֣י сыновsonיְהוּדָ֔ה ИудыJudahנַחְשֹׁ֖ון НаассонNahshonבֶּן־ сынsonעַמִּינָדָֽב׃ АминадаваAmminadab
Синодальный: 2:4 - и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
כָּֽל־ ←wholeהַ -theפְּקֻדִ֞ים всех вошедшихmissלְ кtoמַחֲנֵ֣ה к стануcampיְהוּדָ֗ה ИудыJudahמְאַ֨ת стоhundredאֶ֜לֶף тысячthousandוּ иandשְׁמֹנִ֥ים ←eightאֶ֛לֶף ←thousandוְ иandשֵֽׁשֶׁת־ шестьsixאֲלָפִ֥ים ←thousandוְ иandאַרְבַּע־ четырестаfourמֵאֹ֖ות ←hundredלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceרִאשֹׁנָ֖ה их первымиfirstיִסָּֽעוּ׃ ס они должны отправлятьсяpull out
Синодальный: 2:10 - Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
МБО2:10 - Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима - Елицур, сын Шедеура.
דֶּ֣גֶל Знамяbannerמַחֲנֵ֧ה станаcampרְאוּבֵ֛ן РувимоваReubenתֵּימָ֖נָה к югуsouthלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceוְ иandנָשִׂיא֙ их, и начальникchiefלִ кtoבְנֵ֣י сыновsonרְאוּבֵ֔ן РувимовыхReubenאֱלִיצ֖וּר ЕлицурElizurבֶּן־ сынsonשְׁדֵיאֽוּר׃ ШедеураShedeur
Синодальный: 2:11 - и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
וּ иandצְבָאֹ֖ו и воинстваserviceוּ иandפְקֻדֵיהֶ֑ם его, вошедшихmissחֲמִשָּׁ֤ה пятьfiveוְ иandאַרְבָּעִים֙ ←fourאֶ֔לֶף тысячthousandוְ иandשֵׁ֥שׁ шестьсотsixמֵאֹ֖ות ←hundredוַ иandחֲמִשִּֽׁים׃ ←five
Синодальный: 2:16 - всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
МБО2:16 - Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.
כָּֽל־ ←wholeהַ -theפְּקֻדִ֞ים всех вошедшихmissלְ кtoמַחֲנֵ֣ה к стануcampרְאוּבֵ֗ן РувимаReubenמְאַ֨ת стоhundredאֶ֜לֶף тысячаthousandוְ иandאֶחָ֨ד однаoneוַ иandחֲמִשִּׁ֥ים ←fiveאֶ֛לֶף ←thousandוְ иandאַרְבַּע־ четырестаfourמֵאֹ֥ות ←hundredוַ иandחֲמִשִּׁ֖ים ←fiveלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceוּ иandשְׁנִיִּ֖ם их вторымиsecondיִסָּֽעוּ׃ ס они должны отправлятьсяpull out
Синодальный: 2:17 - Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
МБО2:17 - Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.
וְ иandנָסַ֧ע Когда пойдетpull outאֹֽהֶל־ скинияtentמֹועֵ֛ד собранияappointmentמַחֲנֵ֥ה станcampהַ -theלְוִיִּ֖ם левитовLeviteבְּ вinתֹ֣וךְ будет в серединеmidstהַֽ -theמַּחֲנֹ֑ת становcampכַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יַחֲנוּ֙ . Как стоятencampכֵּ֣ן ←thusיִסָּ֔עוּ так и должны идтиpull outאִ֥ישׁ каждыйmanעַל־ ←uponיָדֹ֖ו на своем местеhandלְ кtoדִגְלֵיהֶֽם׃ ס при знаменахbanner
Синодальный: 2:18 - Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
МБО2:18 - Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема - Елишама, сын Аммиуда.
דֶּ֣גֶל Знамяbannerמַחֲנֵ֥ה станаcampאֶפְרַ֛יִם ЕфремоваEphraimלְ кtoצִבְאֹתָ֖ם по ополчениямserviceיָ֑מָּה их к западуseaוְ иandנָשִׂיא֙ и начальникchiefלִ кtoבְנֵ֣י сыновsonאֶפְרַ֔יִם ЕфремаEphraimאֱלִישָׁמָ֖ע ЕлишамаElishamaבֶּן־ сынsonעַמִּיהֽוּד׃ АммиудаAmmihud
Синодальный: 2:19 - и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
כָּֽל־ ←wholeהַ -theפְּקֻדִ֞ים всех вошедшихmissלְ кtoמַחֲנֵ֣ה к стануcampאֶפְרַ֗יִם ЕфремаEphraimמְאַ֥ת стоhundredאֶ֛לֶף тысячthousandוּ иandשְׁמֹֽנַת־ восемьeightאֲלָפִ֥ים ←thousandוּ иandמֵאָ֖ה стоhundredלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceוּ иandשְׁלִשִׁ֖ים их третьимиthirdיִסָּֽעוּ׃ ס они должны отправлятьсяpull out
Синодальный: 2:25 - Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
МБО2:25 - Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана - Ахиезер, сын Аммишаддая.
דֶּ֣גֶל Знамяbannerמַחֲנֵ֥ה станаcampדָ֛ן ДановаDanצָפֹ֖נָה к северуnorthלְ кtoצִבְאֹתָ֑ם по ополчениямserviceוְ иandנָשִׂיא֙ их, и начальникchiefלִ кtoבְנֵ֣י сыновsonדָ֔ן ДанаDanאֲחִיעֶ֖זֶר АхиезерAhiezerבֶּן־ сынsonעַמִּֽישַׁדָּֽי׃ АммишаддаяAmmishaddai
Синодальный: 2:26 - и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
כָּל־ ←wholeהַ -theפְּקֻדִים֙ всех вошедшихmissלְ кtoמַ֣חֲנֵה к стануcampדָ֔ן ДанаDanמְאַ֣ת стоhundredאֶ֗לֶף тысячthousandוְ иandשִׁבְעָ֧ה семьsevenוַ иandחֲמִשִּׁ֛ים ←fiveאֶ֖לֶף ←thousandוְ иandשֵׁ֣שׁ шестьсотsixמֵאֹ֑ות ←hundredלָ кto -theאַחֲרֹנָ֥ה последнимиat the backיִסְע֖וּ они должны идтиpull outלְ кtoדִגְלֵיהֶֽם׃ פ при знаменахbanner
Синодальный: 2:32 - Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
МБО2:32 - Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603550 мужчин.
וְ иandהַ֨ -theלְוִיִּ֔ם А левитыLeviteלֹ֣א ←notהָתְפָּקְד֔וּ не вошлиmissבְּ вinתֹ֖וךְ вместеmidstבְּנֵ֣י с сынамиsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраиляIsraelכַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה как повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶֽׁה׃ МоисеюMoses
Синодальный: 2:34 - И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.
МБО2:34 - Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и так же отправлялись в путь - каждый со своим кланом и семьей.
וַֽ иandיַּעֲשׂ֖וּ И сделалиmakeבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыIsraelכְּ֠ какasכֹל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֨ה все, что повелелcommandיְהוָ֜ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֗ה МоисеюMosesכֵּֽן־ ←thusחָנ֤וּ : так становилисьencampלְ кtoדִגְלֵיהֶם֙ при знаменахbannerוְ иandכֵ֣ן ←thusנָסָ֔עוּ своих и так шлиpull outאִ֥ישׁ каждыйmanלְ кtoמִשְׁפְּחֹתָ֖יו по племенамclanעַל־ ←uponבֵּ֥ית своим, по семействамhouseאֲבֹתָֽיו׃ ←father