Синодальный: 19:2 - вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, [и] на которой не было ярма;
МБО19:2 - - Вот установление Закона, который дал Господь: Скажи израильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
וּ andנְתַתֶּ֣ם giveאֹתָ֔הּ [object marker]אֶל־ toאֶלְעָזָ֖ר Eleazarהַ theכֹּהֵ֑ן priestוְ andהֹוצִ֤יא go outאֹתָהּ֙ [object marker]אֶל־ toמִ fromח֣וּץ outsideלַֽ to theמַּחֲנֶ֔ה campוְ andשָׁחַ֥ט slaughterאֹתָ֖הּ [object marker]לְ toפָנָֽיו׃ face
Синодальный: 19:4 - и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
МБО19:4 - Пусть священник Елеазар возьмет на палец кровь телицы и окропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
LXX Септуагинта: καὶИλήμψεταιвозьмётΕλεαζαρЕлеазарἀπὸотτοῦ-αἵματοςкро́виαὐτῆςеёκαὶиῥανεῖокропитἀπέναντιпередτοῦ-προσώπουлицомτῆς-σκηνῆςпалаткиτοῦ-μαρτυρίουсвидетельстваἀπὸотτοῦ-αἵματοςкро́виαὐτῆςеёἑπτάκις.семь раз.
וְ andהַ theשֹּׂרֵ֣ף burnאֹתָ֔הּ [object marker]יְכַבֵּ֤ס washבְּגָדָיו֙ garmentבַּ in theמַּ֔יִם waterוְ andרָחַ֥ץ washבְּשָׂרֹ֖ו fleshבַּ in theמָּ֑יִם waterוְ andטָמֵ֖א be uncleanעַד־ untoהָ theעָֽרֶב׃ evening
Синодальный: 19:9 - и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех;
МБО19:9 - Пусть тот, кто чист, соберет пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа израильского для воды очищения. Это - очистительное приношение.
Синодальный: 19:10 - и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным.
МБО19:10 - Пусть тот, кто соберет пепел телицы, тоже выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для израильтян, и для живущих у них чужеземцев.
הַ theנֹּגֵ֥עַ touchבְּ inמֵ֖ת dieלְ toכָל־ wholeנֶ֣פֶשׁ soulאָדָ֑ם human, mankindוְ andטָמֵ֖א be uncleanשִׁבְעַ֥ת sevenיָמִֽים׃ day
Синодальный: 19:12 - он должен очистить себя сею [водою] в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
МБО19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, он не будет чист.
ה֣וּא heיִתְחַטָּא־ missבֹ֞ו inבַּ in theיֹּ֧ום dayהַ theשְּׁלִישִׁ֛י thirdוּ andבַ in theיֹּ֥ום dayהַ theשְּׁבִיעִ֖י seventhיִטְהָ֑ר be cleanוְ andאִם־ ifלֹ֨א notיִתְחַטָּ֜א missבַּ in theיֹּ֧ום dayהַ theשְּׁלִישִׁ֛י thirdוּ andבַ in theיֹּ֥ום dayהַ theשְּׁבִיעִ֖י seventhלֹ֥א notיִטְהָֽר׃ be clean
Синодальный: 19:13 - всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.
МБО19:13 - Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
Синодальный: 19:16 - Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
МБО19:16 - Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
Синодальный: 19:18 - и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому, или к умершему, или ко гробу;
МБО19:18 - Пусть тот, кто чист, возьмет иссоп, обмакнет его в воду и окропит шатер, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.
וְ andלָקַ֨ח takeאֵזֹ֜וב hyssopוְ andטָבַ֣ל dipבַּ in theמַּיִם֮ waterאִ֣ישׁ manטָהֹור֒ pureוְ andהִזָּ֤ה spatterעַל־ uponהָ theאֹ֨הֶל֙ tentוְ andעַל־ uponכָּל־ wholeהַ theכֵּלִ֔ים toolוְ andעַל־ uponהַ theנְּפָשֹׁ֖ות soulאֲשֶׁ֣ר [relative]הָֽיוּ־ beשָׁ֑ם thereוְ andעַל־ uponהַ theנֹּגֵ֗עַ touchבַּ in theעֶ֨צֶם֙ boneאֹ֣ו orבֶֽ in theחָלָ֔ל piercedאֹ֥ו orבַ in theמֵּ֖ת dieאֹ֥ו orבַ in theקָּֽבֶר׃ grave
Синодальный: 19:19 - и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет [тело свое] водою, и к вечеру будет чист.
МБО19:19 - Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.
וְ andהִזָּ֤ה spatterהַ theטָּהֹר֙ pureעַל־ uponהַ theטָּמֵ֔א uncleanבַּ in theיֹּ֥ום dayהַ theשְּׁלִישִׁ֖י thirdוּ andבַ in theיֹּ֣ום dayהַ theשְּׁבִיעִ֑י seventhוְ andחִטְּאֹו֙ missבַּ in theיֹּ֣ום dayהַ theשְּׁבִיעִ֔י seventhוְ andכִבֶּ֧ס washבְּגָדָ֛יו garmentוְ andרָחַ֥ץ washבַּ in theמַּ֖יִם waterוְ andטָהֵ֥ר be cleanבָּ in theעָֽרֶב׃ evening
Синодальный: 19:20 - Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист.
МБО19:20 - Но если тот, кто нечист, не очистится, он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
Синодальный: 19:21 - И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.
МБО19:21 - Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснется к воде очищения, будет нечист до вечера.