Библия Biblezoom Cloud / Числа 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО17:1 - [Расцветший жезл Аарона]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 17:2 - скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
МБО17:2 - - Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и λαβὲ возьми παρ᾿ у αὐτῶν них ῥάβδον посох ῥάβδον посох κατ᾿ по (отношению к) οἴκους домам πατριῶν отцов παρὰ у πάντων всех τῶν - ἀρχόντων начальников αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, δώδεκα двенадцать ῥάβδους, посохов, καὶ и ἑκάστου каждого τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его ἐπίγραψον напиши ἐπὶ на τῆς - ῥάβδου посохе αὐτοῦ. его.

Масоретский:
דַּבֵּ֣ר׀ speak אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel וְ and קַ֣ח take מֵֽ from אִתָּ֡ם together with מַטֶּ֣ה staff מַטֶּה֩ staff לְ to בֵ֨ית house אָ֜ב father מֵ from אֵ֤ת together with כָּל־ whole נְשִֽׂיאֵהֶם֙ chief לְ to בֵ֣ית house אֲבֹתָ֔ם father שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר -teen מַטֹּ֑ות staff אִ֣ישׁ man אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֔ו name תִּכְתֹּ֖ב write עַל־ upon מַטֵּֽהוּ׃ staff

Синодальный: 17:3 - имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
МБО17:3 - а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομα имя Ααρων Аарона ἐπίγραψον напиши ἐπὶ на τῆς - ῥάβδου посохе Λευι· Левия; ἔστιν есть γὰρ ведь ῥάβδος посох μία, один, κατὰ согласно φυλὴν племени οἴκου до́ма πατριῶν отцов αὐτῶν их δώσουσιν. дадут.

Масоретский:
וְ and אֵת֙ [object marker] שֵׁ֣ם name אַהֲרֹ֔ן Aaron תִּכְתֹּ֖ב write עַל־ upon מַטֵּ֣ה staff לֵוִ֑י Levi כִּ֚י that מַטֶּ֣ה staff אֶחָ֔ד one לְ to רֹ֖אשׁ head בֵּ֥ית house אֲבֹותָֽם׃ father

Синодальный: 17:4 - и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
МБО17:4 - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.

LXX Септуагинта: καὶ И θήσεις положишь αὐτὰς их ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства κατέναντι напротив τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, ἐν среди οἷς которых γνωσθήσομαί буду познаваем σοι тебе ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וְ and הִנַּחְתָּ֖ם settle בְּ in אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment לִ to פְנֵי֙ face הָֽ the עֵד֔וּת reminder אֲשֶׁ֛ר [relative] אִוָּעֵ֥ד appoint לָכֶ֖ם to שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 17:5 - и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
МБО17:5 - Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет - ἄνθρωπος, человек, ὃν которого ἐὰν если ἐκλέξωμαι изберу αὐτόν, его, - ῥάβδος посох αὐτοῦ его ἐκβλαστήσει· произрастёт; καὶ и περιελῶ Я отниму ἀπ᾿ от ἐμοῦ Меня τὸν - γογγυσμὸν ропот τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, которые αὐτοὶ они γογγύζουσιν ропщут ἐφ᾿ на ὑμῖν. вас.

Масоретский:
וְ and הָיָ֗ה be הָ the אִ֛ישׁ man אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶבְחַר־ examine בֹּ֖ו in מַטֵּ֣הוּ staff יִפְרָ֑ח sprout וַ and הֲשִׁכֹּתִ֣י go down מֵֽ from עָלַ֗י upon אֶת־ [object marker] תְּלֻנֹּות֙ murmuring בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֲשֶׁ֛ר [relative] הֵ֥ם they מַלִּינִ֖ם murmur עֲלֵיכֶֽם׃ upon

Синодальный: 17:6 - И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
МБО17:6 - Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов - по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἔδωκαν дали αὐτῷ ему πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτῶν их ῥάβδον, посох, τῷ - ἄρχοντι начальнику τῷ - ἑνὶ одному ῥάβδον посох κατὰ согласно ἄρχοντα начальника κατ᾿ по (отношению к) οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, δώδεκα двенадцать ῥάβδους, посохов, καὶ и - ῥάβδος посох Ααρων Аарона ἀνὰ по μέσον середине τῶν - ῥάβδων посохов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֨ר speak מֹשֶׁ֜ה Moses אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel וַ and יִּתְּנ֣וּ give אֵלָ֣יו׀ to כָּֽל־ whole נְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם chief מַטֶּה֩ staff לְ to נָשִׂ֨יא chief אֶחָ֜ד one מַטֶּ֨ה staff לְ to נָשִׂ֤יא chief אֶחָד֙ one לְ to בֵ֣ית house אֲבֹתָ֔ם father שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר -teen מַטֹּ֑ות staff וּ and מַטֵּ֥ה staff אַהֲרֹ֖ן Aaron בְּ in תֹ֥וךְ midst מַטֹּותָֽם׃ staff

Синодальный: 17:7 - И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
МБО17:7 - Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθηκεν положил Μωσῆς Моисей τὰς - ῥάβδους посохи ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου. свидетельства.

Масоретский:
וַ and יַּנַּ֥ח settle מֹשֶׁ֛ה Moses אֶת־ [object marker] הַ the מַּטֹּ֖ת staff לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH בְּ in אֹ֖הֶל tent הָ the עֵדֻֽת׃ reminder

Синодальный: 17:8 - На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
МБО17:8 - На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο сделалось τῇ - ἐπαύριον (на) следующий день καὶ и εἰσῆλθεν вошёл Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и ἰδοὺ вот ἐβλάστησεν пророс - ῥάβδος посох Ααρων Аарона εἰς в οἶκον доме Λευι Левия καὶ и ἐξήνεγκεν произвёл βλαστὸν росток καὶ и ἐξήνθησεν расцвёл ἄνθη цветами καὶ и ἐβλάστησεν произрастил κάρυα. орехи.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be מִֽ from מָּחֳרָ֗ת next day וַ and יָּבֹ֤א come מֹשֶׁה֙ Moses אֶל־ to אֹ֣הֶל tent הָ the עֵד֔וּת reminder וְ and הִנֵּ֛ה behold פָּרַ֥ח sprout מַטֵּֽה־ staff אַהֲרֹ֖ן Aaron לְ to בֵ֣ית house לֵוִ֑י Levi וַ and יֹּ֤צֵֽא go out פֶ֨רַח֙ bud וַ and יָּ֣צֵֽץ blossom צִ֔יץ blossom וַ and יִּגְמֹ֖ל deal fully שְׁקֵדִֽים׃ almond tree

Синодальный: 17:9 - И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
МБО17:9 - Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξήνεγκεν вынес Μωσῆς Моисей πάσας все τὰς - ῥάβδους посохи ἀπὸ от προσώπου лица́ κυρίου Го́спода πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и εἶδον они увидели καὶ и ἔλαβον взяли ἕκαστος каждый τὴν - ῥάβδον посох αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּצֵ֨א go out מֹשֶׁ֤ה Moses אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the מַּטֹּת֙ staff מִ from לִּ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH אֶֽל־ to כָּל־ whole בְּנֵ֖י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יִּרְא֥וּ see וַ and יִּקְח֖וּ take אִ֥ישׁ man מַטֵּֽהוּ׃ ס staff

Синодальный: 17:10 - И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
МБО17:10 - Господь сказал Моисею: - Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: ᾿Απόθες Отложи τὴν - ῥάβδον посох Ααρων Аарона ἐνώπιον перед τῶν - μαρτυρίων свидетельством εἰς в διατήρησιν сохранение σημεῖον знамением τοῖς - υἱοῖς сыновьям τῶν - ἀνηκόων, ничего не слышавшим, καὶ и παυσάσθω прекратится - γογγυσμὸς ропот αὐτῶν их ἀπ᾿ от ἐμοῦ, Меня, καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποθάνωσιν. умрут.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Moses הָשֵׁ֞ב return אֶת־ [object marker] מַטֵּ֤ה staff אַהֲרֹן֙ Aaron לִ to פְנֵ֣י face הָ the עֵד֔וּת reminder לְ to מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post לְ to אֹ֖ות sign לִ to בְנֵי־ son מֶ֑רִי rebellion וּ and תְכַ֧ל be complete תְּלוּנֹּתָ֛ם murmuring מֵ from עָלַ֖י upon וְ and לֹ֥א not יָמֻֽתוּ׃ die

Синодальный: 17:11 - Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
МБО17:11 - Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, οὕτως так ἐποίησαν. они сделали.

Масоретский:
וַ and יַּ֖עַשׂ make מֹשֶׁ֑ה Moses כַּ as אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה command יְהוָ֛ה YHWH אֹתֹ֖ו [object marker] כֵּ֥ן thus עָשָֽׂה׃ ס make

Синодальный: 17:12 - И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
МБО17:12 - Израильтяне сказали Моисею: - Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπαν сказали οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγοντες говорящие: ᾿Ιδοὺ Вот ἐξανηλώμεθα, истребляемся, ἀπολώλαμεν, уничтожаемся, παρανηλώμεθα· погибаем;

Масоретский:
וַ and יֹּֽאמְרוּ֙ say בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֶל־ to מֹשֶׁ֖ה Moses לֵ to אמֹ֑ר say הֵ֥ן behold גָּוַ֛עְנוּ expire אָבַ֖דְנוּ perish כֻּלָּ֥נוּ whole אָבַֽדְנוּ׃ perish

Синодальный: 17:13 - всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
МБО17:13 - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?

LXX Септуагинта: πᾶς всякий - ἁπτόμενος касающийся τῆς - σκηνῆς палатки κυρίου Го́спода ἀποθνῄσκει· умирает; ἕως пока не εἰς в τέλος конец ἀποθάνωμεν умрём мы.

Масоретский:
כֹּ֣ל whole הַ the קָּרֵ֧ב׀ approaching הַ the קָּרֵ֛ב approaching אֶל־ to מִשְׁכַּ֥ן dwelling-place יְהוָ֖ה YHWH יָמ֑וּת die הַ [interrogative] אִ֥ם if תַּ֖מְנוּ be complete לִ to גְוֹֽעַ׃ ס expire

Открыть окно