Библия Biblezoom Cloud / Числа 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
МБО1:1 - [Перепись израильского народа]
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в пустыне Синай. Он сказал:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне τῇ - Σινα Синая ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἐν в μιᾷ первый τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - δευτέρου второго ἔτους года δευτέρου второго ἐξελθόντων вышедших αὐτῶν их ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֨ר И сказал speak יְהוָ֧ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֛ה Моисею Moses בְּ в in מִדְבַּ֥ר в пустыне desert סִינַ֖י Синайской Sinai בְּ в in אֹ֣הֶל в скинии tent מֹועֵ֑ד собрания appointment בְּ в in אֶחָד֩ в первый one לַ к to - the חֹ֨דֶשׁ месяца month הַ - the שֵּׁנִ֜י [день] второго second בַּ в in - the שָּׁנָ֣ה год year הַ - the שֵּׁנִ֗ית во второй second לְ к to צֵאתָ֛ם по выходе go out מֵ from אֶ֥רֶץ их из земли earth מִצְרַ֖יִם Египетской Egypt לֵ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 1:2 - исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
МБО1:2 - - Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

LXX Септуагинта: Λάβετε Определите ἀρχὴν предел πάσης всего συναγωγῆς собрания υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ἐξ от ὀνόματος имени αὐτῶν их κατὰ согласно κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πᾶς всякий ἄρσην мужского пола

Масоретский:
שְׂא֗וּ исчислите lift אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשׁ֙ head כָּל־ whole עֲדַ֣ת все общество gathering בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם по родам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֔ות имен name כָּל־ whole זָכָ֖ר всех мужеского male לְ к to גֻלְגְּלֹתָֽם׃ поголовно skull

Синодальный: 1:3 - от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
МБО1:3 - Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

LXX Септуагинта: ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в δυνάμει ополчении Ισραηλ, Израиля, ἐπισκέψασθε исчислите αὐτοὺς их σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν, их, σὺ ты καὶ и Ααρων Аарон ἐπισκέψασθε исчислите αὐτούς. их.

Масоретский:
מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כָּל־ whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָ֖א для войны service בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל у Израиля Israel תִּפְקְד֥וּ их исчислите miss אֹתָ֛ם [МО] [object marker] לְ к to צִבְאֹתָ֖ם по ополчениям service אַתָּ֥ה you וְ и and אַהֲרֹֽן׃ их - ты и Аарон Aaron

Синодальный: 1:4 - с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
МБО1:4 - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

LXX Септуагинта: καὶ И μεθ᾿ с ὑμῶν вами ἔσονται они будут ἕκαστος каждый κατὰ согласно φυλὴν племени ἑκάστου каждого ἀρχόντων, начальники, κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν происхождений по отцовской линии ἔσονται. будут.

Масоретский:
וְ и and אִתְּכֶ֣ם together with יִהְי֔וּ be אִ֥ישׁ с вами должны быть из каждого man אִ֖ישׁ по одному человеку man לַ к to - the מַּטֶּ֑ה колена staff אִ֛ישׁ который man רֹ֥אשׁ своем есть главный head לְ к to בֵית־ в роде house אֲבֹתָ֖יו father הֽוּא׃ he

Синодальный: 1:5 - И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
МБО1:5 - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима - Елицур, сын Шедеура;

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀνδρῶν, мужчин, οἵτινες которые παραστήσονται станут μεθ᾿ с ὑμῶν· вами; τῶν - Ρουβην Рувима Ελισουρ Элисур υἱὸς сын Σεδιουρ· Седиура;

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these שְׁמֹ֣ות И вот имена name הָֽ - the אֲנָשִׁ֔ים man אֲשֶׁ֥ר [relative] יַֽעַמְד֖וּ которые будут stand אִתְּכֶ֑ם together with לִ к to רְאוּבֵ֕ן с вами: от Рувима Reuben אֱלִיצ֖וּר Елицур Elizur בֶּן־ сын son שְׁדֵיאֽוּר׃ Шедеура Shedeur

Синодальный: 1:6 - от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
МБО1:6 - от Симеона - Шелумиил, сын Цуришаддая;

LXX Септуагинта: τῶν - Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Σουρισαδαι· Сурисадая;

Масоретский:
לְ к to שִׁמְעֹ֕ון от Симеона Simeon שְׁלֻמִיאֵ֖ל Шелумиил Shelumiel בֶּן־ сын son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ Цуришаддая Zurishaddai

Синодальный: 1:7 - от Иуды Наассон, сын Аминадава;
МБО1:7 - от Иуды - Наассон, сын Аминадава;

LXX Септуагинта: τῶν - Ιουδα Иуды Ναασσων Наасон υἱὸς сын Αμιναδαβ· Аминадава;

Масоретский:
לִֽ к to יהוּדָ֕ה от Иуды Judah נַחְשֹׁ֖ון Наассон Nahshon בֶּן־ сын son עַמִּינָדָֽב׃ Аминадава Amminadab

Синодальный: 1:8 - от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
МБО1:8 - от Иссахара - Нафанаил, сын Цуара;

LXX Септуагинта: τῶν - Ισσαχαρ Иссахара Ναθαναηλ Нафанаил υἱὸς сын Σωγαρ· Согара;

Масоретский:
לְ к to יִ֨שָּׂשכָ֔ר от Иссахара Issachar נְתַנְאֵ֖ל Нафанаил Nethanel בֶּן־ сын son צוּעָֽר׃ Цуара Zuar

Синодальный: 1:9 - от Завулона Елиав, сын Хелона;
МБО1:9 - от Завулона - Елиав, сын Хелона;

LXX Септуагинта: τῶν - Ζαβουλων Завулона Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Χαιλων· Хайлона;

Масоретский:
לִ к to זְבוּלֻ֕ן от Завулона Zebulun אֱלִיאָ֖ב Елиав Eliab בֶּן־ сын son חֵלֹֽן׃ Хелона Helon

Синодальный: 1:10 - от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
МБО1:10 - от сыновей Иосифа: от Ефрема - Елишама, сын Аммиуда; от Манассии - Гамалиил, сын Педацура;

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν (из) сыновей Ιωσηφ, Иосифа, τῶν - Εφραιμ Эфраима Ελισαμα Элисама υἱὸς сын Εμιουδ, Эмиуда, τῶν - Μανασση Манассии Γαμαλιηλ Гамалиил υἱὸς сын Φαδασσουρ· Фадассура;

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י от сынов son יֹוסֵ֔ף Иосифа Joseph לְ к to אֶפְרַ֕יִם : от Ефрема Ephraim אֱלִישָׁמָ֖ע Елишама Elishama בֶּן־ сын son עַמִּיה֑וּד Аммиуда Ammihud לִ к to מְנַשֶּׁ֕ה от Манассии Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל Гамалиил Gamaliel בֶּן־ сын son פְּדָהצֽוּר׃ Педацура Pedahzur

Синодальный: 1:11 - от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
МБО1:11 - от Вениамина - Авидан, сын Гидеония;

LXX Септуагинта: τῶν - Βενιαμιν Вениамина Αβιδαν Авидан υἱὸς сын Γαδεωνι· Гадеония;

Масоретский:
לְ к to בִ֨נְיָמִ֔ן от Вениамина Benjamin אֲבִידָ֖ן Авидан Abidan בֶּן־ сын son גִּדְעֹנִֽי׃ Гидеония Gideoni

Синодальный: 1:12 - от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
МБО1:12 - от Дана - Ахиезер, сын Аммишаддая;

LXX Септуагинта: τῶν - Δαν Дана Αχιεζερ Ахиэдзэр υἱὸς сын Αμισαδαι· Амисадэя;

Масоретский:
לְ к to דָ֕ן от Дана Dan אֲחִיעֶ֖זֶר Ахиезер Ahiezer בֶּן־ сын son עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ Аммишаддая Ammishaddai

Синодальный: 1:13 - от Асира Пагиил, сын Охрана;
МБО1:13 - от Асира - Пагиил, сын Охрана;

LXX Септуагинта: τῶν - Ασηρ Асира Φαγαιηλ Фагаиил υἱὸς сын Εχραν· Эхрана;

Масоретский:
לְ к to אָשֵׁ֕ר от Асира Asher פַּגְעִיאֵ֖ל Пагиил Pagiel בֶּן־ сын son עָכְרָֽן׃ Охрана Ocran

Синодальный: 1:14 - от Гада Елиасаф, сын Регуила;
МБО1:14 - от Гада - Елиасаф, сын Дегуила;

LXX Септуагинта: τῶν - Γαδ Гада Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Ραγουηλ· Рагуила;

Масоретский:
לְ к to גָ֕ד от Гада Gad אֶלְיָסָ֖ף Елиасаф Eliasaph בֶּן־ сын son דְּעוּאֵֽל׃ Регуила Deuel

Синодальный: 1:15 - от Неффалима Ахира, сын Енана.
МБО1:15 - от Неффалима - Ахира, сын Енана.

LXX Септуагинта: τῶν - Νεφθαλι Неффалима Αχιρε Ахирэ υἱὸς сын Αιναν. Энана.

Масоретский:
לְ к to נַ֨פְתָּלִ֔י от Неффалима Naphtali אֲחִירַ֖ע Ахира Ahira בֶּן־ сын son עֵינָֽן׃ Енана Enan

Синодальный: 1:16 - Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
МБО1:16 - Это те, кто был назначен от общества, вожди отеческих родов. Это главы кланов Израиля.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἐπίκλητοι избранные τῆς - συναγωγῆς, собрания, ἄρχοντες начальники τῶν - φυλῶν племён κατὰ согласно πατριάς, происхождения по отцовской линии, χιλίαρχοι тысячники Ισραηλ Израиля εἰσίν. они есть.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these קריאי - избранные call הָ - the עֵדָ֔ה мужи общества gathering נְשִׂיאֵ֖י начальники chief מַטֹּ֣ות колен staff אֲבֹותָ֑ם отцов father רָאשֵׁ֛י своих, главы head אַלְפֵ֥י тысяч group of thousand יִשְׂרָאֵ֖ל Israel הֵֽם׃ Израилевых they

Синодальный: 1:17 - И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
МБО1:17 - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон τοὺς - ἄνδρας мужчин τούτους этих τοὺς - ἀνακληθέντας призванных ἐξ по ὀνόματος имени

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֥ח И взял take מֹשֶׁ֖ה Моисей Moses וְ и and אַהֲרֹ֑ן и Аарон Aaron אֵ֚ת [МО] [object marker] הָ - the אֲנָשִׁ֣ים man הָ - the אֵ֔לֶּה these אֲשֶׁ֥ר [relative] נִקְּב֖וּ сих, которые названы bore בְּ в in שֵׁמֹֽות׃ поименно name

Синодальный: 1:18 - и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
МБО1:18 - созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶσαν всё τὴν - συναγωγὴν собрание συνήγαγον собрали ἐν в μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - δευτέρου второго ἔτους года καὶ и ἐπηξονοῦσαν сочли κατὰ согласно γενέσεις рождениям αὐτῶν их κατὰ согласно πατριὰς отечествам αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их,

Масоретский:
וְ и and אֵ֨ת [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the עֵדָ֜ה они все общество gathering הִקְהִ֗ילוּ и собрали assemble בְּ в in אֶחָד֙ в первый one לַ к to - the חֹ֣דֶשׁ месяца month הַ - the שֵּׁנִ֔י [день] второго second וַ и and יִּתְיַֽלְד֥וּ . И объявили они родословия bear עַל־ upon מִשְׁפְּחֹתָ֖ם свои, по родам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ות имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֥ים от двадцати twenty שָׁנָ֛ה лет year וָ и and מַ֖עְלָה и выше top לְ к to גֻלְגְּלֹתָֽם׃ поголовно skull

Синодальный: 1:19 - как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
МБО1:19 - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в пустыне Синай:

LXX Септуагинта: ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ· Моисею; καὶ и ἐπεσκέπησαν были исчислены ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне τῇ - Σινα. Синая.

Масоретский:
כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֑ה Моисею Moses וַֽ и and יִּפְקְדֵ֖ם . И сделал miss בְּ в in מִדְבַּ֥ר им в пустыне desert סִינָֽי׃ פ Синайской Sinai

Синодальный: 1:20 - И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:20 - из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένοντο сделались οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ρουβην Рувима πρωτοτόκου первородного Ισραηλ Израиля κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֤וּ be בְנֵֽי־ И было сынов son רְאוּבֵן֙ Рувима Reuben בְּכֹ֣ר первенца first-born יִשְׂרָאֵ֔ל Израилева Israel תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֤ר их, по числу number שֵׁמֹות֙ имен name לְ к to גֻלְגְּלֹתָ֔ם поголовно skull כָּל־ whole זָכָ֗ר всех мужеского male מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:21 - исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
МБО1:21 - В роду Рувима их было 46500.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Ρουβην Рувима ἓξ шесть καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff רְאוּבֵ֑ן Рувимовом Reuben שִׁשָּׁ֧ה шесть six וְ и and אַרְבָּעִ֛ים four אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:22 - Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:22 - Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по имени, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Συμεων Симеона κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son שִׁמְעֹ֔ון Симеона Simeon תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father פְּקֻדָ֗יו miss בְּ в in מִסְפַּ֤ר их, по числу number שֵׁמֹות֙ имен name לְ к to גֻלְגְּלֹתָ֔ם поголовно skull כָּל־ whole זָכָ֗ר всех мужеского male מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:23 - исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
МБО1:23 - В роду Симеона их было 59300.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Συμεων Симеона ἐννέα девять καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τριακόσιοι. триста.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff שִׁמְעֹ֑ון Симеоновом Simeon תִּשְׁעָ֧ה девять nine וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысяч thousand וּ и and שְׁלֹ֥שׁ триста three מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:24 - Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:24 - Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Γαδ Гада κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son גָ֔ד Гада Gad תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ות имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:25 - исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
МБО1:25 - В роду Гада их было 45650.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Γαδ Гада πέντε пять καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и ἑξακόσιοι шестьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff גָ֑ד Гадовом Gad חֲמִשָּׁ֤ה пять five וְ и and אַרְבָּעִים֙ four אֶ֔לֶף тысяч thousand וְ и and שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹ֖ות hundred וַ и and חֲמִשִּֽׁים׃ פ five

Синодальный: 1:26 - Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:26 - Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Ιουδα Иуды κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son יְהוּדָ֔ה Иуды Judah תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:27 - исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
МБО1:27 - В роду Иуды их было 74600.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Ιουδα Иуды τέσσαρες четыре καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и ἑξακόσιοι. шестьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff יְהוּדָ֑ה Иудином Judah אַרְבָּעָ֧ה четыре four וְ и and שִׁבְעִ֛ים seven אֶ֖לֶף тысячи thousand וְ и and שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:28 - Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:28 - Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Ισσαχαρ Иссахара κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son יִשָּׂשכָ֔ר Иссахара Issachar תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:29 - исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
МБО1:29 - В роду Иссахара их было 54400.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Ισσαχαρ Иссахара τέσσαρες четыре καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff יִשָּׂשכָ֑ר Иссахаровом Issachar אַרְבָּעָ֧ה четыре four וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысячи thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:30 - Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:30 - Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Ζαβουλων Завулона κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son זְבוּלֻ֔ן Завулона Zebulun תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:31 - исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
МБО1:31 - В роду Завулона их было 57400.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Ζαβουλων Завулона ἑπτὰ семь καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff זְבוּלֻ֑ן Завулоновом Zebulun שִׁבְעָ֧ה семь seven וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысяч thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:32 - Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:32 - Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Ιωσηφ Иосифа υἱοῖς сыновей Εφραιμ Эфраима κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֤י Сынов son יֹוסֵף֙ Иосифа Joseph לִ к to בְנֵ֣י сынов son אֶפְרַ֔יִם Ефрема Ephraim תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:33 - исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
МБО1:33 - В роду Ефрема их было 40500.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Εφραιμ Эфраима τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff אֶפְרָ֑יִם Ефремовом Ephraim אַרְבָּעִ֥ים four אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:34 - Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:34 - Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Μανασση Манассии κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son מְנַשֶּׁ֔ה Манассии Manasseh תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ות имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:35 - исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
МБО1:35 - В роду Манассии их было 32200.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Μανασση Манассии δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и διακόσιοι. двести.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff מְנַשֶּׁ֑ה Манассиином Manasseh שְׁנַ֧יִם две two וּ и and שְׁלֹשִׁ֛ים three אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and מָאתָֽיִם׃ פ двести hundred

Синодальный: 1:36 - Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:36 - Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son בִנְיָמִ֔ן Вениамина Benjamin תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:37 - исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
МБО1:37 - В роду Вениамина их было 35400.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Βενιαμιν Вениамина πέντε пять καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff בִנְיָמִ֑ן Вениаминовом Benjamin חֲמִשָּׁ֧ה пять five וּ и and שְׁלֹשִׁ֛ים three אֶ֖לֶף тысяч thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:38 - Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:38 - Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Δαν Дана κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son דָ֔ן Дана Dan תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:39 - исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
МБО1:39 - В роду Дана их было 62700.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Δαν Дана δύο две καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι. семьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff דָ֑ן Дановом Dan שְׁנַ֧יִם две two וְ и and שִׁשִּׁ֛ים six אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:40 - Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:40 - Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Ασηρ Асира κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י Сынов son אָשֵׁ֔ר Асира Asher תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:41 - исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
МБО1:41 - В роду Асира их было 41500.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Ασηρ Асира μία одна καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff אָשֵׁ֑ר Асировом Asher אֶחָ֧ד одна one וְ и and אַרְבָּעִ֛ים four אֶ֖לֶף тысяча thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:42 - Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
МБО1:42 - Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по имени, по свидетельствам их кланов и семей.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς Сыновей Νεφθαλι Неффалима κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν их κατὰ согласно δήμους народов αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ согласно ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν главе αὐτῶν, их, πάντα все ἀρσενικὰ мужского пола ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий ἐν в τῇ - δυνάμει, ополчении,

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сынов son נַפְתָּלִ֔י Неффалима Naphtali תֹּולְדֹתָ֥ם по родам generations לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם их, по племенам clan לְ к to בֵ֣ית их, по семействам house אֲבֹתָ֑ם father בְּ в in מִסְפַּ֣ר их, по числу number שֵׁמֹ֗ת имен name מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כֹּ֖ל whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָֽא׃ для войны service

Синодальный: 1:43 - исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
МБО1:43 - В роду Неффалима их было 53400.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Νεφθαλι Неффалима τρεῖς три καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶ֖ם исчислено miss לְ к to מַטֵּ֣ה в колене staff נַפְתָּלִ֑י Неффалимовом Naphtali שְׁלֹשָׁ֧ה три three וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысячи thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 1:44 - Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
МБО1:44 - Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - ἐπίσκεψις, исчисление, ἣν которое ἐπεσκέψαντο исчислили Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники Ισραηλ, Израиля, δώδεκα двенадцать ἄνδρες· мужчин; ἀνὴρ мужчина εἷς один κατὰ согласно φυλὴν племени μίαν одного κατὰ согласно φυλὴν племени οἴκων до́ма πατριᾶς отцовства ἦσαν. они были.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ - the פְּקֻדִ֡ים Вот вошедшие miss אֲשֶׁר֩ [relative] פָּקַ֨ד в исчисление miss מֹשֶׁ֤ה Моисей Moses וְ и and אַהֲרֹן֙ и Аарон Aaron וּ и and נְשִׂיאֵ֣י и начальники chief יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר - двенадцать -teen אִ֑ישׁ человек man אִישׁ־ человеку man אֶחָ֥ד по одному one לְ к to בֵית־ из каждого племени house אֲבֹתָ֖יו father הָיֽוּ׃ be

Синодальный: 1:45 - И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
МБО1:45 - Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο сделалось πᾶσα всё - ἐπίσκεψις исчисление υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий παρατάξασθαι выстроившийся ἐν в Ισραηλ, Израиле,

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְי֛וּ be כָּל־ whole פְּקוּדֵ֥י И было всех, вошедших miss בְנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевых Israel לְ к to בֵ֣ית по семействам house אֲבֹתָ֑ם father מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים их, от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top כָּל־ whole יֹצֵ֥א всех годных go out צָבָ֖א для войны service בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ у Израиля Israel

Синодальный: 1:46 - и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
МБО1:46 - Всего их было 603550.

LXX Септуагинта: ἑξακόσιαι шестьсот χιλιάδες тысяч καὶ и τρισχίλιοι три тысячи καὶ и πεντακόσιοι пятьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְיוּ֙ be כָּל־ whole הַ - the פְּקֻדִ֔ים и было всех вошедших miss שֵׁשׁ־ шестьсот six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and שְׁלֹ֣שֶׁת три three אֲלָפִ֑ים thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹ֖ות hundred וַ и and חֲמִשִּֽׁים׃ five

Синодальный: 1:47 - А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
МБО1:47 - Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

LXX Септуагинта: Οἱ - δὲ А Λευῖται левиты ἐκ из τῆς - φυλῆς племени πατριᾶς отцовства αὐτῶν их οὐκ не ἐπεσκέπησαν были исчислены ἐν среди τοῖς - υἱοῖς сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and הַ - the לְוִיִּ֖ם А левиты Levite לְ к to מַטֵּ֣ה по поколениям staff אֲבֹתָ֑ם отцов father לֹ֥א not הָתְפָּקְד֖וּ их не были miss בְּ в in תֹוכָֽם׃ פ между midst

Синодальный: 1:48 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО1:48 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 1:49 - только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
МБО1:49 - - Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

LXX Септуагинта: ῞Ορα Смотри τὴν - φυλὴν племя τὴν - Λευι Левия οὐ не συνεπισκέψῃ (да) исчислишь καὶ и τὸν - ἀριθμὸν число αὐτῶν их οὐ не λήμψῃ определишь ἐν в μέσῳ среде τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
אַ֣ךְ only אֶת־ [МО] [object marker] מַטֵּ֤ה только колена staff לֵוִי֙ Левиина Levi לֹ֣א not תִפְקֹ֔ד не вноси miss וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשָׁ֖ם head לֹ֣א not תִשָּׂ֑א и не исчисляй lift בְּ в in תֹ֖וךְ их вместе midst בְּנֵ֥י с сынами son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиля Israel

Синодальный: 1:50 - но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
МБО1:50 - Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐπίστησον поставил τοὺς - Λευίτας левитов ἐπὶ на τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἐπὶ на πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς её καὶ и ἐπὶ на πάντα, всё, ὅσα сколько ἐστὶν есть ἐν в αὐτῇ· ней; αὐτοὶ они ἀροῦσιν возьмут τὴν - σκηνὴν палатку καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς, её, καὶ и αὐτοὶ они λειτουργήσουσιν будет служить ἐν в αὐτῇ ней καὶ и κύκλῳ вокруг τῆς - σκηνῆς палатки παρεμβαλοῦσιν. расположатся.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֡ה you הַפְקֵ֣ד но поручи miss אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּם֩ левитам Levite עַל־ upon מִשְׁכַּ֨ן скинию dwelling-place הָ - the עֵדֻ֜ת откровения reminder וְ и and עַ֣ל upon כָּל־ whole כֵּלָיו֮ и все принадлежности tool וְ и and עַ֣ל upon כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] לֹו֒ к to הֵ֜מָּה they יִשְׂא֤וּ ее и все, что при ней пусть они носят lift אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּשְׁכָּן֙ скинию dwelling-place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֔יו и все принадлежности tool וְ и and הֵ֖ם they יְשָׁרְתֻ֑הוּ ее, и служат serve וְ и and סָבִ֥יב при ней, и около surrounding לַ к to - the מִּשְׁכָּ֖ן скинии dwelling-place יַחֲנֽוּ׃ пусть ставят encamp

Синодальный: 1:51 - и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
МБО1:51 - Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - ἐξαίρειν поднимая τὴν - σκηνὴν палатку καθελοῦσιν снимут αὐτὴν её οἱ - Λευῖται левиты καὶ и ἐν в τῷ - παρεμβάλλειν останавливая τὴν - σκηνὴν палатку ἀναστήσουσιν· восстановят; καὶ и - ἀλλογενὴς иноплеменник - προσπορευόμενος подходящий ἀποθανέτω. пусть умирает.

Масоретский:
וּ и and בִ в in נְסֹ֣עַ и когда надобно pull out הַ - the מִּשְׁכָּ֗ן скинию dwelling-place יֹורִ֤ידוּ пусть поднимают descend אֹתֹו֙ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֔ם ее левиты Levite וּ и and בַ в in חֲנֹת֙ и когда надобно encamp הַ - the מִּשְׁכָּ֔ן скинии dwelling-place יָקִ֥ימוּ пусть ставят arise אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֑ם ее левиты Levite וְ и and הַ - the זָּ֥ר кто посторонний strange הַ - the קָּרֵ֖ב а если приступит approaching יוּמָֽת׃ предан die

Синодальный: 1:52 - Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
МБО1:52 - Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

LXX Септуагинта: καὶ И παρεμβαλοῦσιν (да) расположатся οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἀνὴρ муж ἐν в τῇ - ἑαυτοῦ своём τάξει порядке καὶ и ἀνὴρ муж κατὰ согласно τὴν - ἑαυτοῦ своего ἡγεμονίαν начальствования σὺν с δυνάμει ополчением αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ и and חָנ֖וּ должны становиться encamp בְּנֵ֣י Сыны son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевы Israel אִ֧ישׁ каждый man עַֽל־ upon מַחֲנֵ֛הוּ в стане camp וְ и and אִ֥ישׁ своем и каждый man עַל־ upon דִּגְלֹ֖ו при своем знамени banner לְ к to צִבְאֹתָֽם׃ по ополчениям service

Синодальный: 1:53 - а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
МБО1:53 - Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ же Λευῖται левиты παρεμβαλέτωσαν расположатся ἐναντίον перед κυρίου Господом κύκλῳ вокруг τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἁμάρτημα грех ἐν в υἱοῖς сыновьях Ισραηλ. Израиля. καὶ И φυλάξουσιν сохранят οἱ - Λευῖται левиты αὐτοὶ сами τὴν - φυλακὴν охрану τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου. свидетельства.

Масоретский:
וְ и and הַ - the לְוִיִּ֞ם а левиты Levite יַחֲנ֤וּ должны ставить encamp סָבִיב֙ около surrounding לְ к to מִשְׁכַּ֣ן скинии dwelling-place הָ - the עֵדֻ֔ת откровения reminder וְ и and לֹֽא־ not יִהְיֶ֣ה be קֶ֔צֶף чтобы не было гнева anger עַל־ upon עֲדַ֖ת на общество gathering בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel וְ и and שָׁמְרוּ֙ и будут keep הַ - the לְוִיִּ֔ם левиты Levite אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֖רֶת на страже guard-post מִשְׁכַּ֥ן у скинии dwelling-place הָ - the עֵדֽוּת׃ откровения reminder

Синодальный: 1:54 - И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
МБО1:54 - Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля κατὰ согласно πάντα, всем, которые ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею καὶ и Ααρων, Аарону, οὕτως так ἐποίησαν. они сделали.

Масоретский:
וַֽ и and יַּעֲשׂ֖וּ И сделали make בְּנֵ֣י сыны son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевы Israel כְּ֠ как as כֹל whole אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה как повелел command יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֖ה Моисею Moses כֵּ֥ן thus עָשֽׂוּ׃ פ так они и сделали make

Открыть окно