Библия Biblezoom Cloud / Малахия 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 4:1 - Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
МБО4:1 - [День Господа] - Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, - говорит Господь сил, - не оставит от них ни корней, ни веток.
LXX Септуагинта:
διότι Оттого ἰδοὺ вот ἡμέρα день κυρίου Го́спода ἔρχεται приходит καιομένη горящий ὡς как κλίβανος печь καὶ и φλέξει будет жечь αὐτούς, их, καὶ и ἔσονται будут πάντες все οἱ - ἀλλογενεῖς иноплеменники καὶ и πάντες все οἱ - ποιοῦντες делающие ἄνομα беззаконие καλάμη, (как) солома, καὶ и ἀνάψει спалит αὐτοὺς их ἡ - ἡμέρα день ἡ - ἐρχομένη, приходящий, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и οὐ нет μὴ не ὑπολειφθῇ забуду ἐξ из αὐτῶν них ῥίζα корень οὐδὲ и даже не κλῆμα. ветвь. Масоретский:
כִּֽי־ that הִנֵּ֤ה behold הַ the יֹּום֙ day בָּ֔א come בֹּעֵ֖ר burn כַּ as the תַּנּ֑וּר furnace וְ and הָי֨וּ be כָל־ whole זֵדִ֜ים insolent וְ and כָל־ whole עֹשֵׂ֤ה make רִשְׁעָה֙ guilt קַ֔שׁ stubble וְ and לִהַ֨ט devour אֹתָ֜ם [object marker] הַ the יֹּ֣ום day הַ the בָּ֗א come אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹא־ not יַעֲזֹ֥ב leave לָהֶ֖ם to שֹׁ֥רֶשׁ root וְ and עָנָֽף׃ branches Синодальный: 4:2 - А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
МБО4:2 - Но для вас, тех, кто чтит Мое Имя, взойдет Солнце Правды. В лучах Его - исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἀνατελεῖ взойдёт ὑμῖν вам τοῖς - φοβουμένοις боящимся τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἥλιος солнце δικαιοσύνης справедливости καὶ и ἴασις исцеления ἐν на ταῖς - πτέρυξιν крыльях αὐτοῦ, Его, καὶ и ἐξελεύσεσθε вы выйдете καὶ и σκιρτήσετε взыграете ὡς как μοσχάρια телята ἐκ от δεσμῶν привязей ἀνειμένα. избавленные. Масоретский:
וְ and זָרְחָ֨ה flash up לָכֶ֜ם to יִרְאֵ֤י afraid שְׁמִי֙ name שֶׁ֣מֶשׁ sun צְדָקָ֔ה justice וּ and מַרְפֵּ֖א healing בִּ in כְנָפֶ֑יהָ wing וִֽ and יצָאתֶ֥ם go out וּ and פִשְׁתֶּ֖ם paw the ground כְּ as עֶגְלֵ֥י bull מַרְבֵּֽק׃ fatted calf Синодальный: 4:3 - и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
МБО4:3 - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, - говорит Господь сил. -
LXX Септуагинта:
καὶ И καταπατήσετε вы растопчете ἀνόμους, беззаконных, διότι потому что ἔσονται они будут σποδὸς зола ὑποκάτω под τῶν - ποδῶν ногами ὑμῶν вашими ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ, день, ᾗ которой ἐγὼ Я ποιῶ, делаю, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный. Масоретский:
וְ and עַסֹּותֶ֣ם tread down רְשָׁעִ֔ים guilty כִּֽי־ that יִהְי֣וּ be אֵ֔פֶר dust תַּ֖חַת under part כַּפֹּ֣ות palm רַגְלֵיכֶ֑ם foot בַּ in the יֹּום֙ day אֲשֶׁ֣ר [relative] אֲנִ֣י i עֹשֶׂ֔ה make אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ פ service Синодальный: 4:4 - Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и уставы.
МБО4:4 - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
LXX Септуагинта:
μνήσθητε Вспомните νόμου Закон Μωυσῆ Моисея τοῦ - δούλου раба μου, Моего, καθότι как ἐνετειλάμην Я приказал αὐτῷ ему ἐν на Χωρηβ Хориве πρὸς ко πάντα всему τὸν - ᾿Ισραηλ Израилю προστάγματα повеления καὶ и δικαιώματα. предписания. Масоретский:
זִכְר֕וּ remember תֹּורַ֖ת instruction מֹשֶׁ֣ה Moses עַבְדִּ֑י servant אֲשֶׁר֩ [relative] צִוִּ֨יתִי command אֹותֹ֤ו [object marker] בְ in חֹרֵב֙ Horeb עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל Israel חֻקִּ֖ים portion וּ and מִשְׁפָּטִֽים׃ justice Синодальный: 4:5 - Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
МБО4:5 - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἀποστέλλω посылаю ὑμῖν вам Ηλιαν Илию τὸν - Θεσβίτην Фесвитянина πρὶν прежде ἐλθεῖν прийти ἡμέραν день κυρίου Го́спода τὴν - μεγάλην великий καὶ и ἐπιφανῆ, славный Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold אָֽנֹכִי֙ i שֹׁלֵ֣חַ send לָכֶ֔ם to אֵ֖ת [object marker] אֵלִיָּ֣ה Elijah הַ the נָּבִ֑יא prophet לִ to פְנֵ֗י face בֹּ֚וא come יֹ֣ום day יְהוָ֔ה YHWH הַ the גָּדֹ֖ול great וְ and הַ the נֹּורָֽא׃ fear Синодальный: 4:6 - И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
МБО4:6 - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием.
LXX Септуагинта:
ὃς который ἀποκαταστήσει восстановит καρδίαν сердце πατρὸς отца πρὸς к υἱὸν сыну καὶ и καρδίαν сердце ἀνθρώπου человека πρὸς к τὸν - πλησίον ближнему αὐτοῦ, его, μὴ чтобы не ἔλθω пришёл бы καὶ и πατάξω поразил бы τὴν - γῆν земли ἄρδην. целиком. Масоретский:
וְ and הֵשִׁ֤יב return לֵב־ heart אָבֹות֙ father עַל־ upon בָּנִ֔ים son וְ and לֵ֥ב heart בָּנִ֖ים son עַל־ upon אֲבֹותָ֑ם father פֶּן־ lest אָבֹ֕וא come וְ and הִכֵּיתִ֥י strike אֶת־ [object marker] הָ the אָ֖רֶץ earth חֵֽרֶם׃ ban
Открыть окно
Проверка, что вы не робот