Библия Biblezoom Cloud / Малахия 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф.
МБО3:1 - - Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, - говорит Господь сил.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐξαποστέλλω посылаю τὸν - ἄγγελόν Ангела μου, Моего, καὶ и ἐπιβλέψεται приготовит ὁδὸν путь πρὸ перед προσώπου лицом μου, Моим, καὶ и ἐξαίφνης внезапно ἥξει придёт εἰς во τὸν - ναὸν святилище ἑαυτοῦ своё κύριος, Господь, ὃν Которого ὑμεῖς вы ζητεῖτε, ищете, καὶ и - ἄγγελος Ангел τῆς - διαθήκης, завета, ὃν Которого ὑμεῖς вы θέλετε· желаете; ἰδοὺ вот ἔρχεται, приходит, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
הִנְנִ֤י behold שֹׁלֵחַ֙ send מַלְאָכִ֔י messenger וּ and פִנָּה־ turn דֶ֖רֶךְ way לְ to פָנָ֑י face וּ and פִתְאֹם֩ suddenly יָבֹ֨וא come אֶל־ to הֵיכָלֹ֜ו palace הָ the אָדֹ֣ון׀ lord אֲשֶׁר־ [relative] אַתֶּ֣ם you מְבַקְשִׁ֗ים seek וּ and מַלְאַ֨ךְ messenger הַ the בְּרִ֜ית covenant אֲשֶׁר־ [relative] אַתֶּ֤ם you חֲפֵצִים֙ delighting הִנֵּה־ behold בָ֔א come אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 3:2 - И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он — как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,
МБО3:2 - Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как огонь расплавляющий и как щелок очищающий.

LXX Септуагинта: καὶ И τίς кто ὑπομενεῖ выдержит ἡμέραν день εἰσόδου посещения αὐτοῦ Его или τίς кто ὑποστήσεται устоит ἐν при τῇ - ὀπτασίᾳ явлении αὐτοῦ Его? διότι потому что αὐτὸς Он εἰσπορεύεται входит ὡς как πῦρ огонь χωνευτηρίου плавильного горна καὶ и ὡς как πόα лето πλυνόντων. очищающее.

Масоретский:
וּ and מִ֤י who מְכַלְכֵּל֙ comprehend אֶת־ [object marker] יֹ֣ום day בֹּואֹ֔ו come וּ and מִ֥י who הָ the עֹמֵ֖ד stand בְּ in הֵרָֽאֹותֹ֑ו see כִּֽי־ that הוּא֙ he כְּ as אֵ֣שׁ fire מְצָרֵ֔ף melt וּ and כְ as בֹרִ֖ית alkaline salt מְכַבְּסִֽים׃ wash

Синодальный: 3:3 - и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде.
МБО3:3 - Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,

LXX Септуагинта: καὶ И καθιεῖται сядет χωνεύων переплавляющий καὶ и καθαρίζων очищающий ὡς как τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и ὡς как τὸ - χρυσίον· золото; καὶ и καθαρίσει очистит τοὺς - υἱοὺς сыновей Λευι Левия καὶ и χεεῖ выльет αὐτοὺς их ὡς как τὸ - χρυσίον золото καὶ и ὡς как τὸ - ἀργύριον· серебро; καὶ и ἔσονται они будут τῷ - κυρίῳ Господу προσάγοντες приносящие θυσίαν жертву ἐν в δικαιοσύνῃ. праведности.

Масоретский:
וְ and יָשַׁ֨ב sit מְצָרֵ֤ף melt וּ and מְטַהֵר֙ be clean כֶּ֔סֶף silver וְ and טִהַ֤ר be clean אֶת־ [object marker] בְּנֵֽי־ son לֵוִי֙ Levi וְ and זִקַּ֣ק filter אֹתָ֔ם [object marker] כַּ as the זָּהָ֖ב gold וְ and כַ as the כָּ֑סֶף silver וְ and הָיוּ֙ be לַֽ to יהוָ֔ה YHWH מַגִּישֵׁ֥י approach מִנְחָ֖ה present בִּ in צְדָקָֽה׃ justice

Синодальный: 3:4 - Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.
МБО3:4 - и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀρέσει будет благоприятна τῷ - κυρίῳ Господу θυσία жертва Ιουδα Иуды καὶ и Ιερουσαλημ Иерусалима καθὼς как αἱ - ἡμέραι (во) дни τοῦ - αἰῶνος ве́ка καὶ и καθὼς как τὰ - ἔτη (в) годы τὰ которые ἔμπροσθεν. прежде.

Масоретский:
וְ and עָֽרְבָה֙ be pleasing לַֽ to יהוָ֔ה YHWH מִנְחַ֥ת present יְהוּדָ֖ה Judah וִ and ירֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem כִּ as ימֵ֣י day עֹולָ֔ם eternity וּ and כְ as שָׁנִ֖ים year קַדְמֹנִיֹּֽות׃ eastern

Синодальный: 3:5 - И приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф.
МБО3:5 - - Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, - говорит Господь сил.

LXX Септуагинта: καὶ и προσάξω приду πρὸς к ὑμᾶς вам ἐν в κρίσει суде καὶ и ἔσομαι буду μάρτυς свидетель ταχὺς скорый ἐπὶ на τὰς - φαρμακοὺς чародеев καὶ и ἐπὶ на τὰς - μοιχαλίδας прелюбодеев καὶ и ἐπὶ на τοὺς - ὀμνύοντας клянущихся τῷ - ὀνόματί именем μου Моим ἐπὶ ко ψεύδει лжи καὶ и ἐπὶ на τοὺς - ἀποστεροῦντας удерживающих μισθὸν плату μισθωτοῦ наёмника καὶ и τοὺς - καταδυναστεύοντας притесняющих χήραν вдову καὶ и τοὺς - κονδυλίζοντας бьющих ὀρφανοὺς осиротелых καὶ и τοὺς - ἐκκλίνοντας отклонивших κρίσιν суд προσηλύτου пришельца καὶ и τοὺς - μὴ не φοβουμένους боящихся με, Меня, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and קָרַבְתִּ֣י approach אֲלֵיכֶם֮ to לַ to the מִּשְׁפָּט֒ justice וְ and הָיִ֣יתִי׀ be עֵ֣ד witness מְמַהֵ֗ר hasten בַּֽ in the מְכַשְּׁפִים֙ practice sorcery וּ and בַ in the מְנָ֣אֲפִ֔ים commit adultery וּ and בַ in the נִּשְׁבָּעִ֖ים swear לַ to the שָּׁ֑קֶר lie וּ and בְ in עֹשְׁקֵ֣י oppress שְׂכַר־ hire שָׂ֠כִיר hired אַלְמָנָ֨ה widow וְ and יָתֹ֤ום orphan וּ and מַטֵּי־ extend גֵר֙ sojourner וְ and לֹ֣א not יְרֵא֔וּנִי fear אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 3:6 - Ибо Я — Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
МБО3:6 - [Крадущие у Бога]
- Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.

LXX Септуагинта: Διότι Потому что ἐγὼ Я κύριος Господь - θεὸς Бог ὑμῶν, ваш, καὶ и οὐκ не ἠλλοίωμαι· изменяюсь; καὶ но ὑμεῖς, вы, υἱοὶ сыновья́ Ιακωβ, Иакова, οὐκ не ἀπέχεσθε удерживаетесь

Масоретский:
כִּ֛י that אֲנִ֥י i יְהוָ֖ה YHWH לֹ֣א not שָׁנִ֑יתִי change וְ and אַתֶּ֥ם you בְּנֵֽי־ son יַעֲקֹ֖ב Jacob לֹ֥א not כְלִיתֶֽם׃ be complete

Синодальный: 3:7 - Со дней отцов ваших вы отступили от уставов Моих и не соблюдаете их; обратитесь ко Мне, и я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. Вы скажете: "как нам обратиться?"
МБО3:7 - Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих уставов и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, - говорит Господь сил. - Но вы говорите: «Как нам вернуться?».

LXX Септуагинта: ἀπὸ от τῶν - ἀδικιῶν неправедностей τῶν - πατέρων отцов ὑμῶν, ваших, ἐξεκλίνατε уклонились вы νόμιμά законы μου Мои καὶ и οὐκ не ἐφυλάξασθε. сохранили. ἐπιστρέψατε Обратитесь πρός ко με, Мне, καὶ и ἐπιστραφήσομαι Я обращусь πρὸς к ὑμᾶς, вам, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный. καὶ Но εἴπατε вы сказали: ᾿Εν В τίνι чём ἐπιστρέψωμεν обратимся?

Масоретский:
לְ to מִ from ימֵ֨י day אֲבֹתֵיכֶ֜ם father סַרְתֶּ֤ם turn aside מֵֽ from חֻקַּי֙ portion וְ and לֹ֣א not שְׁמַרְתֶּ֔ם keep שׁ֤וּבוּ return אֵלַי֙ to וְ and אָשׁ֣וּבָה return אֲלֵיכֶ֔ם to אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service וַ and אֲמַרְתֶּ֖ם say בַּ in מֶּ֥ה what נָשֽׁוּב׃ return

Синодальный: 3:8 - Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: "чем обкрадываем мы Тебя?" Десятиною и приношениями.
МБО3:8 - Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?». Десятинами и приношениями.

LXX Септуагинта: εἰ Если πτερνιεῖ попирает ἄνθρωπος человек θεόν Бога διότι потому что ὑμεῖς вы πτερνίζετέ попираете με. Меня. καὶ И ἐρεῖτε скажете ᾿Εν В τίνι чём ἐπτερνίκαμέν мы попрали σε Тебя? ὅτι Потому что τὰ - ἐπιδέκατα десятины καὶ и αἱ - ἀπαρχαὶ первые плоды μεθ᾿ среди ὑμῶν вас εἰσιν· есть;

Масоретский:
הֲ [interrogative] יִקְבַּ֨ע deceive אָדָ֜ם human, mankind אֱלֹהִ֗ים god(s) כִּ֤י that אַתֶּם֙ you קֹבְעִ֣ים deceive אֹתִ֔י [object marker] וַ and אֲמַרְתֶּ֖ם say בַּ in מֶּ֣ה what קְבַעֲנ֑וּךָ deceive הַֽ the מַּעֲשֵׂ֖ר tenth וְ and הַ the תְּרוּמָֽה׃ contribution

Синодальный: 3:9 - Проклятием вы прокляты, потому что вы — весь народ — обкрадываете Меня.
МБО3:9 - Прокляты вы - весь ваш народ - за то, что обкрадываете Меня.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀποβλέποντες смотря ὑμεῖς вы ἀποβλέπετε, смо́трите, καὶ и ἐμὲ Меня ὑμεῖς вы πτερνίζετε· попираете; τὸ - ἔθνος народ συνετελέσθη. законченный.

Масоретский:
בַּ in the מְּאֵרָה֙ curse אַתֶּ֣ם you נֵֽאָרִ֔ים curse וְ and אֹתִ֖י [object marker] אַתֶּ֣ם you קֹבְעִ֑ים deceive הַ the גֹּ֖וי people כֻּלֹּֽו׃ whole

Синодальный: 3:10 - Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?
МБО3:10 - Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. И в этом испытайте Меня, - говорит Господь сил, - и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσηνέγκατε вносите πάντα все τὰ - ἐκφόρια произведения εἰς в τοὺς - θησαυρούς, сокровищницы, καὶ а ἐν в τῷ - οἴκῳ доме αὐτοῦ Его ἔσται будет - διαρπαγὴ опустошение αὐτοῦ. Его. ἐπισκέψασθε Исследуйте δὴ поэтому ἐν в τούτῳ, этом, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, ἐὰν если μὴ не ἀνοίξω открою ὑμῖν вам τοὺς - καταρράκτας потоки τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и ἐκχεῶ изолью ὑμῖν вам τὴν - εὐλογίαν благословение μου Моё ἕως до τοῦ - ἱκανωθῆναι· избытка;

Масоретский:
הָבִ֨יאוּ come אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַֽ the מַּעֲשֵׂ֜ר tenth אֶל־ to בֵּ֣ית house הָ the אֹוצָ֗ר supply וִ and יהִ֥י be טֶ֨רֶף֙ food בְּ in בֵיתִ֔י house וּ and בְחָנ֤וּנִי examine נָא֙ yeah בָּ in זֹ֔את this אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service אִם־ if לֹ֧א not אֶפְתַּ֣ח open לָכֶ֗ם to אֵ֚ת [object marker] אֲרֻבֹּ֣ות hole הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens וַ and הֲרִיקֹתִ֥י be empty לָכֶ֛ם to בְּרָכָ֖ה blessing עַד־ unto בְּלִי־ destruction דָֽי׃ sufficiency

Синодальный: 3:11 - Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, и виноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф.
МБО3:11 - Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, - говорит Господь сил. -

LXX Септуагинта: καὶ и διαστελῶ разделю ὑμῖν вам εἰς в βρῶσιν пищу καὶ и οὐ нет μὴ не διαφθείρω уничтожу ὑμῶν ваш τὸν - καρπὸν плод τῆς - γῆς, земли́, καὶ и οὐ нет μὴ не ἀσθενήσῃ ослабнет ὑμῶν ваша - ἄμπελος виноградная лоза - ἐν в τῷ - ἀγρῷ, поле, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and גָעַרְתִּ֤י rebuke לָכֶם֙ to בָּֽ in the אֹכֵ֔ל eat וְ and לֹֽא־ not יַשְׁחִ֥ת destroy לָכֶ֖ם to אֶת־ [object marker] פְּרִ֣י fruit הָ the אֲדָמָ֑ה soil וְ and לֹא־ not תְשַׁכֵּ֨ל be bereaved of children לָכֶ֤ם to הַ the גֶּ֨פֶן֙ vine בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 3:12 - И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.
МБО3:12 - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, - говорит Господь сил.

LXX Септуагинта: καὶ И μακαριοῦσιν будут считать счастливыми ὑμᾶς вас πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, διότι потому что ἔσεσθε будете ὑμεῖς вы γῆ земля θελητή, желанная, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and אִשְּׁר֥וּ be happy אֶתְכֶ֖ם [object marker] כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֑ם people כִּֽי־ that תִהְי֤וּ be אַתֶּם֙ you אֶ֣רֶץ earth חֵ֔פֶץ pleasure אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ ס service

Синодальный: 3:13 - Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: "что мы говорим против Тебя?"
МБО3:13 - [Награда праведным]
Вы произносили жестокие слова против Меня, - говорит Господь. - Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?».

LXX Септуагинта: ᾿Εβαρύνατε Отяготили ἐπ᾿ на ἐμὲ Мне τοὺς - λόγους слова́ ὑμῶν, ваши, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и εἴπατε вы сказали ᾿Εν В τίνι чём κατελαλήσαμεν мы плохо сказали κατὰ против σοῦ Тебя?

Масоретский:
חָזְק֥וּ be strong עָלַ֛י upon דִּבְרֵיכֶ֖ם word אָמַ֣ר say יְהוָ֑ה YHWH וַ and אֲמַרְתֶּ֕ם say מַה־ what נִּדְבַּ֖רְנוּ speak עָלֶֽיךָ׃ upon

Синодальный: 3:14 - Вы говорите: "тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?
МБО3:14 - Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом сил?

LXX Септуагинта: εἴπατε Вы сказали: Μάταιος Бесполезен - δουλεύων служащий θεῷ, Богу, καὶ и τί что́ (есть) πλέον большее ὅτι потому что ἐφυλάξαμεν мы хранили τὰ - φυλάγματα предписанное αὐτοῦ Его καὶ и διότι потому ἐπορεύθημεν ходим ἱκέται просителями πρὸ перед προσώπου лицом κυρίου Го́спода παντοκράτορος Всесильного

Масоретский:
אֲמַרְתֶּ֕ם say שָׁ֖וְא vanity עֲבֹ֣ד work, serve אֱלֹהִ֑ים god(s) וּ and מַה־ what בֶּ֗צַע profit כִּ֤י that שָׁמַ֨רְנוּ֙ keep מִשְׁמַרְתֹּ֔ו guard-post וְ and כִ֤י that הָלַ֨כְנוּ֙ walk קְדֹ֣רַנִּ֔ית mourningly מִ from פְּנֵ֖י face יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 3:15 - И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы".
МБО3:15 - Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».

LXX Септуагинта: καὶ и νῦν теперь ἡμεῖς мы μακαρίζομεν считаем счастливыми ἀλλοτρίους, чужестранцев, καὶ и ἀνοικοδομοῦνται построились πάντες все ποιοῦντες делающие ἄνομα беззаконие καὶ и ἀντέστησαν противостали θεῷ Богу καὶ и ἐσώθησαν. сохранились.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֕ה now אֲנַ֖חְנוּ we מְאַשְּׁרִ֣ים be happy זֵדִ֑ים insolent גַּם־ even נִבְנוּ֙ build עֹשֵׂ֣י make רִשְׁעָ֔ה guilt גַּ֧ם even בָּחֲנ֛וּ examine אֱלֹהִ֖ים god(s) וַ and יִּמָּלֵֽטוּ׃ escape

Синодальный: 3:16 - Но боящиеся Бога говорят друг другу: "внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его".
МБО3:16 - В то время чтущие Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто чтит Господа и размышляет о Его Имени.

LXX Септуагинта: Ταῦτα Это κατελάλησαν говорили οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - κύριον, Го́спода, ἕκαστος каждый πρὸς к τὸν - πλησίον ближнему αὐτοῦ· своему; καὶ и προσέσχεν обратил внимание κύριος Господь καὶ и εἰσήκουσεν услышал Он καὶ и ἔγραψεν написал βιβλίον книгу μνημοσύνου памятную ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ Своим τοῖς - φοβουμένοις боящихся τὸν - κύριον Го́спода καὶ и εὐλαβουμένοις чтящих τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
אָ֧ז then נִדְבְּר֛וּ speak יִרְאֵ֥י afraid יְהוָ֖ה YHWH אִ֣ישׁ man אֶת־ together with רֵעֵ֑הוּ fellow וַ and יַּקְשֵׁ֤ב give attention יְהוָה֙ YHWH וַ and יִּשְׁמָ֔ע hear וַ֠ and יִּכָּתֵב write סֵ֣פֶר letter זִכָּרֹ֤ון remembrance לְ to פָנָיו֙ face לְ to יִרְאֵ֣י afraid יְהוָ֔ה YHWH וּ and לְ to חֹשְׁבֵ֖י account שְׁמֹֽו׃ name

Синодальный: 3:17 - И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему.
МБО3:17 - - Они будут Моими, - говорит Господь сил, - Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονταί будут μοι, Мне, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, εἰς в ἡμέραν, день, ἣν который ἐγὼ Я ποιῶ сделаю εἰς во περιποίησιν, спасение, καὶ и αἱρετιῶ изберу αὐτοὺς их ὃν каким τρόπον образом αἱρετίζει избирает ἄνθρωπος человек τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего τὸν - δουλεύοντα служащего αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and הָ֣יוּ be לִ֗י to אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service לַ to the יֹּ֕ום day אֲשֶׁ֥ר [relative] אֲנִ֖י i עֹשֶׂ֣ה make סְגֻלָּ֑ה property וְ and חָמַלְתִּ֣י have compassion עֲלֵיהֶ֔ם upon כַּֽ as אֲשֶׁר֙ [relative] יַחְמֹ֣ל have compassion אִ֔ישׁ man עַל־ upon בְּנֹ֖ו son הָ the עֹבֵ֥ד work, serve אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 3:18 - И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
МБО3:18 - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιστραφήσεσθε обратитесь καὶ и ὄψεσθε увидите ἀνὰ между μέσον разницу δικαίου праведного καὶ и ἀνὰ между μέσον разницу ἀνόμου беззаконного καὶ и ἀνὰ между μέσον разницу τοῦ - δουλεύοντος служащего θεῷ Богу καὶ и τοῦ - μὴ не δουλεύοντος. служащего.

Масоретский:
וְ and שַׁבְתֶּם֙ return וּ and רְאִיתֶ֔ם see בֵּ֥ין interval צַדִּ֖יק just לְ to רָשָׁ֑ע guilty בֵּ֚ין interval עֹבֵ֣ד work, serve אֱלֹהִ֔ים god(s) לַ to אֲשֶׁ֖ר [relative] לֹ֥א not עֲבָדֹֽו׃ ס work, serve

Открыть окно