Библия Biblezoom Cloud / Малахия 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию.
МБО1:1 - Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию.

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание λόγου сло́ва κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὸν - ᾿Ισραηλ Израиль ἐν в χειρὶ руке ἀγγέλου ангела αὐτοῦ· Его; θέσθε положи́те δὴ же ἐπὶ на τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν. ваши.

Масоретский:
מַשָּׂ֥א utterance דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to יִשְׂרָאֵ֑ל Israel בְּ in יַ֖ד hand מַלְאָכִֽי׃ Malachi

Синодальный: 1:2 - Я возлюбил вас, говорит Господь. А вы говорите: "в чем явил Ты любовь к нам?" — Не брат ли Исав Иакову? говорит Господь; и однако же Я возлюбил Иакова,
МБО1:2 - [Иаков предпочтен Едому]
- Я возлюбил вас, - говорит Господь - а вы говорите: «Чем Ты проявил любовь к нам?». Разве Исав не был братом Иакова? - возвещает Господь. - Но Я полюбил Иакова,

LXX Септуагинта: ᾿Ηγάπησα Я полюбил ὑμᾶς, вас, λέγει говорит κύριος. Господь. καὶ А εἴπατε вы сказали: ᾿Εν В τίνι чём ἠγάπησας Ты полюбил ἡμᾶς нас? οὐκ Разве не ἀδελφὸς брат ἦν был Ησαυ Исав τοῦ - Ιακωβ Иакова? λέγει говорит κύριος· Господь; καὶ а ἠγάπησα Я полюбил τὸν - Ιακωβ, Иакова,

Масоретский:
אָהַ֤בְתִּי love אֶתְכֶם֙ [object marker] אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH וַ and אֲמַרְתֶּ֖ם say בַּ in מָּ֣ה what אֲהַבְתָּ֑נוּ love הֲ [interrogative] לֹוא־ not אָ֨ח brother עֵשָׂ֤ו Esau לְ to יַֽעֲקֹב֙ Jacob נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH וָ and אֹהַ֖ב love אֶֽת־ [object marker] יַעֲקֹֽב׃ Jacob

Синодальный: 1:3 - а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его — шакалам пустыни.
МБО1:3 - а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.

LXX Септуагинта: τὸν - δὲ а Ησαυ Исава ἐμίσησα возненавидел καὶ и ἔταξα определил τὰ - ὅρια пределы αὐτοῦ его εἰς на ἀφανισμὸν вымирание καὶ и τὴν - κληρονομίαν наследство αὐτοῦ его εἰς на δόματα дары ἐρήμου. пустыни.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] עֵשָׂ֖ו Esau שָׂנֵ֑אתִי hate וָ and אָשִׂ֤ים put אֶת־ [object marker] הָרָיו֙ mountain שְׁמָמָ֔ה desolation וְ and אֶת־ [object marker] נַחֲלָתֹ֖ו heritage לְ to תַנֹּ֥ות jackal מִדְבָּֽר׃ desert

Синодальный: 1:4 - Если Едом скажет: "мы разорены, но мы восстановим разрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
МБО1:4 - Если Едом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», - то Господь сил говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их землю назовут нечестивым краем, народом, на который Господь прогневался вовеки.

LXX Септуагинта: διότι Потому ἐρεῖ скажет (кто-то) - Ιδουμαία Идумея κατέστραπται, уничтожена, καὶ и ἐπιστρέψωμεν вернёмся καὶ и ἀνοικοδομήσωμεν восстановим τὰς эти ἐρήμους· пустыни; τάδε вот что λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: Αὐτοὶ Они οἰκοδομήσουσιν, построят, καὶ а ἐγὼ Я καταστρέψω· ниспровергну; καὶ и ἐπικληθήσεται прозовут αὐτοῖς их ὅρια пределы ἀνομίας беззакония καὶ и λαὸς народ ἐφ᾿ относительно ὃν которого παρατέτακται определил κύριος Господь ἕως до αἰῶνος. ве́ка.

Масоретский:
כִּֽי־ that תֹאמַ֨ר say אֱדֹ֜ום Edom רֻשַּׁ֗שְׁנוּ shatter וְ and נָשׁוּב֙ return וְ and נִבְנֶ֣ה build חֳרָבֹ֔ות ruin כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service הֵ֥מָּה they יִבְנ֖וּ build וַ and אֲנִ֣י i אֶהֱרֹ֑וס tear down וְ and קָרְא֤וּ call לָהֶם֙ to גְּב֣וּל boundary רִשְׁעָ֔ה guilt וְ and הָ the עָ֛ם people אֲשֶׁר־ [relative] זָעַ֥ם curse יְהוָ֖ה YHWH עַד־ unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 1:5 - И увидят это глаза ваши, и вы скажете: "возвеличился Господь над пределами Израиля!"
МБО1:5 - Вы сами увидите это и скажете: “Господь велик и за пределами Израиля!”»

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ ὑμῶν ваши ὄψονται, увидят, καὶ и ὑμεῖς вы ἐρεῖτε скажете: ᾿Εμεγαλύνθη Возвеличился κύριος Господь ὑπεράνω превыше τῶν - ὁρίων пределов τοῦ - ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and עֵינֵיכֶ֖ם eye תִּרְאֶ֑ינָה see וְ and אַתֶּ֤ם you תֹּֽאמְרוּ֙ say יִגְדַּ֣ל be strong יְהוָ֔ה YHWH מֵ from עַ֖ל upon לִ to גְב֥וּל boundary יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 1:6 - Сын чтит отца и раб — господина своего; если Я отец, то где почтение ко Мне? и если Я Господь, то где благоговение предо Мною? говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Мое. Вы говорите: "чем мы бесславим имя Твое?"
МБО1:6 - [Негодные жертвоприношения]
- Сын почитает отца, а слуга - своего господина. Если Я - Отец, то где почтение ко Мне? Если Я - Господин, где ко Мне уважение? - говорит вам, священники, бесчестящие Мое Имя, Господь сил. Вы говорите: «Как мы бесчестим Твое Имя?».

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын δοξάζει чтит πατέρα отца καὶ и δοῦλος раб τὸν - κύριον господина αὐτοῦ. своего. καὶ И εἰ если πατήρ отец εἰμι есть ἐγώ, Я, ποῦ где (же) ἐστιν есть - δόξα слава μου Моя καὶ и εἰ если κύριός господин εἰμι есть ἐγώ, Я, ποῦ где (же) ἐστιν есть - φόβος страх μου (перед) Мной λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный. ὑμεῖς Вы οἱ - ἱερεῖς священники οἱ - φαυλίζοντες презирающие τὸ - ὄνομά имя μου· Моё; καὶ и εἴπατε вы сказали: ᾿Εν В τίνι чём ἐφαυλίσαμεν мы презирали τὸ - ὄνομά имя σου Твоё?

Масоретский:
בֵּ֛ן son יְכַבֵּ֥ד be heavy אָ֖ב father וְ and עֶ֣בֶד servant אֲדֹנָ֑יו lord וְ and אִם־ if אָ֣ב father אָ֣נִי i אַיֵּ֣ה where כְבֹודִ֡י weight וְ and אִם־ if אֲדֹונִ֣ים lord אָנִי֩ i אַיֵּ֨ה where מֹורָאִ֜י fear אָמַ֣ר׀ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֗ות service לָכֶם֙ to הַ the כֹּֽהֲנִים֙ priest בֹּוזֵ֣י despise שְׁמִ֔י name וַ and אֲמַרְתֶּ֕ם say בַּ in מֶּ֥ה what בָזִ֖ינוּ despise אֶת־ [object marker] שְׁמֶֽךָ׃ name

Синодальный: 1:7 - Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите: "чем мы бесславим Тебя?" — Тем, что говорите: "трапеза Господня не стоит уважения".
МБО1:7 - Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?». Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.

LXX Септуагинта: προσάγοντες Принося πρὸς к τὸ - θυσιαστήριόν жертвеннику μου Моему ἄρτους хлебы ἠλισγημένους. осквернённые. καὶ И εἴπατε вы сказали: ᾿Εν В τίνι чём ἠλισγήσαμεν мы осквернили αὐτούς их? ἐν Когда τῷ - λέγειν говорите ὑμᾶς вы: Τράπεζα Стол κυρίου Го́спода ἐξουδενωμένη не важен ἐστὶν есть καὶ и τὰ - ἐπιτιθέμενα возложенная (на нём) βρώματα пища ἐξουδενωμένα. не важная.

Масоретский:
מַגִּישִׁ֤ים approach עַֽל־ upon מִזְבְּחִי֙ altar לֶ֣חֶם bread מְגֹאָ֔ל pollute וַ and אֲמַרְתֶּ֖ם say בַּ in מֶּ֣ה what גֵֽאַלְנ֑וּךָ pollute בֶּ in אֱמָרְכֶ֕ם say שֻׁלְחַ֥ן table יְהוָ֖ה YHWH נִבְזֶ֥ה despise הֽוּא׃ he

Синодальный: 1:8 - И когда приносите в жертву слепое, не худо ли это? или когда приносите хромое и больное, не худо ли это? Поднеси это твоему князю; будет ли он доволен тобою и благосклонно ли примет тебя? говорит Господь Саваоф.
МБО1:8 - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? - говорит Господь сил.

LXX Септуагинта: διότι Вследствие чего ἐὰν если προσαγάγητε вы прино́сите τυφλὸν слепое εἰς в θυσίαν, жертву, οὐ разве не κακόν зло καὶ и ἐὰν если προσαγάγητε вы прино́сите χωλὸν хромое или ἄρρωστον, больное, οὐ разве не κακόν зло? προσάγαγε Принеси δὴ же αὐτὸ это τῷ - ἡγουμένῳ начальнику σου, твоему, εἰ (действительно) ли προσδέξεται благосклонно примет αὐτό, его, εἰ (действительно) ли λήμψεται возьмёт πρόσωπόν (от) лица́ σου, твоего, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and כִֽי־ that תַגִּשׁ֨וּן approach עִוֵּ֤ר blind לִ to זְבֹּ֨חַ֙ slaughter אֵ֣ין [NEG] רָ֔ע evil וְ and כִ֥י that תַגִּ֛ישׁוּ approach פִּסֵּ֥חַ lame וְ and חֹלֶ֖ה become weak אֵ֣ין [NEG] רָ֑ע evil הַקְרִיבֵ֨הוּ approach נָ֜א yeah לְ to פֶחָתֶ֗ךָ governor הֲ [interrogative] יִרְצְךָ֙ like אֹ֚ו or הֲ [interrogative] יִשָּׂ֣א lift פָנֶ֔יךָ face אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 1:9 - Итак молитесь Богу, чтобы помиловал нас; а когда такое исходит из рук ваших, то может ли Он милостиво принимать вас? говорит Господь Саваоф.
МБО1:9 - Молите Бога, чтобы Он нас помиловал! - За такие жертвы из ваших рук будет ли Он к вам благосклонен? - говорит Господь сил. -

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь ἐξιλάσκεσθε умилостивьте τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - θεοῦ Бога ὑμῶν вашего καὶ и δεήθητε умоли́те αὐτοῦ· Его; ἐν - χερσὶν руками ὑμῶν вашими γέγονεν сделалось ταῦτα· это; εἰ (действительно) ли λήμψομαι Я возьму ἐξ от ὑμῶν вашего πρόσωπα лица́ ὑμῶν ваше? λέγει Говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֛ה now חַלּוּ־ become weak נָ֥א yeah פְנֵי־ face אֵ֖ל god וִֽ and יחָנֵ֑נוּ favour מִ from יֶּדְכֶם֙ hand הָ֣יְתָה be זֹּ֔את this הֲ [interrogative] יִשָּׂ֤א lift מִכֶּם֙ from פָּנִ֔ים face אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 1:10 - Лучше кто-нибудь из вас запер бы двери, чтобы напрасно не держали огня на жертвеннике Моем. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне.
МБО1:10 - Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, - говорит Господь сил, - Я не приму дар из ваших рук.

LXX Септуагинта: διότι Потому καὶ и ἐν у ὑμῖν вас συγκλεισθήσονται будут закрыты θύραι, две́ри, καὶ и οὐκ не ἀνάψετε будете разжигать вы τὸ - θυσιαστήριόν жертвенник μου Мой δωρεάν· даром; οὐκ не ἔστιν есть μου Моей θέλημα воли ἐν среди ὑμῖν, вас, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и θυσίαν жертву οὐ не προσδέξομαι приму ἐκ из τῶν - χειρῶν рук ὑμῶν. ваших.

Масоретский:
מִ֤י who גַם־ even בָּכֶם֙ in וְ and יִסְגֹּ֣ר close דְּלָתַ֔יִם door וְ and לֹֽא־ not תָאִ֥ירוּ be light מִזְבְּחִ֖י altar חִנָּ֑ם in vain אֵֽין־ [NEG] לִ֨י to חֵ֜פֶץ pleasure בָּכֶ֗ם in אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service וּ and מִנְחָ֖ה present לֹֽא־ not אֶרְצֶ֥ה like מִ from יֶּדְכֶֽם׃ hand

Синодальный: 1:11 - Ибо от востока солнца до запада велико будет имя Мое между народами, и на всяком месте будут приносить фимиам имени Моему, чистую жертву; велико будет имя Мое между народами, говорит Господь Саваоф.
МБО1:11 - От восхода солнца до заката Мое Имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему Имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое Имя будет великим среди народов, - говорит Господь сил.

LXX Септуагинта: διότι Потому что ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока ἡλίου солнца ἕως до δυσμῶν запада τὸ - ὄνομά имя μου Моё δεδόξασται прославлено ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν, народах, καὶ и ἐν во παντὶ всяком τόπῳ месте θυμίαμα фимиам προσάγεται возносят τῷ - ὀνόματί имени μου Моему καὶ и θυσία жертву καθαρά, чистую, διότι потому что μέγα великое τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν, народах, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
כִּ֣י that מִ from מִּזְרַח־ sunrise שֶׁ֜מֶשׁ sun וְ and עַד־ unto מְבֹואֹ֗ו entrance גָּדֹ֤ול great שְׁמִי֙ name בַּ in the גֹּויִ֔ם people וּ and בְ in כָל־ whole מָקֹ֗ום place מֻקְטָ֥ר smoke מֻגָּ֛שׁ approach לִ to שְׁמִ֖י name וּ and מִנְחָ֣ה present טְהֹורָ֑ה pure כִּֽי־ that גָדֹ֤ול great שְׁמִי֙ name בַּ in the גֹּויִ֔ם people אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 1:12 - А вы хулите его тем, что говорите: "трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее — пища ничтожная".
МБО1:12 - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς Вы δὲ же βεβηλοῦτε хулите αὐτὸ его ἐν когда τῷ - λέγειν говорите ὑμᾶς вы: Τράπεζα Стол κυρίου Го́спода ἠλισγημένη нечистый ἐστίν, есть, καὶ и τὰ которое ἐπιτιθέμενα возложено на нём ἐξουδένωνται презрительная βρώματα пища αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אַתֶּ֖ם you מְחַלְּלִ֣ים defile אֹותֹ֑ו [object marker] בֶּ in אֱמָרְכֶ֗ם say שֻׁלְחַ֤ן table אֲדֹנָי֙ Lord מְגֹאָ֣ל pollute ה֔וּא he וְ and נִיבֹ֖ו fruit נִבְזֶ֥ה despise אָכְלֹֽו׃ food

Синодальный: 1:13 - Притом говорите: "вот сколько труда!" и пренебрегаете ею, говорит Господь Саваоф, и приносите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приносите хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ваших? говорит Господь.
МБО1:13 - Вы говорите: «Какое бремя!», и воротите от Меня нос, - говорит Господь сил. Когда вы приводите краденый, хромой или больной скот и приносите его в жертву, почему Я должен принимать такую жертву из ваших рук? - говорит Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ И εἴπατε вы сказали: Ταῦτα Это ἐκ - κακοπαθείας причиняющие беспокойство ἐστίν, есть, καὶ и ἐξεφύσησα Я развею αὐτὰ их λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ· Всесильный; καὶ и εἰσεφέρετε вы приносили ἁρπάγματα (в) жертву καὶ и τὰ - χωλὰ увечных καὶ и τὰ - ἐνοχλούμενα· приносимое беспокойство; καὶ и ἐὰν если φέρητε вы прино́сите τὴν - θυσίαν, жертву, εἰ (действительно) ли προσδέξομαι Я приму αὐτὰ это ἐκ из τῶν - χειρῶν рук ὑμῶν ваших λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וַ and אֲמַרְתֶּם֩ say הִנֵּ֨ה behold מַ what תְּלָאָ֜ה weariness וְ and הִפַּחְתֶּ֣ם blow אֹותֹ֗ו [object marker] אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service וַ and הֲבֵאתֶ֣ם come גָּז֗וּל tear away וְ and אֶת־ [object marker] הַ the פִּסֵּ֨חַ֙ lame וְ and אֶת־ [object marker] הַ֣ the חֹולֶ֔ה become weak וַ and הֲבֵאתֶ֖ם come אֶת־ [object marker] הַ the מִּנְחָ֑ה present הַ [interrogative] אֶרְצֶ֥ה like אֹותָ֛הּ [object marker] מִ from יֶּדְכֶ֖ם hand אָמַ֥ר say יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 1:14 - Проклят лживый, у которого в стаде есть неиспорченный самец, и он дал обет, а приносит в жертву Господу поврежденное: ибо Я Царь великий, и имя Мое страшно у народов.
МБО1:14 - Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном. Ведь Я - великий Царь, - говорит Господь сил, - и Мое Имя чтится среди народов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπικατάρατος проклят ὃς который ἦν был δυνατὸς в состоянии καὶ и ὑπῆρχεν пребывал ἐν в τῷ - ποιμνίῳ стаде αὐτοῦ его ἄρσεν самец καὶ и εὐχὴ молитва αὐτοῦ его ἐπ᾿ относительно αὐτῷ его καὶ а θύει он жертвует διεφθαρμένον повреждённое τῷ - κυρίῳ· Господу; διότι потому что βασιλεὺς Царь μέγας великий ἐγώ Я εἰμι, есть, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐπιφανὲς славно ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν. народах.

Масоретский:
וְ and אָר֣וּר curse נֹוכֵ֗ל act cunningly וְ and יֵ֤שׁ existence בְּ in עֶדְרֹו֙ flock זָכָ֔ר male וְ and נֹדֵ֛ר vow וְ and זֹבֵ֥חַ slaughter מָשְׁחָ֖ת destroy לַֽ to אדֹנָ֑י Lord כִּי֩ that מֶ֨לֶךְ king גָּדֹ֜ול great אָ֗נִי i אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service וּ and שְׁמִ֖י name נֹורָ֥א fear בַ in the גֹּויִֽם׃ people

Открыть окно