Библия Biblezoom Cloud / Захария 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, — ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, —
МБО9:1 - [Суд над врагами Израиля]
Пророческое слово от Господа против земли Хадраха, оно касается и Дамаска - так как на Господа смотрят все люди, как и все роды Израиля, -

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание λόγου сло́ва κυρίου· Го́спода; ἐν на γῇ землю Σεδραχ Седрах καὶ и Δαμασκοῦ Дамаск θυσία жертва αὐτοῦ, Его, διότι потому что κύριος Господь ἐφορᾷ осматривает ἀνθρώπους людей καὶ и πάσας все φυλὰς племена τοῦ - ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
מַשָּׂ֤א utterance דְבַר־ word יְהוָה֙ YHWH בְּ in אֶ֣רֶץ earth חַדְרָ֔ךְ Hadrach וְ and דַמֶּ֖שֶׂק Damascus מְנֻחָתֹ֑ו resting place כִּ֤י that לַֽ to יהוָה֙ YHWH עֵ֣ין eye אָדָ֔ם human, mankind וְ and כֹ֖ל whole שִׁבְטֵ֥י rod יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 9:2 - и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
МБО9:2 - касается и Емафа, который граничит с Дамаском, и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

LXX Септуагинта: καὶ И Εμαθ Емафь ἐν в τοῖς - ὁρίοις пределах αὐτῆς, её, Τύρος Тир καὶ и Σιδών, Сидон, διότι потому что ἐφρόνησαν он умудрился σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ and גַם־ even חֲמָ֖ת Hamath תִּגְבָּל־ set border בָּ֑הּ in צֹ֣ר Tyrus וְ and צִידֹ֔ון Sidon כִּ֥י that חָֽכְמָ֖ה be wise מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 9:3 - И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
МБО9:3 - Тир себе выстроил крепость; накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил Τύρος Тир ὀχυρώματα крепости ἑαυτῇ себе καὶ и ἐθησαύρισεν хранит ἀργύριον серебро ὡς как χοῦν пыль καὶ и συνήγαγεν собрал χρυσίον золото ὡς как πηλὸν грязь ὁδῶν. улиц.

Масоретский:
וַ and תִּ֥בֶן build צֹ֛ר Tyrus מָצֹ֖ור siege לָ֑הּ to וַ and תִּצְבָּר־ heap כֶּ֨סֶף֙ silver כֶּֽ as the עָפָ֔ר dust וְ and חָר֖וּץ gold כְּ as טִ֥יט clay חוּצֹֽות׃ outside

Синодальный: 9:4 - Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
МБО9:4 - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого κύριος Господь κληρονομήσει унаследует αὐτὴν его καὶ и πατάξει поразит εἰς в θάλασσαν море δύναμιν войско αὐτῆς, его, καὶ и αὕτη этот ἐν в πυρὶ огне καταναλωθήσεται. истребится.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold אֲדֹנָי֙ Lord יֹֽורִשֶׁ֔נָּה trample down וְ and הִכָּ֥ה strike בַ in the יָּ֖ם sea חֵילָ֑הּ rampart וְ and הִ֖יא she בָּ in the אֵ֥שׁ fire תֵּאָכֵֽל׃ eat

Синодальный: 9:5 - Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
МБО9:5 - Аскалон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Екрон вместе с ними: погибла его надежда. Не станет в Газе царя, и Аскалон опустеет.

LXX Септуагинта: ὄψεται Увидит ᾿Ασκαλὼν Аскалон καὶ и φοβηθήσεται, убоится, καὶ и Γάζα Газа καὶ и ὀδυνηθήσεται опечалится σφόδρα, очень, καὶ и ᾿Ακκαρων, Екрон, ὅτι потому что ᾐσχύνθη посрамится ἐπὶ при τῷ - παραπτώματι падении αὐτῆς· его; καὶ и ἀπολεῖται погибнет βασιλεὺς царь ἐκ из Γάζης, Газы, καὶ и ᾿Ασκαλὼν Аскалон οὐ нет μὴ не κατοικηθῇ. будет обитаем.

Масоретский:
תֵּרֶ֨א see אַשְׁקְלֹ֜ון Ashkelon וְ and תִירָ֗א fear וְ and עַזָּה֙ Gaza וְ and תָחִ֣יל have labour pain, to cry מְאֹ֔ד might וְ and עֶקְרֹ֖ון Ekron כִּֽי־ that הֹבִ֣ישׁ be dry מֶבָּטָ֑הּ hope וְ and אָ֤בַד perish מֶ֨לֶךְ֙ king מֵֽ from עַזָּ֔ה Gaza וְ and אַשְׁקְלֹ֖ון Ashkelon לֹ֥א not תֵשֵֽׁב׃ sit

Синодальный: 9:6 - Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
МБО9:6 - Азот заселится чужестранцами, Я сломлю гордость филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И κατοικήσουσιν будут обитать ἀλλογενεῖς иноплеменники ἐν в ᾿Αζώτῳ, Азоте, καὶ и καθελῶ Я разрушу ὕβριν дерзость ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וְ and יָשַׁ֥ב sit מַמְזֵ֖ר bastard בְּ in אַשְׁדֹּ֑וד Ashdod וְ and הִכְרַתִּ֖י cut גְּאֹ֥ון height פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 9:7 - Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.
МБО9:7 - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их - запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу они станут одним из кланов Иуды, а Екрон уподобится иевусеям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαρῶ Я удалю τὸ - αἷμα кровь αὐτῶν их ἐκ из στόματος уст αὐτῶν их καὶ и τὰ - βδελύγματα отвратительное αὐτῶν их ἐκ из μέσου среды́ ὀδόντων зубов αὐτῶν, их, καὶ и ὑπολειφθήσεται достанется καὶ и οὗτος этот τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν, нашему, καὶ и ἔσονται будет ὡς как χιλίαρχος тысячник ἐν у Ιουδα Иуды καὶ и ᾿Ακκαρων Екрон ὡς как - Ιεβουσαῖος. Иевусей.

Масоретский:
וַ and הֲסִרֹתִ֨י turn aside דָמָ֜יו blood מִ from פִּ֗יו mouth וְ and שִׁקֻּצָיו֙ idol מִ from בֵּ֣ין interval שִׁנָּ֔יו tooth וְ and נִשְׁאַ֥ר remain גַּם־ even ה֖וּא he לֵֽ to אלֹהֵ֑ינוּ god(s) וְ and הָיָה֙ be כְּ as אַלֻּ֣ף chief בִּֽ in יהוּדָ֔ה Judah וְ and עֶקְרֹ֖ון Ekron כִּ as יבוּסִֽי׃ Jebusite

Синодальный: 9:8 - И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это.
МБО9:8 - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.

LXX Септуагинта: καὶ и ὑποστήσομαι расположу τῷ - οἴκῳ дом μου Мой ἀνάστημα на высоте τοῦ - μὴ чтобы не διαπορεύεσθαι пройти μηδὲ и не ἀνακάμπτειν, вернуться, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐπέλθῃ найдёт ἐπ᾿ на αὐτοὺς них οὐκέτι уже́ ἐξελαύνων, притеснитель, διότι потому что νῦν теперь ἑώρακα Я увидел ἐν - τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазами μου. Моими.

Масоретский:
וְ and חָנִ֨יתִי encamp לְ to בֵיתִ֤י house מִ from צָּבָה֙ service מֵ from עֹבֵ֣ר pass וּ and מִ from שָּׁ֔ב return וְ and לֹֽא־ not יַעֲבֹ֧ר pass עֲלֵיהֶ֛ם upon עֹ֖וד duration נֹגֵ֑שׂ drive כִּ֥י that עַתָּ֖ה now רָאִ֥יתִי see בְ in עֵינָֽי׃ ס eye

Синодальный: 9:9 - Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
МБО9:9 - [Будущий Царь Сиона]
Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и ослике, сыне вьючного животного.

LXX Септуагинта: Χαῖρε Радуйся σφόδρα, очень, θύγατερ дочь Σιων· Сиона; κήρυσσε, веселись, θύγατερ дочь Ιερουσαλημ· Иерусалима; ἰδοὺ вот - βασιλεύς Царь σου твой ἔρχεταί приходит σοι, (к) тебе, δίκαιος праведный καὶ и σῴζων спасающий αὐτός, Он, πραὺς кроткий καὶ и ἐπιβεβηκὼς взошедший ἐπὶ на ὑποζύγιον подъярёмное животное καὶ и πῶλον ослёнка νέον. нового.

Масоретский:
גִּילִ֨י rejoice מְאֹ֜ד might בַּת־ daughter צִיֹּ֗ון Zion הָרִ֨יעִי֙ shout בַּ֣ת daughter יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem הִנֵּ֤ה behold מַלְכֵּךְ֙ king יָ֣בֹוא come לָ֔ךְ to צַדִּ֥יק just וְ and נֹושָׁ֖ע help ה֑וּא he עָנִי֙ humble וְ and רֹכֵ֣ב ride עַל־ upon חֲמֹ֔ור he-ass וְ and עַל־ upon עַ֖יִר steed בֶּן־ son אֲתֹנֹֽות׃ she-ass

Синодальный: 9:10 - Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли.
МБО9:10 - Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Реки до краев земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξολεθρεύσει Он истребит ἅρματα колесницы ἐξ из Εφραιμ Эфраима καὶ и ἵππον коня ἐξ из Ιερουσαλημ, Иерусалима, καὶ и ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен τόξον лук πολεμικόν, бранный, καὶ и πλῆθος изобилие καὶ и εἰρήνη мир (будет) ἐξ от ἐθνῶν· язычников; καὶ и κατάρξει Он направит ὑδάτων во́ды ἕως в θαλάσσης море καὶ и ποταμῶν ре́ки διεκβολὰς расщелин γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ and הִכְרַתִּי־ cut רֶ֣כֶב chariot מֵ from אֶפְרַ֗יִם Ephraim וְ and סוּס֙ horse מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וְ and נִכְרְתָה֙ cut קֶ֣שֶׁת bow מִלְחָמָ֔ה war וְ and דִבֶּ֥ר speak שָׁלֹ֖ום peace לַ to the גֹּויִ֑ם people וּ and מָשְׁלֹו֙ dominion מִ from יָּ֣ם sea עַד־ unto יָ֔ם sea וּ and מִ from נָּהָ֖ר stream עַד־ unto אַפְסֵי־ end אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:11 - А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
МБО9:11 - - Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐν из-за αἵματι кро́ви διαθήκης Завета ἐξαπέστειλας отпустил δεσμίους узников σου твоих ἐκ из λάκκου рва οὐκ не ἔχοντος имеющего ὕδωρ. воду.

Масоретский:
גַּם־ even אַ֣תְּ you בְּ in דַם־ blood בְּרִיתֵ֗ךְ covenant שִׁלַּ֤חְתִּי send אֲסִירַ֨יִךְ֙ prisoner מִ from בֹּ֔ור cistern אֵ֥ין [NEG] מַ֖יִם water בֹּֽו׃ in

Синодальный: 9:12 - Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
МБО9:12 - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда; сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем вы потеряли.

LXX Септуагинта: καθήσεσθε Будете сидеть ἐν в ὀχυρώματι, крепости, δέσμιοι узники τῆς - συναγωγῆς, собрания, καὶ и ἀντὶ за μιᾶς один ἡμέρας день παροικεσίας пребывания σου твоего διπλᾶ двойное ἀνταποδώσω Я воздам σοι· тебе;

Масоретский:
שׁ֚וּבוּ return לְ to בִצָּרֹ֔ון [uncertain] אֲסִירֵ֖י prisoner הַ the תִּקְוָ֑ה hope גַּם־ even הַ the יֹּ֕ום day מַגִּ֥יד report מִשְׁנֶ֖ה second אָשִׁ֥יב return לָֽךְ׃ to

Синодальный: 9:13 - Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
МБО9:13 - Я как лук натяну Иудею, а стрелой положу Ефрема. Я воздвигну твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, о Греция, и буду воевать тобой, словно мечом.

LXX Септуагинта: διότι потому что ἐνέτεινά Я натянул σε, тебя, Ιουδα, Иуда, ἐμαυτῷ Мне Самому τόξον, (как) лук, ἔπλησα Я наполнил τὸν - Εφραιμ Эфраим καὶ и ἐπεγερῶ воздвигну τὰ - τέκνα детей σου, твоих, Σιων, Сион, ἐπὶ на τὰ - τέκνα детей τῶν - ‛Ελλήνων Эллинов καὶ и ψηλαφήσω сделаю σε тебя ὡς как ῥομφαίαν меч μαχητοῦ· воина;

Масоретский:
כִּֽי־ that דָרַ֨כְתִּי tread לִ֜י to יְהוּדָ֗ה Judah קֶ֚שֶׁת bow מִלֵּ֣אתִי be full אֶפְרַ֔יִם Ephraim וְ and עֹורַרְתִּ֤י be awake בָנַ֨יִךְ֙ son צִיֹּ֔ון Zion עַל־ upon בָּנַ֖יִךְ son יָוָ֑ן [jawan, Greece] וְ and שַׂמְתִּ֖יךְ put כְּ as חֶ֥רֶב dagger גִּבֹּֽור׃ vigorous

Синодальный: 9:14 - И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
МБО9:14 - [Явление Господа]
Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.

LXX Септуагинта: καὶ и κύριος Господь ἔσται будет ἐπ᾿ против αὐτοὺς них καὶ и ἐξελεύσεται выйдет ὡς как ἀστραπὴ молния βολίς, метательная, καὶ и κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἐν - σάλπιγγι трубой σαλπιεῖ зазвучит καὶ и πορεύσεται пойдёт ἐν - σάλῳ бросая ἀπειλῆς угрозой αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַֽ and יהוָה֙ YHWH עֲלֵיהֶ֣ם upon יֵֽרָאֶ֔ה see וְ and יָצָ֥א go out כַ as the בָּרָ֖ק lightning חִצֹּ֑ו arrow וַֽ and אדֹנָ֤י Lord יְהֹוִה֙ YHWH בַּ in the שֹּׁופָ֣ר horn יִתְקָ֔ע blow וְ and הָלַ֖ךְ walk בְּ in סַעֲרֹ֥ות storm תֵּימָֽן׃ south

Синодальный: 9:15 - Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.
МБО9:15 - Господь сил их защитит, и они одолеют и истребят пращников будут пить, шуметь, как от вина, и наполнятся, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.

LXX Септуагинта: κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ὑπερασπιεῖ защитит αὐτῶν, их, καὶ и καταναλώσουσιν они употребят αὐτοὺς их καὶ и καταχώσουσιν осыпят αὐτοὺς их ἐν - λίθοις камнями σφενδόνης метательными καὶ и ἐκπίονται выпьют αὐτοὺς их ὡς как οἶνον вино καὶ и πλήσουσιν наполнят ὡς как φιάλας чаши θυσιαστήριον. жертвенника.

Масоретский:
יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹות֮ service יָגֵ֣ן enclose עֲלֵיהֶם֒ upon וְ and אָכְל֗וּ eat וְ and כָֽבְשׁוּ֙ subdue אַבְנֵי־ stone קֶ֔לַע sling וְ and שָׁת֥וּ drink הָמ֖וּ make noise כְּמֹו־ like יָ֑יִן wine וּ and מָֽלְאוּ֙ be full כַּ as the מִּזְרָ֔ק bowl כְּ as זָוִיֹּ֖ות corner מִזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 9:16 - И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
МБО9:16 - Господь, их Бог, спасет их в тот день, ведь они - овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.

LXX Септуагинта: καὶ И σώσει спасёт αὐτοὺς их κύριος Господь ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, ὡς как πρόβατα о́вцы λαὸν народ αὐτοῦ, Его, διότι потому что λίθοι камни ἅγιοι святые κυλίονται будут греметь ἐπὶ на τῆς - γῆς земле αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וְֽ and הֹושִׁיעָ֞ם help יְהוָ֧ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֛ם god(s) בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the ה֖וּא he כְּ as צֹ֣אן cattle עַמֹּ֑ו people כִּ֚י that אַבְנֵי־ stone נֵ֔זֶר consecration מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות falter עַל־ upon אַדְמָתֹֽו׃ soil

Синодальный: 9:17 - О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино — у отроковиц!
МБО9:17 - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἴ если τι что-нибудь ἀγαθὸν доброе αὐτοῦ Его καὶ и εἴ если τι что-нибудь καλὸν хорошее παρ᾿ у αὐτοῦ, Него, σῖτος зерно νεανίσκοις (будет для) молодых мужчин καὶ и οἶνος вино εὐωδιάζων ароматное εἰς для παρθένους. девиц.

Масоретский:
כִּ֥י that מַה־ what טּוּבֹ֖ו best וּ and מַה־ what יָפְיֹ֑ו beauty דָּגָן֙ corn בַּֽחוּרִ֔ים young man וְ and תִירֹ֖ושׁ wine יְנֹובֵ֥ב thrive בְּתֻלֹֽות׃ virgin

Открыть окно