Библия Biblezoom Cloud / Захария 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, — ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, —
МБО9:1 - [Суд над врагами Израиля]
Пророческое слово от Господа против земли Хадраха, оно касается и Дамаска - так как на Господа смотрят все люди, как и все роды Израиля, -

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание λόγου сло́ва κυρίου· Го́спода; ἐν на γῇ землю Σεδραχ Седрах καὶ и Δαμασκοῦ Дамаск θυσία жертва αὐτοῦ, Его, διότι потому что κύριος Господь ἐφορᾷ осматривает ἀνθρώπους людей καὶ и πάσας все φυλὰς племена τοῦ - ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
מַשָּׂ֤א Пророческое utterance דְבַר־ слово word יְהוָה֙ Господа YHWH בְּ в in אֶ֣רֶץ на землю earth חַדְרָ֔ךְ Хадрах Hadrach וְ и and דַמֶּ֖שֶׂק и на Дамаске Damascus מְנֻחָתֹ֑ו оно остановится resting place כִּ֤י that לַֽ к to יהוָה֙ Господа YHWH עֵ֣ין - ибо око eye אָדָ֔ם на всех людей human, mankind וְ и and כֹ֖ל whole שִׁבְטֵ֥י как и на все колена rod יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевы Israel

Синодальный: 9:2 - и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
МБО9:2 - касается и Емафа, который граничит с Дамаском, и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

LXX Септуагинта: καὶ И Εμαθ Емафь ἐν в τοῖς - ὁρίοις пределах αὐτῆς, её, Τύρος Тир καὶ и Σιδών, Сидон, διότι потому что ἐφρόνησαν он умудрился σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ и and גַם־ even חֲמָ֖ת и на Емаф Hamath תִּגְבָּל־ смежный set border בָּ֑הּ в in צֹ֣ר с ним, на Тир Tyrus וְ и and צִידֹ֔ון и Сидон Sidon כִּ֥י that חָֽכְמָ֖ה умудрился be wise מְאֹֽד׃ ибо он очень might

Синодальный: 9:3 - И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
МБО9:3 - Тир себе выстроил крепость; накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил Τύρος Тир ὀχυρώματα крепости ἑαυτῇ себе καὶ и ἐθησαύρισεν хранит ἀργύριον серебро ὡς как χοῦν пыль καὶ и συνήγαγεν собрал χρυσίον золото ὡς как πηλὸν грязь ὁδῶν. улиц.

Масоретский:
וַ и and תִּ֥בֶן И устроил build צֹ֛ר себе Тир Tyrus מָצֹ֖ור крепость siege לָ֑הּ к to וַ и and תִּצְבָּר־ накопил heap כֶּ֨סֶף֙ серебра silver כֶּֽ как as - the עָפָ֔ר как пыли dust וְ и and חָר֖וּץ и золота gold כְּ как as טִ֥יט грязи clay חוּצֹֽות׃ как уличной outside

Синодальный: 9:4 - Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
МБО9:4 - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого κύριος Господь κληρονομήσει унаследует αὐτὴν его καὶ и πατάξει поразит εἰς в θάλασσαν море δύναμιν войско αὐτῆς, его, καὶ и αὕτη этот ἐν в πυρὶ огне καταναλωθήσεται. истребится.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold אֲדֹנָי֙ Вот, Господь Lord יֹֽורִשֶׁ֔נָּה сделает trample down וְ и and הִכָּ֥ה и поразит strike בַ в in - the יָּ֖ם его в море sea חֵילָ֑הּ rampart וְ и and הִ֖יא she בָּ в in - the אֵ֥שׁ огнем fire תֵּאָכֵֽל׃ и сам он будет eat

Синодальный: 9:5 - Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
МБО9:5 - Аскалон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Екрон вместе с ними: погибла его надежда. Не станет в Газе царя, и Аскалон опустеет.

LXX Септуагинта: ὄψεται Увидит ᾿Ασκαλὼν Аскалон καὶ и φοβηθήσεται, убоится, καὶ и Γάζα Газа καὶ и ὀδυνηθήσεται опечалится σφόδρα, очень, καὶ и ᾿Ακκαρων, Екрон, ὅτι потому что ᾐσχύνθη посрамится ἐπὶ при τῷ - παραπτώματι падении αὐτῆς· его; καὶ и ἀπολεῖται погибнет βασιλεὺς царь ἐκ из Γάζης, Газы, καὶ и ᾿Ασκαλὼν Аскалон οὐ нет μὴ не κατοικηθῇ. будет обитаем.

Масоретский:
תֵּרֶ֨א Увидит see אַשְׁקְלֹ֜ון это Аскалон Ashkelon וְ и and תִירָ֗א и ужаснется fear וְ и and עַזָּה֙ и Газа Gaza וְ и and תָחִ֣יל и вострепещет have labour pain, to cry מְאֹ֔ד сильно might וְ и and עֶקְרֹ֖ון и Екрон Ekron כִּֽי־ that הֹבִ֣ישׁ ибо посрамится be dry מֶבָּטָ֑הּ надежда hope וְ и and אָ֤בַד его: не perish מֶ֨לֶךְ֙ царя king מֵֽ from עַזָּ֔ה в Газе Gaza וְ и and אַשְׁקְלֹ֖ון и Аскалон Ashkelon לֹ֥א not תֵשֵֽׁב׃ будет sit

Синодальный: 9:6 - Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
МБО9:6 - Азот заселится чужестранцами, Я сломлю гордость филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И κατοικήσουσιν будут обитать ἀλλογενεῖς иноплеменники ἐν в ᾿Αζώτῳ, Азоте, καὶ и καθελῶ Я разрушу ὕβριν дерзость ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וְ и and יָשַׁ֥ב будет sit מַמְזֵ֖ר Чужое bastard בְּ в in אַשְׁדֹּ֑וד в Азоте Ashdod וְ и and הִכְרַתִּ֖י и Я уничтожу cut גְּאֹ֥ון высокомерие height פְּלִשְׁתִּֽים׃ Филистимлян Philistine

Синодальный: 9:7 - Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.
МБО9:7 - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их - запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу они станут одним из кланов Иуды, а Екрон уподобится иевусеям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαρῶ Я удалю τὸ - αἷμα кровь αὐτῶν их ἐκ из στόματος уст αὐτῶν их καὶ и τὰ - βδελύγματα отвратительное αὐτῶν их ἐκ из μέσου среды́ ὀδόντων зубов αὐτῶν, их, καὶ и ὑπολειφθήσεται достанется καὶ и οὗτος этот τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν, нашему, καὶ и ἔσονται будет ὡς как χιλίαρχος тысячник ἐν у Ιουδα Иуды καὶ и ᾿Ακκαρων Екрон ὡς как - Ιεβουσαῖος. Иевусей.

Масоретский:
וַ и and הֲסִרֹתִ֨י Исторгну turn aside דָמָ֜יו кровь blood מִ from פִּ֗יו из уст mouth וְ и and שִׁקֻּצָיו֙ его и мерзости idol מִ from בֵּ֣ין interval שִׁנָּ֔יו его из зубов tooth וְ и and נִשְׁאַ֥ר его, и он достанется remain גַּם־ even ה֖וּא he לֵֽ к to אלֹהֵ֑ינוּ Богу god(s) וְ и and הָיָה֙ be כְּ как as אַלֻּ֣ף нашему, и будет как тысяченачальник chief בִּֽ в in יהוּדָ֔ה в Иуде Judah וְ и and עֶקְרֹ֖ון и Екрон Ekron כִּ как as יבוּסִֽי׃ будет, как Иевусей Jebusite

Синодальный: 9:8 - И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это.
МБО9:8 - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.

LXX Септуагинта: καὶ и ὑποστήσομαι расположу τῷ - οἴκῳ дом μου Мой ἀνάστημα на высоте τοῦ - μὴ чтобы не διαπορεύεσθαι пройти μηδὲ и не ἀνακάμπτειν, вернуться, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐπέλθῃ найдёт ἐπ᾿ на αὐτοὺς них οὐκέτι уже́ ἐξελαύνων, притеснитель, διότι потому что νῦν теперь ἑώρακα Я увидел ἐν - τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазами μου. Моими.

Масоретский:
וְ и and חָנִ֨יתִי И Я расположу encamp לְ к to בֵיתִ֤י у дома house מִ from צָּבָה֙ service מֵ from עֹבֵ֣ר против проходящих pass וּ и and מִ from שָּׁ֔ב вперед и назад return וְ и and לֹֽא־ not יַעֲבֹ֧ר и не pass עֲלֵיהֶ֛ם upon עֹ֖וד duration נֹגֵ֑שׂ проходить притеснитель drive כִּ֥י that עַתָּ֖ה now רָאִ֥יתִי Я буду взирать see בְ в in עֵינָֽי׃ ס ибо ныне Моими очами eye

Синодальный: 9:9 - Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
МБО9:9 - [Будущий Царь Сиона]
Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и ослике, сыне вьючного животного.

LXX Септуагинта: Χαῖρε Радуйся σφόδρα, очень, θύγατερ дочь Σιων· Сиона; κήρυσσε, веселись, θύγατερ дочь Ιερουσαλημ· Иерусалима; ἰδοὺ вот - βασιλεύς Царь σου твой ἔρχεταί приходит σοι, (к) тебе, δίκαιος праведный καὶ и σῴζων спасающий αὐτός, Он, πραὺς кроткий καὶ и ἐπιβεβηκὼς взошедший ἐπὶ на ὑποζύγιον подъярёмное животное καὶ и πῶλον ослёнка νέον. нового.

Масоретский:
גִּילִ֨י Ликуй rejoice מְאֹ֜ד от радости might בַּת־ дщерь daughter צִיֹּ֗ון Сиона Zion הָרִ֨יעִי֙ торжествуй shout בַּ֣ת дщерь daughter יְרוּשָׁלִַ֔ם Иерусалима Jerusalem הִנֵּ֤ה behold מַלְכֵּךְ֙ : се Царь king יָ֣בֹוא твой грядет come לָ֔ךְ к to צַדִּ֥יק к тебе, праведный just וְ и and נֹושָׁ֖ע и спасающий help ה֑וּא he עָנִי֙ кроткий humble וְ и and רֹכֵ֣ב сидящий ride עַל־ upon חֲמֹ֔ור на ослице he-ass וְ и and עַל־ upon עַ֖יִר и на молодом steed בֶּן־ сыне son אֲתֹנֹֽות׃ подъяремной she-ass

Синодальный: 9:10 - Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли.
МБО9:10 - Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Реки до краев земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξολεθρεύσει Он истребит ἅρματα колесницы ἐξ из Εφραιμ Эфраима καὶ и ἵππον коня ἐξ из Ιερουσαλημ, Иерусалима, καὶ и ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен τόξον лук πολεμικόν, бранный, καὶ и πλῆθος изобилие καὶ и εἰρήνη мир (будет) ἐξ от ἐθνῶν· язычников; καὶ и κατάρξει Он направит ὑδάτων во́ды ἕως в θαλάσσης море καὶ и ποταμῶν ре́ки διεκβολὰς расщелин γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ и and הִכְרַתִּי־ Тогда истреблю cut רֶ֣כֶב колесницы chariot מֵ from אֶפְרַ֗יִם у Ефрема Ephraim וְ и and סוּס֙ и коней horse מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem וְ и and נִכְרְתָה֙ и сокрушен cut קֶ֣שֶׁת лук bow מִלְחָמָ֔ה бранный war וְ и and דִבֶּ֥ר и Он возвестит speak שָׁלֹ֖ום мир peace לַ к to - the גֹּויִ֑ם народам people וּ и and מָשְׁלֹו֙ и владычество dominion מִ from יָּ֣ם Его будет от моря sea עַד־ unto יָ֔ם до моря sea וּ и and מִ from נָּהָ֖ר и от реки stream עַד־ unto אַפְסֵי־ до концов end אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 9:11 - А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
МБО9:11 - - Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐν из-за αἵματι кро́ви διαθήκης Завета ἐξαπέστειλας отпустил δεσμίους узников σου твоих ἐκ из λάκκου рва οὐκ не ἔχοντος имеющего ὕδωρ. воду.

Масоретский:
גַּם־ even אַ֣תְּ you בְּ в in דַם־ А что до тебя, ради крови blood בְּרִיתֵ֗ךְ завета covenant שִׁלַּ֤חְתִּי твоего Я освобожу send אֲסִירַ֨יִךְ֙ узников prisoner מִ from בֹּ֔ור твоих изо рва cistern אֵ֥ין [NEG] מַ֖יִם в котором нет воды water בֹּֽו׃ в in

Синодальный: 9:12 - Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
МБО9:12 - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда; сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем вы потеряли.

LXX Септуагинта: καθήσεσθε Будете сидеть ἐν в ὀχυρώματι, крепости, δέσμιοι узники τῆς - συναγωγῆς, собрания, καὶ и ἀντὶ за μιᾶς один ἡμέρας день παροικεσίας пребывания σου твоего διπλᾶ двойное ἀνταποδώσω Я воздам σοι· тебе;

Масоретский:
שׁ֚וּבוּ Возвращайтесь return לְ к to בִצָּרֹ֔ון на твердыню [uncertain] אֲסִירֵ֖י вы, пленники prisoner הַ - the תִּקְוָ֑ה надеющиеся hope גַּם־ even הַ - the יֹּ֕ום ! Что теперь day מַגִּ֥יד возвещаю report מִשְׁנֶ֖ה тебе вдвойне second אָשִׁ֥יב воздам return לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 9:13 - Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
МБО9:13 - Я как лук натяну Иудею, а стрелой положу Ефрема. Я воздвигну твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, о Греция, и буду воевать тобой, словно мечом.

LXX Септуагинта: διότι потому что ἐνέτεινά Я натянул σε, тебя, Ιουδα, Иуда, ἐμαυτῷ Мне Самому τόξον, (как) лук, ἔπλησα Я наполнил τὸν - Εφραιμ Эфраим καὶ и ἐπεγερῶ воздвигну τὰ - τέκνα детей σου, твоих, Σιων, Сион, ἐπὶ на τὰ - τέκνα детей τῶν - ‛Ελλήνων Эллинов καὶ и ψηλαφήσω сделаю σε тебя ὡς как ῥομφαίαν меч μαχητοῦ· воина;

Масоретский:
כִּֽי־ that דָרַ֨כְתִּי Ибо как лук Я натяну tread לִ֜י к to יְהוּדָ֗ה Себе Иуду Judah קֶ֚שֶׁת лук bow מִלֵּ֣אתִי и наполню be full אֶפְרַ֔יִם Ефремом Ephraim וְ и and עֹורַרְתִּ֤י и воздвигну be awake בָנַ֨יִךְ֙ сынов son צִיֹּ֔ון твоих, Сион Zion עַל־ upon בָּנַ֖יִךְ против сынов son יָוָ֑ן твоих, Иония [jawan, Greece] וְ и and שַׂמְתִּ֖יךְ и сделаю put כְּ как as חֶ֥רֶב тебя мечом dagger גִּבֹּֽור׃ ратоборца vigorous

Синодальный: 9:14 - И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
МБО9:14 - [Явление Господа]
Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.

LXX Септуагинта: καὶ и κύριος Господь ἔσται будет ἐπ᾿ против αὐτοὺς них καὶ и ἐξελεύσεται выйдет ὡς как ἀστραπὴ молния βολίς, метательная, καὶ и κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἐν - σάλπιγγι трубой σαλπιεῖ зазвучит καὶ и πορεύσεται пойдёт ἐν - σάλῳ бросая ἀπειλῆς угрозой αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַֽ и and יהוָה֙ над ними Господь YHWH עֲלֵיהֶ֣ם upon יֵֽרָאֶ֔ה И явится see וְ и and יָצָ֥א вылетит go out כַ как as - the בָּרָ֖ק и как молния lightning חִצֹּ֑ו стрела arrow וַֽ и and אדֹנָ֤י Господь Lord יְהֹוִה֙ YHWH בַּ в in - the שֹּׁופָ֣ר трубою horn יִתְקָ֔ע Его, и возгремит blow וְ и and הָלַ֖ךְ и шествовать walk בְּ в in סַעֲרֹ֥ות будет в бурях storm תֵּימָֽן׃ полуденных south

Синодальный: 9:15 - Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.
МБО9:15 - Господь сил их защитит, и они одолеют и истребят пращников будут пить, шуметь, как от вина, и наполнятся, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.

LXX Септуагинта: κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ὑπερασπιεῖ защитит αὐτῶν, их, καὶ и καταναλώσουσιν они употребят αὐτοὺς их καὶ и καταχώσουσιν осыпят αὐτοὺς их ἐν - λίθοις камнями σφενδόνης метательными καὶ и ἐκπίονται выпьют αὐτοὺς их ὡς как οἶνον вино καὶ и πλήσουσιν наполнят ὡς как φιάλας чаши θυσιαστήριον. жертвенника.

Масоретский:
יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹות֮ Саваоф service יָגֵ֣ן будет enclose עֲלֵיהֶם֒ upon וְ и and אָכְל֗וּ их, и они будут eat וְ и and כָֽבְשׁוּ֙ и попирать subdue אַבְנֵי־ камни stone קֶ֔לַע пращные sling וְ и and שָׁת֥וּ и будут drink הָמ֖וּ и шуметь make noise כְּמֹו־ like יָ֑יִן как бы от вина wine וּ и and מָֽלְאוּ֙ и наполнятся be full כַּ как as - the מִּזְרָ֔ק как жертвенные чаши bowl כְּ как as זָוִיֹּ֖ות как углы corner מִזְבֵּֽחַ׃ жертвенника altar

Синодальный: 9:16 - И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
МБО9:16 - Господь, их Бог, спасет их в тот день, ведь они - овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.

LXX Септуагинта: καὶ И σώσει спасёт αὐτοὺς их κύριος Господь ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, ὡς как πρόβατα о́вцы λαὸν народ αὐτοῦ, Его, διότι потому что λίθοι камни ἅγιοι святые κυλίονται будут греметь ἐπὶ на τῆς - γῆς земле αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וְֽ и and הֹושִׁיעָ֞ם И спасет help יְהוָ֧ה их Господь YHWH אֱלֹהֵיהֶ֛ם Бог god(s) בַּ в in - the יֹּ֥ום их в тот день day הַ - the ה֖וּא he כְּ как as צֹ֣אן как овец cattle עַמֹּ֑ו народ people כִּ֚י that אַבְנֵי־ Свой ибо, подобно камням stone נֵ֔זֶר в венце consecration מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות они воссияют falter עַל־ upon אַדְמָתֹֽו׃ на земле soil

Синодальный: 9:17 - О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино — у отроковиц!
МБО9:17 - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἴ если τι что-нибудь ἀγαθὸν доброе αὐτοῦ Его καὶ и εἴ если τι что-нибудь καλὸν хорошее παρ᾿ у αὐτοῦ, Него, σῖτος зерно νεανίσκοις (будет для) молодых мужчин καὶ и οἶνος вино εὐωδιάζων ароматное εἰς для παρθένους. девиц.

Масоретский:
כִּ֥י that מַה־ what טּוּבֹ֖ו О, как велика благость best וּ и and מַה־ what יָפְיֹ֑ו его и какая красота beauty דָּגָן֙ его! Хлеб corn בַּֽחוּרִ֔ים язык у юношей young man וְ и and תִירֹ֖ושׁ и вино wine יְנֹובֵ֥ב одушевит thrive בְּתֻלֹֽות׃ - у отроковиц virgin

Открыть окно