וַ иandיִּשְׁלַח֙ послалsendבֵּֽית־אֵ֔ל ←Bethelשַׂר־אֶ֕צֶר СарецераSharezerוְ иandרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ и Регем-МелехаRegem-Melechוַֽ иandאֲנָשָׁ֑יו ←manלְ кtoחַלֹּ֖ות его помолитьсяbecome weakאֶת־ [МО][object marker]פְּנֵ֥י пред лицемfaceיְהוָֽה׃ ГосподаYHWH
Синодальный: 7:3 - и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: "плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?"
МБО7:3 - и спросить у священников дома Господа сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
לֵ кtoאמֹ֗ר и спроситьsayאֶל־ ←toהַ -theכֹּֽהֲנִים֙ у священниковpriestאֲשֶׁר֙ ←[relative]לְ кtoבֵית־ которые в домеhouseיְהוָ֣ה ГосподаYHWHצְבָאֹ֔ות Саваофаserviceוְ иandאֶל־ ←toהַ -theנְּבִיאִ֖ים и у пророковprophetלֵ кtoאמֹ֑ר говоряsayהַֽ ?[interrogative]אֶבְכֶּה֙ : "плакатьweepבַּ вin -theחֹ֣דֶשׁ месяцmonthהַ -theחֲמִשִׁ֔י ли мне в пятыйfifthהִנָּזֵ֕ר и поститьсяdedicateכַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָשִׂ֔יתִי как я делалmakeזֶ֖ה ←thisכַּ какasמֶּ֥ה ←whatשָׁנִֽים׃ פ это уже много летyear
Синодальный: 7:4 - И было ко мне слово Господа Саваофа:
וַ иandיְהִ֛י ←beדְּבַר־ И было ко мне словоwordיְהוָ֥ה ГосподаYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофаserviceאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 7:5 - скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
МБО7:5 - - Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?
אֱמֹר֙ скажиsayאֶל־ ←toכָּל־ ←wholeעַ֣ם всему народуpeopleהָ -theאָ֔רֶץ землиearthוְ иandאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֲנִ֖ים сей и священникамpriestלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayכִּֽי־ ←thatצַמְתֶּ֨ם так: когда вы постилисьfastוְ иandסָפֹ֜וד и плакалиlamentבַּ вin -theחֲמִישִׁ֣י в пятомfifthוּ иandבַ вin -theשְּׁבִיעִ֗י и седьмомseventhוְ иandזֶה֙ ←thisשִׁבְעִ֣ים ←sevenשָׁנָ֔ה летyearהֲ ?[interrogative]צֹ֥ום для Меня ли вы постилисьfastצַמְתֻּ֖נִי ←fastאָֽנִי׃ ←i
Синодальный: 7:6 - И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
МБО7:6 - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
וְ иandכִ֥י ←thatתֹאכְל֖וּ И когда вы едитеeatוְ иandכִ֣י ←thatתִשְׁתּ֑וּ и когда пьетеdrinkהֲ ?[interrogative]לֹ֤וא ←notאַתֶּם֙ ←youהָ -theאֹ֣כְלִ֔ים не для себя ли вы едитеeatוְ иandאַתֶּ֖ם ←youהַ -theשֹּׁתִֽים׃ не для себя ли вы пьетеdrink
Синодальный: 7:7 - Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
МБО7:7 - Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире, и Негев с западными предгорьями был обитаем?».
הֲ ?[interrogative]לֹ֣וא ←notאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדְּבָרִ֗ים Не те же ли словаwordאֲשֶׁ֨ר ←[relative]קָרָ֤א провозглашалcallיְהוָה֙ ГосподьYHWHבְּ вinיַד֙ черезhandהַ -theנְּבִיאִ֣ים пророковprophetהָ -theרִֽאשֹׁנִ֔ים прежнихfirstבִּ вinהְיֹ֤ות ←beיְרוּשָׁלִַ֨ם֙ когда еще ИерусалимJerusalemיֹשֶׁ֣בֶת былsitוּ иandשְׁלֵוָ֔ה и покоенquietוְ иandעָרֶ֖יהָ и городаtownסְבִיבֹתֶ֑יהָ вокругsurroundingוְ иandהַ -theנֶּ֥גֶב него, южнаяsouthוְ иandהַ -theשְּׁפֵלָ֖ה страна и низменностьlow landיֹשֵֽׁב׃ פ населенsit
Синодальный: 7:8 - И было слово Господне к Захарии:
וְ иandאַלְמָנָ֧ה вдовыwidowוְ иandיָתֹ֛ום и сиротыorphanגֵּ֥ר пришельцаsojournerוְ иandעָנִ֖י и бедногоhumbleאַֽל־ ←notתַּעֲשֹׁ֑קוּ не притесняйтеoppressוְ иandרָעַת֙ и злаevilאִ֣ישׁ другmanאָחִ֔יו против другаbrotherאַֽל־ ←notתַּחְשְׁב֖וּ не мыслитеaccountבִּ вinלְבַבְכֶֽם׃ в сердцеheart
Синодальный: 7:11 - Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
МБО7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
וַ иandיְמָאֲנ֣וּ Но они неrefuseלְ кtoהַקְשִׁ֔יב вниматьgive attentionוַ иandיִּתְּנ֥וּ отворотилисьgiveכָתֵ֖ף ←shoulderסֹרָ֑רֶת ←rebelוְ иandאָזְנֵיהֶ֖ם от Меня, и ушиearהִכְבִּ֥ידוּ свои отяготилиbe heavyמִ ←fromשְּׁמֹֽועַ׃ чтобы не слышатьhear
Синодальный: 7:12 - И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
МБО7:12 - Они сделали сердца свои твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь сил сильно разгневался.
וְ иandלִבָּ֞ם И сердцеheartשָׂ֣מוּ свое окаменилиputשָׁמִ֗יר ←diamondמִ֠ ←fromשְּׁמֹועַ чтобы не слышатьhearאֶת־ [МО][object marker]הַ -theתֹּורָ֤ה законаinstructionוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדְּבָרִים֙ и словwordאֲשֶׁ֨ר ←[relative]שָׁלַ֜ח которые посылалsendיְהוָ֤ה ГосподьYHWHצְבָאֹות֙ Саваофserviceבְּ вinרוּחֹ֔ו Духомwindבְּ вinיַ֖ד Своим черезhandהַ -theנְּבִיאִ֣ים пророковprophetהָ -theרִֽאשֹׁנִ֑ים прежнихfirstוַֽ иandיְהִי֙ ←beקֶ֣צֶף гневangerגָּדֹ֔ול за то и постиг их великийgreatמֵ ←fromאֵ֖ת ←together withיְהוָ֥ה ГосподаYHWHצְבָאֹֽות׃ Саваофаservice
Синодальный: 7:13 - И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
МБО7:13 - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, - говорит Господь сил. -
וַ иandיְהִ֥י ←beכַ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]קָרָ֖א И было: как Он взывалcallוְ иandלֹ֣א ←notשָׁמֵ֑עוּ а они не слушалиhearכֵּ֤ן ←thusיִקְרְאוּ֙ так и они взывалиcallוְ иandלֹ֣א ←notאֶשְׁמָ֔ע а Я не слушалhearאָמַ֖ר говоритsayיְהוָ֥ה ГосподьYHWHצְבָאֹֽות׃ Саваофservice
Синодальный: 7:14 - И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
МБО7:14 - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
וְ иandאֵ֣סָעֲרֵ֗ם И Я развеялbe stormyעַ֤ל ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִם֙ их по всем народамpeopleאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיְדָע֔וּם которых они не зналиknowוְ иandהָ -theאָ֨רֶץ֙ и земляearthנָשַׁ֣מָּה сия опустелаbe desolateאַֽחֲרֵיהֶ֔ם послеafterמֵֽ ←fromעֹבֵ֖ר них, так что никто не ходилpassוּ иandמִ ←fromשָּׁ֑ב по ней ни взадreturnוַ иandיָּשִׂ֥ימוּ ни вперед и они сделалиputאֶֽרֶץ־ странуearthחֶמְדָּ֖ה вожделеннуюwhat is desirableלְ кtoשַׁמָּֽה׃ פ пустынеюdestruction