Библия Biblezoom Cloud / Захария 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
МБО6:1 - [Восьмое видение: четыре колесницы]
Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπέστρεψα я повернулся καὶ и ἦρα поднял τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот τέσσαρα четыре ἅρματα колесницы ἐκπορευόμενα выходящие ἐκ из μέσου середины (между) δύο двух ὀρέων, гор, καὶ и τὰ - ὄρη го́ры ἦν были ὄρη го́ры χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וָ and אָשֻׁ֗ב return וָ and אֶשָּׂ֤א lift עֵינַי֙ eye וָֽ and אֶרְאֶ֔ה see וְ and הִנֵּ֨ה behold אַרְבַּ֤ע four מַרְכָּבֹות֙ chariot יֹֽצְאֹ֔ות go out מִ from בֵּ֖ין interval שְׁנֵ֣י two הֶֽ the הָרִ֑ים mountain וְ and הֶ the הָרִ֖ים mountain הָרֵ֥י mountain נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 6:2 - В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
МБО6:2 - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую - вороные,

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - πρώτῳ первой ἵπποι кони πυρροί, рыжие, καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - δευτέρῳ второй ἵπποι кони μέλανες, вороные,

Масоретский:
בַּ in the מֶּרְכָּבָ֥ה chariot הָ the רִֽאשֹׁנָ֖ה first סוּסִ֣ים horse אֲדֻמִּ֑ים red וּ and בַ in the מֶּרְכָּבָ֥ה chariot הַ the שֵּׁנִ֖ית second סוּסִ֥ים horse שְׁחֹרִֽים׃ black

Синодальный: 6:3 - в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
МБО6:3 - третью - белые, а четвертую - пегие; все они - кони сильные.

LXX Септуагинта: καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - τρίτῳ третьей ἵπποι кони λευκοί, белые, καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - τετάρτῳ четвёртой ἵπποι кони ποικίλοι пегие ψαροί. пятнистые.

Масоретский:
וּ and בַ in the מֶּרְכָּבָ֥ה chariot הַ the שְּׁלִשִׁ֖ית third סוּסִ֣ים horse לְבָנִ֑ים white וּ and בַ in the מֶּרְכָּבָה֙ chariot הָ the רְבִעִ֔ית fourth סוּסִ֥ים horse בְּרֻדִּ֖ים speckled אֲמֻצִּֽים׃ piebald

Синодальный: 6:4 - И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
МБО6:4 - Я спросил ангела, который говорил со мной: - Что это значит, мой господин?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθην я ответил καὶ и εἶπα сказал πρὸς к τὸν - ἄγγελον ангелу τὸν - λαλοῦντα говорящему ἐν со ἐμοί мной: Τί Что́ ἐστιν есть ταῦτα, эти, κύριε господин?

Масоретский:
וָ and אַ֨עַן֙ answer וָֽ and אֹמַ֔ר say אֶל־ to הַ the מַּלְאָ֖ךְ messenger הַ the דֹּבֵ֣ר speak בִּ֑י in מָה־ what אֵ֖לֶּה these אֲדֹנִֽי׃ lord

Синодальный: 6:5 - И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
МБО6:5 - Ангел ответил мне: - Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθη ответил - ἄγγελος ангел - λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной καὶ и εἶπεν он сказал: Ταῦτά Эти ἐστιν есть οἱ - τέσσαρες четыре ἄνεμοι ветра τοῦ - οὐρανοῦ, неба, ἐκπορεύονται выходят παραστῆναι предстать τῷ - κυρίῳ Господу πάσης всей τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַן answer הַ the מַּלְאָ֖ךְ messenger וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלָ֑י to אֵ֗לֶּה these אַרְבַּע֙ four רֻחֹ֣ות wind הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens יֹוצְאֹ֕ות go out מֵֽ from הִתְיַצֵּ֖ב stand עַל־ upon אֲדֹ֥ון lord כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 6:6 - Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
МБО6:6 - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, - на запад, а тот, у которого пегие, - на юг.

LXX Септуагинта: ἐν в которой ἦσαν были οἱ - ἵπποι кони οἱ - μέλανες, вороные, ἐξεπορεύοντο вышли ἐπὶ на γῆν землю βορρᾶ, севера, καὶ и οἱ - λευκοὶ белые ἐξεπορεύοντο вышли κατόπισθεν вослед αὐτῶν, их, καὶ и οἱ - ποικίλοι пегие ἐξεπορεύοντο вышли ἐπὶ на γῆν землю νότου, юга,

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֞הּ in הַ the סּוּסִ֣ים horse הַ the שְּׁחֹרִ֗ים black יֹֽצְאִים֙ go out אֶל־ to אֶ֣רֶץ earth צָפֹ֔ון north וְ and הַ the לְּבָנִ֔ים white יָצְא֖וּ go out אֶל־ to אַֽחֲרֵיהֶ֑ם after וְ and הַ֨ the בְּרֻדִּ֔ים speckled יָצְא֖וּ go out אֶל־ to אֶ֥רֶץ earth הַ the תֵּימָֽן׃ south

Синодальный: 6:7 - И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, — и они прошли землю.
МБО6:7 - Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда он сказал: - Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - ψαροὶ пятнистые ἐξεπορεύοντο вышли καὶ и ἐπέβλεπον смотрели τοῦ (чтобы) πορεύεσθαι идти τοῦ (чтобы) περιοδεῦσαι пройти τὴν - γῆν. землю. καὶ И εἶπεν он сказал: Πορεύεσθε Идите καὶ и περιοδεύσατε пройдите τὴν - γῆν· землю; καὶ и περιώδευσαν они прошли τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וְ and הָ the אֲמֻצִּ֣ים piebald יָצְא֗וּ go out וַ and יְבַקְשׁוּ֙ seek לָ to לֶ֨כֶת֙ walk לְ to הִתְהַלֵּ֣ך walk בָּ in the אָ֔רֶץ earth וַ and יֹּ֕אמֶר say לְכ֖וּ walk הִתְהַלְּכ֣וּ walk בָ in the אָ֑רֶץ earth וַ and תִּתְהַלַּ֖כְנָה walk בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 6:8 - Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
МБО6:8 - А Он воскликнул: - Смотри, отправившиеся в северный край успокоили Моего Духа в северной стране.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνεβόησεν он вскричал καὶ и ἐλάλησεν сказал πρός ко με мне λέγων говоря: ᾿Ιδοὺ Вот οἱ которые ἐκπορευόμενοι вышли ἐπὶ на γῆν землю βορρᾶ севера ἀνέπαυσαν они успокоили τὸν - θυμόν ярость μου Мою ἐν в γῇ земле βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וַ and יַּזְעֵ֣ק cry אֹתִ֔י [object marker] וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אֵלַ֖י to לֵ to אמֹ֑ר say רְאֵ֗ה see הַ the יֹּֽוצְאִים֙ go out אֶל־ to אֶ֣רֶץ earth צָפֹ֔ון north הֵנִ֥יחוּ settle אֶת־ [object marker] רוּחִ֖י wind בְּ in אֶ֥רֶץ earth צָפֹֽון׃ ס north

Синодальный: 6:9 - И было слово Господне ко мне:
МБО6:9 - [Венец для Иисуса]
Было ко мне слово Господне:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֵלַ֥י to לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:10 - возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
МБО6:10 - - Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὰ которых ἐκ из τῆς - αἰχμαλωσίας плена παρὰ из τῶν - ἀρχόντων начальников καὶ и παρὰ из τῶν - χρησίμων уважаемых αὐτῆς её καὶ и παρὰ из τῶν - ἐπεγνωκότων известных αὐτὴν её καὶ и εἰσελεύσῃ войди σὺ ты ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот εἰς в τὸν - οἶκον дом Ιωσιου Иосии τοῦ (сына) Σοφονιου Софонии τοῦ - ἥκοντος пришедшего ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона

Масоретский:
לָקֹ֨וחַ֙ take מֵ from אֵ֣ת together with הַ the גֹּולָ֔ה exile מֵ from חֶלְדַּ֕י Heldai וּ and מֵ from אֵ֥ת together with טֹובִיָּ֖ה Tobijah וּ and מֵ from אֵ֣ת together with יְדַֽעְיָ֑ה Jedaiah וּ and בָאתָ֤ come אַתָּה֙ you בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he וּ and בָ֗אתָ come בֵּ֚ית house יֹאשִׁיָּ֣ה Josiah בֶן־ son צְפַנְיָ֔ה Zephaniah אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֖אוּ come מִ from בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 6:11 - возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
МБО6:11 - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.

LXX Септуагинта: καὶ и λήψῃ возьми ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον золото καὶ и ποιήσεις сделаешь στεφάνους венцы καὶ и ἐπιθήσεις возложишь ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову ᾿Ιησοῦ Иисуса τοῦ (сына) Ιωσεδεκ Иоседека τοῦ - ἱερέως священника τοῦ - μεγάλου великого

Масоретский:
וְ and לָקַחְתָּ֥ take כֶֽסֶף־ silver וְ and זָהָ֖ב gold וְ and עָשִׂ֣יתָ make עֲטָרֹ֑ות wreath וְ and שַׂמְתָּ֗ put בְּ in רֹ֛אשׁ head יְהֹושֻׁ֥עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָ֖ק Jehozadak הַ the כֹּהֵ֥ן priest הַ the גָּדֹֽול׃ great

Синодальный: 6:12 - и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
МБО6:12 - Скажи ему, что так говорит Господь сил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτόν нему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Ιδοὺ Вот ἀνήρ, муж, ᾿Ανατολὴ Восход ὄνομα имя αὐτῷ, Ему, καὶ и ὑποκάτωθεν прямо αὐτοῦ (от) Него ἀνατελεῖ, Он взойдёт, καὶ и οἰκοδομήσει устроит τὸν - οἶκον дом κυρίου· Го́спода;

Масоретский:
וְ and אָמַרְתָּ֤ say אֵלָיו֙ to לֵ to אמֹ֔ר say כֹּ֥ה thus אָמַ֛ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service לֵ to אמֹ֑ר say הִנֵּה־ behold אִ֞ישׁ man צֶ֤מַח sprout שְׁמֹו֙ name וּ and מִ from תַּחְתָּ֣יו under part יִצְמָ֔ח sprout וּ and בָנָ֖ה build אֶת־ [object marker] הֵיכַ֥ל palace יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:13 - Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
МБО6:13 - Это Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому».

LXX Септуагинта: καὶ и αὐτὸς Он λήμψεται получит ἀρετὴν достоинство καὶ и καθίεται воссядет καὶ и κατάρξει будет управлять ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне αὐτοῦ, Его, καὶ и ἔσται будет - ἱερεὺς священник ἐκ - δεξιῶν справа αὐτοῦ, Его, καὶ и βουλὴ совет εἰρηνικὴ мирный ἔσται будет ἀνὰ по μέσον середине (между) ἀμφοτέρων. обоими.

Масоретский:
וְ֠ and הוּא he יִבְנֶ֞ה build אֶת־ [object marker] הֵיכַ֤ל palace יְהוָה֙ YHWH וְ and הֽוּא־ he יִשָּׂ֣א lift הֹ֔וד splendour וְ and יָשַׁ֥ב sit וּ and מָשַׁ֖ל rule עַל־ upon כִּסְאֹ֑ו seat וְ and הָיָ֤ה be כֹהֵן֙ priest עַל־ upon כִּסְאֹ֔ו seat וַ and עֲצַ֣ת counsel שָׁלֹ֔ום peace תִּהְיֶ֖ה be בֵּ֥ין interval שְׁנֵיהֶֽם׃ two

Синодальный: 6:14 - А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
МБО6:14 - А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.

LXX Септуагинта: - δὲ А στέφανος венец ἔσται будет τοῖς - ὑπομένουσιν отважным καὶ и τοῖς - χρησίμοις пригодным αὐτῆς его καὶ и τοῖς - ἐπεγνωκόσιν признанным αὐτὴν его καὶ и εἰς на χάριτα радость υἱοῦ сыну Σοφονιου Софонии καὶ и εἰς на ψαλμὸν псалом ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ and הָ the עֲטָרֹ֗ת wreath תִּֽהְיֶה֙ be לְ to חֵ֨לֶם֙ Heldai וּ and לְ to טֹובִיָּ֣ה Tobijah וְ and לִ to ידַֽעְיָ֔ה Jedaiah וּ and לְ to חֵ֖ן Hen בֶּן־ son צְפַנְיָ֑ה Zephaniah לְ to זִכָּרֹ֖ון remembrance בְּ in הֵיכַ֥ל palace יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:15 - И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
МБО6:15 - Те, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ которые μακρὰν вдали ἀπ᾿ от αὐτῶν них ἥξουσιν придут καὶ и οἰκοδομήσουσιν построят ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода, καὶ и γνώσεσθε познаете διότι поэтому, что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἀπέσταλκέν послал με меня πρὸς к ὑμᾶς· вам; καὶ и ἔσται, (это) будет, ἐὰν если εἰσακούοντες слушающие εἰσακούσητε услышите τῆς - φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ὑμῶν. вашего.

Масоретский:
וּ and רְחֹוקִ֣ים׀ remote יָבֹ֗אוּ come וּ and בָנוּ֙ build בְּ in הֵיכַ֣ל palace יְהוָ֔ה YHWH וִ and ידַעְתֶּ֕ם know כִּֽי־ that יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service שְׁלָחַ֣נִי send אֲלֵיכֶ֑ם to וְ and הָיָה֙ be אִם־ if שָׁמֹ֣ועַ hear תִּשְׁמְע֔וּן hear בְּ in קֹ֖ול sound יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס god(s)

Открыть окно