וָ иandאָשׁ֕וּב И опятьreturnוָ иandאֶשָּׂ֥א поднялliftעֵינַ֖י я глазаeyeוָֽ иandאֶרְאֶ֑ה мои и увиделseeוְ иandהִנֵּ֖ה ←beholdמְגִלָּ֥ה свитокrollעָפָֽה׃ : вот летитfly
Синодальный: 5:2 - И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
МБО5:2 - Он спросил меня: - Что ты видишь? Я ответил: - Я вижу летящий свиток, двадцать локтей в длину и десять в ширину.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayאֵלַ֔י ←toמָ֥ה ←whatאַתָּ֖ה ←youרֹאֶ֑ה он мне: что видишьseeוָ иandאֹמַ֗ר ты? Я отвечалsayאֲנִ֤י ←iרֹאֶה֙ : вижуseeמְגִלָּ֣ה свитокrollעָפָ֔ה летящийflyאָרְכָּהּ֙ длинаlengthעֶשְׂרִ֣ים его двадцатьtwentyבָּֽ вin -theאַמָּ֔ה локтейcubitוְ иandרָחְבָּ֖הּ а ширинаbreadthעֶ֥שֶׂר его десятьtenבָּ вin -theאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 5:3 - Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
МБО5:3 - Он сказал мне: - Это проклятье, которое надвигается на всю землю. Как написано на одной стороне, всякий вор будет искоренен, и как написано на другой, будет искоренен всякий, нарушающий клятву.
וַ иandיֹּ֣אמֶר Он сказалsayאֵלַ֔י ←toזֹ֚את ←thisהָֽ -theאָלָ֔ה мне: это проклятиеcurseהַ -theיֹּוצֵ֖את исходящееgo outעַל־ наuponפְּנֵ֣י лицеfaceכָל־ ←wholeהָ -theאָ֑רֶץ всей землиearthכִּ֣י ←thatכָל־ ←wholeהַ -theגֹּנֵ֗ב ибо всякий, кто крадетstealמִ ←fromזֶּה֙ ←thisכָּמֹ֣והָ какlikeנִקָּ֔ה будетbe cleanוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theנִּ֨שְׁבָּ֔ע написано на одной стороне, и всякий, клянущийсяswearמִ ←fromזֶּ֖ה ←thisכָּמֹ֥והָ какlikeנִקָּֽה׃ истребленbe clean
Синодальный: 5:4 - Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
МБО5:4 - Господь сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим Именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его - и дерево, и камни».
LXX Септуагинта: καὶиἐξοίσωЯ наведуαὐτό,его,λέγειговоритκύριοςГосподьπαντοκράτωρ,Всесильный,καὶиεἰσελεύσεται(оно) будет входитьεἰςвτὸν-οἶκονдомτοῦ-κλέπτουвораκαὶиεἰςвτὸν-οἶκονдомτοῦ-ὀμνύοντοςклянущегосяτῷ-ὀνόματίименемμουМоимἐπὶдляψεύδειлжиκαὶиκαταλύσειостановитсяἐνвμέσῳсерединеτοῦ-οἴκουдо́маαὐτοῦегоκαὶиσυντελέσειуничтожитαὐτὸνегоκαὶиτὰ-ξύλαдо́скиαὐτοῦегоκαὶиτοὺς-λίθουςкамниαὐτοῦ.его.
Масоретский:
הֹוצֵאתִ֗יהָ Я навелgo outנְאֻם֙ его, говоритspeechיְהוָ֣ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֔ות Саваофserviceוּ иandבָ֨אָה֙ и оно войдетcomeאֶל־ ←toבֵּ֣ית в домhouseהַ -theגַּנָּ֔ב татяthiefוְ иandאֶל־ ←toבֵּ֛ית и в домhouseהַ -theנִּשְׁבָּ֥ע клянущегосяswearבִּ вinשְׁמִ֖י Моим именемnameלַ кto -theשָּׁ֑קֶר ложноlieוְ иandלָ֨נֶה֙ и пребудетlodgeבְּ вinתֹ֣וךְ вmidstבֵּיתֹ֔ו домеhouseוְ иandכִלַּ֖תּוּ его, и истребитbe completeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֵצָ֥יו его, и дереваtreeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֲבָנָֽיו׃ его, и камниstone
Синодальный: 5:5 - И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?
МБО5:5 - [Седьмое видение: женщина в корзине] Потом ангел, говоривший со мной, двинулся вперед и сказал мне: - Подними глаза и посмотри, что ты видишь?
וַ иandיֵּצֵ֕א И вышелgo outהַ -theמַּלְאָ֖ךְ Ангелmessengerהַ -theדֹּבֵ֣ר говорившийspeakבִּ֑י вinוַ иandיֹּ֣אמֶר со мною, и сказалsayאֵלַ֔י ←toשָׂ֣א мне: поднимиliftנָ֤א ←yeahעֵינֶ֨יךָ֙ еще глазаeyeוּ иandרְאֵ֔ה твои и посмотриseeמָ֖ה ←whatהַ -theיֹּוצֵ֥את что это выходитgo outהַ -theזֹּֽאת׃ ←this
Синодальный: 5:6 - Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
МБО5:6 - Я спросил: - Что это? Он ответил: - Это выходит мерная корзина, - и добавил: - Она - грех жителей всей земли.
וָ иandאֹמַ֖ר Когда же я сказалsayמַה־ ←whatהִ֑יא ←sheוַ иandיֹּ֗אמֶר : что это? Он отвечалsayזֹ֤את ←thisהָֽ -theאֵיפָה֙ ефаephahהַ -theיֹּוצֵ֔את : это выходитgo outוַ иandיֹּ֕אמֶר и сказалsayזֹ֥את ←thisעֵינָ֖ם : это образeyeבְּ вinכָל־ ←wholeהָ -theאָֽרֶץ׃ их по всей землеearth
Синодальный: 5:7 - И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
МБО5:7 - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина!
וַ иandיֹּ֨אמֶר֙ И сказалsayזֹ֣את ←thisהָ -theרִשְׁעָ֔ה он: эта [женщина] - само нечестиеguiltוַ иandיַּשְׁלֵ֥ךְ и бросилthrowאֹתָ֖הּ [МО][object marker]אֶל־ ←toתֹּ֣וךְ ее в срединуmidstהָֽ -theאֵיפָ֑ה ефыephahוַ иandיַּשְׁלֵ֛ךְ ее бросилthrowאֶת־ [МО][object marker]אֶ֥בֶן кусокstoneהָ -theעֹפֶ֖רֶת свинцовыйleadאֶל־ ←toפִּֽיהָ׃ ס а на отверстиеmouth
Синодальный: 5:9 - И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
МБО5:9 - Я поднял глаза и вижу: предо мной явились две женщины, и ветер был у них в крыльях. Крылья у них были, как у аиста, и они подняли корзину между небом и землей.
וָ иandאֶשָּׂ֨א И поднялliftעֵינַ֜י я глазаeyeוָ иandאֵ֗רֶא мои и увиделseeוְ иandהִנֵּה֩ ←beholdשְׁתַּ֨יִם двеtwoנָשִׁ֤ים женщиныwomanיֹֽוצְאֹות֙ : вот, появилисьgo outוְ иandר֣וּחַ и ветерwindבְּ вinכַנְפֵיהֶ֔ם был в крыльяхwingוְ иandלָ кtoהֵ֥נָּה у нихtheyכְנָפַ֖יִם их, и крыльяwingכְּ какasכַנְפֵ֣י как крыльяwingהַ -theחֲסִידָ֑ה аистаheronוַ иandתִּשֶּׂ֨אנָה֙ и поднялиliftאֶת־ [МО][object marker]הָ֣ -theאֵיפָ֔ה они ефуephahבֵּ֥ין ←intervalהָ -theאָ֖רֶץ и понесли ее между землеюearthוּ иandבֵ֥ין ←intervalהַ -theשָּׁמָֽיִם׃ и небомheavens
Синодальный: 5:10 - И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
МБО5:10 - - Куда они несут корзину? - спросил я у ангела, который говорил со мной.
וָ иandאֹמַ֕ר И сказалsayאֶל־ ←toהַ -theמַּלְאָ֖ךְ я Ангелуmessengerהַ -theדֹּבֵ֣ר говорившемуspeakבִּ֑י вinאָ֛נָה ←whitherהֵ֥מָּה ←theyמֹֽולִכֹ֖ות ←walkאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאֵיפָֽה׃ они эту ефуephah
Синодальный: 5:11 - Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
МБО5:11 - - В Вавилонию, чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, - ответил он.
וַ иandיֹּ֣אמֶר Тогда сказалsayאֵלַ֔י ←toלִ кtoבְנֹֽות־ он мне: чтобы устроитьbuildלָ֥הֿ кtoבַ֖יִת для нее домhouseבְּ вinאֶ֣רֶץ в землеearthשִׁנְעָ֑ר СеннаарShinarוְ иandהוּכַ֛ן и когда будетbe firmוְ иandהֻנִּ֥יחָה то она поставитсяsettleשָּׁ֖ם ←thereעַל־ ←uponמְכֻנָתָֽהּ׃ ס ←place