Библия Biblezoom Cloud / Захария 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 5:1 - И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
МБО5:1 - [Шестое видение: летящий свиток]
Я вновь поднял глаза и вижу: предо мною летит свиток.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπέστρεψα повернулся я καὶ и ἦρα поднял τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот δρέπανον серп πετόμενον. летящий.

Масоретский:
וָ и and אָשׁ֕וּב И опять return וָ и and אֶשָּׂ֥א поднял lift עֵינַ֖י я глаза eye וָֽ и and אֶרְאֶ֑ה мои и увидел see וְ и and הִנֵּ֖ה behold מְגִלָּ֥ה свиток roll עָפָֽה׃ : вот летит fly

Синодальный: 5:2 - И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
МБО5:2 - Он спросил меня: - Что ты видишь? Я ответил: - Я вижу летящий свиток, двадцать локтей в длину и десять в ширину.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Τί Что́ σὺ ты βλέπεις видишь? καὶ И εἶπα я сказал: ᾿Εγὼ Я ὁρῶ вижу δρέπανον серп πετόμενον летящий μῆκος длина πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и πλάτος ширина πήχεων локтей δέκα. десять.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say אֵלַ֔י to מָ֥ה what אַתָּ֖ה you רֹאֶ֑ה он мне: что видишь see וָ и and אֹמַ֗ר ты? Я отвечал say אֲנִ֤י i רֹאֶה֙ : вижу see מְגִלָּ֣ה свиток roll עָפָ֔ה летящий fly אָרְכָּהּ֙ длина length עֶשְׂרִ֣ים его двадцать twenty בָּֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit וְ и and רָחְבָּ֖הּ а ширина breadth עֶ֥שֶׂר его десять ten בָּ в in - the אַמָּֽה׃ локтей cubit

Синодальный: 5:3 - Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
МБО5:3 - Он сказал мне: - Это проклятье, которое надвигается на всю землю. Как написано на одной стороне, всякий вор будет искоренен, и как написано на другой, будет искоренен всякий, нарушающий клятву.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Αὕτη Это - ἀρὰ проклятие - ἐκπορευομένη исходящее ἐπὶ на πρόσωπον лицо πάσης всей τῆς - γῆς, земли́, διότι потому что πᾶς всякий - κλέπτης вор ἐκ от τούτου этого (времени) ἕως до θανάτου смерти ἐκδικηθήσεται, будет наказан, καὶ и πᾶς всякий - ἐπίορκος лжеклянущийся ἐκ от τούτου этого (времени) ἕως до θανάτου смерти ἐκδικηθήσεται· будет наказан;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר Он сказал say אֵלַ֔י to זֹ֚את this הָֽ - the אָלָ֔ה мне: это проклятие curse הַ - the יֹּוצֵ֖את исходящее go out עַל־ на upon פְּנֵ֣י лице face כָל־ whole הָ - the אָ֑רֶץ всей земли earth כִּ֣י that כָל־ whole הַ - the גֹּנֵ֗ב ибо всякий, кто крадет steal מִ from זֶּה֙ this כָּמֹ֣והָ как like נִקָּ֔ה будет be clean וְ и and כָל־ whole הַ - the נִּ֨שְׁבָּ֔ע написано на одной стороне, и всякий, клянущийся swear מִ from זֶּ֖ה this כָּמֹ֥והָ как like נִקָּֽה׃ истреблен be clean

Синодальный: 5:4 - Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
МБО5:4 - Господь сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим Именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его - и дерево, и камни».

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξοίσω Я наведу αὐτό, его, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и εἰσελεύσεται (оно) будет входить εἰς в τὸν - οἶκον дом τοῦ - κλέπτου вора καὶ и εἰς в τὸν - οἶκον дом τοῦ - ὀμνύοντος клянущегося τῷ - ὀνόματί именем μου Моим ἐπὶ для ψεύδει лжи καὶ и καταλύσει остановится ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и συντελέσει уничтожит αὐτὸν его καὶ и τὰ - ξύλα до́ски αὐτοῦ его καὶ и τοὺς - λίθους камни αὐτοῦ. его.

Масоретский:
הֹוצֵאתִ֗יהָ Я навел go out נְאֻם֙ его, говорит speech יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֔ות Саваоф service וּ и and בָ֨אָה֙ и оно войдет come אֶל־ to בֵּ֣ית в дом house הַ - the גַּנָּ֔ב татя thief וְ и and אֶל־ to בֵּ֛ית и в дом house הַ - the נִּשְׁבָּ֥ע клянущегося swear בִּ в in שְׁמִ֖י Моим именем name לַ к to - the שָּׁ֑קֶר ложно lie וְ и and לָ֨נֶה֙ и пребудет lodge בְּ в in תֹ֣וךְ в midst בֵּיתֹ֔ו доме house וְ и and כִלַּ֖תּוּ его, и истребит be complete וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֵצָ֥יו его, и дерева tree וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲבָנָֽיו׃ его, и камни stone

Синодальный: 5:5 - И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?
МБО5:5 - [Седьмое видение: женщина в корзине]
Потом ангел, говоривший со мной, двинулся вперед и сказал мне: - Подними глаза и посмотри, что ты видишь?

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - ἄγγελος ангел - λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной καὶ и εἶπεν сказал πρός ко με мне: ᾿Ανάβλεψον Взгляни τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазами σου твоими καὶ и ἰδὲ посмотри τί что́ (есть) τὸ - ἐκπορευόμενον выходящее τοῦτο. это.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֕א И вышел go out הַ - the מַּלְאָ֖ךְ Ангел messenger הַ - the דֹּבֵ֣ר говоривший speak בִּ֑י в in וַ и and יֹּ֣אמֶר со мною, и сказал say אֵלַ֔י to שָׂ֣א мне: подними lift נָ֤א yeah עֵינֶ֨יךָ֙ еще глаза eye וּ и and רְאֵ֔ה твои и посмотри see מָ֖ה what הַ - the יֹּוצֵ֥את что это выходит go out הַ - the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 5:6 - Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
МБО5:6 - Я спросил: - Что это? Он ответил: - Это выходит мерная корзина, - и добавил: - Она - грех жителей всей земли.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα я сказал: Τί Что́ ἐστιν есть? καὶ И εἶπεν он сказал: Τοῦτο Это τὸ - μέτρον полная мера τὸ - ἐκπορευόμενον. выходящая. καὶ И εἶπεν он сказал: Αὕτη Эта - ἀδικία неправедность αὐτῶν их ἐν по πάσῃ всей τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
וָ и and אֹמַ֖ר Когда же я сказал say מַה־ what הִ֑יא she וַ и and יֹּ֗אמֶר : что это? Он отвечал say זֹ֤את this הָֽ - the אֵיפָה֙ ефа ephah הַ - the יֹּוצֵ֔את : это выходит go out וַ и and יֹּ֕אמֶר и сказал say זֹ֥את this עֵינָ֖ם : это образ eye בְּ в in כָל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ их по всей земле earth

Синодальный: 5:7 - И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
МБО5:7 - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина!

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот τάλαντον талант μολίβου свинца ἐξαιρόμενον, был поднят, καὶ и ἰδοὺ вот μία одна γυνὴ женщина ἐκάθητο сидела ἐν в μέσῳ середине τοῦ - μέτρου. полной меры.

Масоретский:
וְ и and הִנֵּ֛ה behold כִּכַּ֥ר И вот, кусок disk עֹפֶ֖רֶת свинца lead נִשֵּׂ֑את поднялся lift וְ и and זֹאת֙ this אִשָּׁ֣ה женщина woman אַחַ֔ת одна one יֹושֶׁ֖בֶת и там сидела sit בְּ в in תֹ֥וךְ посреди midst הָ - the אֵיפָֽה׃ ефы ephah

Синодальный: 5:8 - И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
МБО5:8 - Он сказал: - Это беззаконие. И бросил ее обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν он сказал: Αὕτη Эта (женщина) ἐστὶν есть - ἀνομία· беззаконие; καὶ и ἔρριψεν он бросил αὐτὴν её ἐν в μέσῳ середину τοῦ - μέτρου полной меры καὶ и ἔρριψεν бросил τὸν - λίθον камень τοῦ - μολίβου свинца εἰς в τὸ - στόμα рот αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ И сказал say זֹ֣את this הָ - the רִשְׁעָ֔ה он: эта [женщина] - само нечестие guilt וַ и and יַּשְׁלֵ֥ךְ и бросил throw אֹתָ֖הּ [МО] [object marker] אֶל־ to תֹּ֣וךְ ее в средину midst הָֽ - the אֵיפָ֑ה ефы ephah וַ и and יַּשְׁלֵ֛ךְ ее бросил throw אֶת־ [МО] [object marker] אֶ֥בֶן кусок stone הָ - the עֹפֶ֖רֶת свинцовый lead אֶל־ to פִּֽיהָ׃ ס а на отверстие mouth

Синодальный: 5:9 - И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
МБО5:9 - Я поднял глаза и вижу: предо мной явились две женщины, и ветер был у них в крыльях. Крылья у них были, как у аиста, и они подняли корзину между небом и землей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦρα я поднял τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον я увидел καὶ и ἰδοὺ вот δύο две γυναῖκες женщины ἐκπορευόμεναι, появились, καὶ и πνεῦμα ветер ἐν в ταῖς - πτέρυξιν крыльях αὐτῶν, их, καὶ и αὗται эти εἶχον имели πτέρυγας крылья ὡς как πτέρυγας крылья ἔποπος· (птицы) удода; καὶ и ἀνέλαβον они подняли τὸ - μέτρον полную меру ἀνὰ по μέσον середине τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἀνὰ по μέσον середине τοῦ - οὐρανοῦ. неба.

Масоретский:
וָ и and אֶשָּׂ֨א И поднял lift עֵינַ֜י я глаза eye וָ и and אֵ֗רֶא мои и увидел see וְ и and הִנֵּה֩ behold שְׁתַּ֨יִם две two נָשִׁ֤ים женщины woman יֹֽוצְאֹות֙ : вот, появились go out וְ и and ר֣וּחַ и ветер wind בְּ в in כַנְפֵיהֶ֔ם был в крыльях wing וְ и and לָ к to הֵ֥נָּה у них they כְנָפַ֖יִם их, и крылья wing כְּ как as כַנְפֵ֣י как крылья wing הַ - the חֲסִידָ֑ה аиста heron וַ и and תִּשֶּׂ֨אנָה֙ и подняли lift אֶת־ [МО] [object marker] הָ֣ - the אֵיפָ֔ה они ефу ephah בֵּ֥ין interval הָ - the אָ֖רֶץ и понесли ее между землею earth וּ и and בֵ֥ין interval הַ - the שָּׁמָֽיִם׃ и небом heavens

Синодальный: 5:10 - И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
МБО5:10 - - Куда они несут корзину? - спросил я у ангела, который говорил со мной.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα я сказал πρὸς к τὸν - ἄγγελον ангелу τὸν - λαλοῦντα говорящему ἐν со ἐμοί мной: Ποῦ Куда αὗται эти ἀποφέρουσιν понесли τὸ - μέτρον полную меру?

Масоретский:
וָ и and אֹמַ֕ר И сказал say אֶל־ to הַ - the מַּלְאָ֖ךְ я Ангелу messenger הַ - the דֹּבֵ֣ר говорившему speak בִּ֑י в in אָ֛נָה whither הֵ֥מָּה they מֹֽולִכֹ֖ות walk אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֵיפָֽה׃ они эту ефу ephah

Синодальный: 5:11 - Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
МБО5:11 - - В Вавилонию, чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, - ответил он.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Οἰκοδομῆσαι Построить αὐτῷ ей οἰκίαν дом ἐν в γῇ земле Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и ἑτοιμάσαι, приготовить, καὶ и θήσουσιν поставить αὐτὸ её ἐκεῖ там ἐπὶ на τὴν - ἑτοιμασίαν приготовленное (место) αὐτοῦ. её.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר Тогда сказал say אֵלַ֔י to לִ к to בְנֹֽות־ он мне: чтобы устроить build לָ֥הֿ к to בַ֖יִת для нее дом house בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth שִׁנְעָ֑ר Сеннаар Shinar וְ и and הוּכַ֛ן и когда будет be firm וְ и and הֻנִּ֥יחָה то она поставится settle שָּׁ֖ם there עַל־ upon מְכֻנָתָֽהּ׃ ס place

Открыть окно