וָ иandאֶשָּׂ֥א И снова я поднялliftעֵינַ֛י глазаeyeוָ иandאֵ֖רֶא мои и увиделseeוְ иandהִנֵּה־ ←beholdאִ֑ישׁ : вот мужmanוּ иandבְ вinיָדֹ֖ו у которого в рукеhandחֶ֥בֶל вервьcordמִדָּֽה׃ землемернаяmeasured stretch
Синодальный: 2:2 - Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
МБО2:2 - Я спросил: - Куда ты идешь? Он ответил мне: - Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
וָ иandאֹמַ֕ר Я спросилsayאָ֖נָה ←whitherאַתָּ֣ה ←youהֹלֵ֑ךְ : куда ты идешьwalkוַ иandיֹּ֣אמֶר ? и он сказалsayאֵלַ֗י ←toלָ кtoמֹד֙ мне: измерятьmeasureאֶת־ [МО][object marker]יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ИерусалимJerusalemלִ кtoרְאֹ֥ות чтобы видетьseeכַּ какasמָּֽה־ какаяwhatרָחְבָּ֖הּ широтаbreadthוְ иandכַ какasמָּ֥ה ←whatאָרְכָּֽהּ׃ его и какая длинаlength
Синодальный: 2:3 - И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
МБО2:3 - Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,
וַ иandאֲנִ֤י ←iאֶֽהְיֶה־ ←beלָּהּ֙ кtoנְאֻם־ И Я буду для него, говоритspeechיְהוָ֔ה ГосподьYHWHחֹ֥ומַת стеноюwallאֵ֖שׁ огненноюfireסָבִ֑יב вокругsurroundingוּ иandלְ кtoכָבֹ֖וד него и прославлюсьweightאֶֽהְיֶ֥ה ←beבְ вinתֹוכָֽהּ׃ פ посредиmidst
Синодальный: 2:6 - Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
МБО2:6 - Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, - возвещает Господь, - ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, - возвещает Господь».
הֹ֥וי ←alasצִיֹּ֖ון СионZionהִמָּלְטִ֑י Спасайсяescapeיֹושֶׁ֖בֶת обитающийsitבַּת־ у дочериdaughterבָּבֶֽל׃ ס ВавилонаBabel
Синодальный: 2:8 - Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
МБО2:8 - Ведь так сказал Господь сил: - Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали (потому что, кто прикасается к вам, прикасается к зрачку Его глаза).
כִּ֠י ←thatהִנְנִ֨י ←beholdמֵנִ֤יף И вот, Я поднимуswingאֶת־ [МО][object marker]יָדִי֙ рукуhandעֲלֵיהֶ֔ם ←uponוְ иandהָי֥וּ ←beשָׁלָ֖ל Мою на них, и они сделаются добычеюplunderלְ кtoעַבְדֵיהֶ֑ם ←servantוִֽ иandידַעְתֶּ֕ם своих, и тогда узнаетеknowכִּֽי־ ←thatיְהוָ֥ה что ГосподьYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофserviceשְׁלָחָֽנִי׃ ס послалsend
Синодальный: 2:10 - Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
МБО2:10 - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, - возвещает Господь. -
רָנִּ֥י Ликуйcry of joyוְ иandשִׂמְחִ֖י и веселисьrejoiceבַּת־ дщерьdaughterצִיֹּ֑ון СионаZionכִּ֧י ←thatהִנְנִי־ ←beholdבָ֛א ! Ибо вот, Я придуcomeוְ иandשָׁכַנְתִּ֥י и поселюсьdwellבְ вinתֹוכֵ֖ךְ посредиmidstנְאֻם־ тебя, говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 2:11 - И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
МБО2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь сил послал Меня к тебе.
וְ иandנִלְווּ֩ И прибегнутaccompanyגֹויִ֨ם народыpeopleרַבִּ֤ים многиеmuchאֶל־ ←toיְהוָה֙ к ГосподуYHWHבַּ вin -theיֹּ֣ום в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heוְ иandהָ֥יוּ ←beלִ֖י кtoלְ кtoעָ֑ם и будут Моим народомpeopleוְ иandשָׁכַנְתִּ֣י и Я поселюсьdwellבְ вinתֹוכֵ֔ךְ посредиmidstוְ иandיָדַ֕עַתְּ тебя, и узнаешьknowכִּי־ ←thatיְהוָ֥ה что ГосподьYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофserviceשְׁלָחַ֥נִי послалsendאֵלָֽיִךְ׃ ←to
Синодальный: 2:12 - Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
МБО2:12 - Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
LXX Септуагинта: καὶИκατακληρονομήσειраспределит по жребиюκύριοςГосподьτὸν-ΙουδανИудеτὴν-μερίδαдолюαὐτοῦЕгоἐπὶнаτὴν-γῆνземлеτὴν-ἁγίανсвятойκαὶиαἱρετιεῖизберётἔτιещёτὴν-Ιερουσαλημ.Иерусалим.
Масоретский:
וְ иandנָחַ֨ל возьметtake possessionיְהוָ֤ה Тогда ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]יְהוּדָה֙ ИудуJudahחֶלְקֹ֔ו Свой уделshareעַ֖ל ←uponאַדְמַ֣ת землеsoilהַ -theקֹּ֑דֶשׁ на святойholinessוּ иandבָחַ֥ר и снова изберетexamineעֹ֖וד ←durationבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимJerusalem
Синодальный: 2:13 - Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
МБО2:13 - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
LXX Септуагинта: εὐλαβείσθωДа будет благочестиваπᾶσαвсякаяσὰρξплотьἀπὸпередπροσώπουлицомκυρίου,Го́спода,διότιпотому чтоἐξεγήγερταιОн поднимаетсяἐκотνεφελῶνоблаковἁγίωνсвятыхαὐτοῦ.Своих.
Масоретский:
הַ֥ס Да молчитbe stillכָּל־ ←wholeבָּשָׂ֖ר всякая плотьfleshמִ ←fromפְּנֵ֣י пред лицемfaceיְהוָ֑ה ГосподаYHWHכִּ֥י ←thatנֵעֹ֖ור ! Ибо Он поднимаетсяbe awakeמִ ←fromמְּעֹ֥ון жилищаdwellingקָדְשֹֽׁו׃ ס от святагоholiness