Библия Biblezoom Cloud / Захария 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 2:1 - И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
МБО2:1 - [Третье видение: землемер]
Я снова поднял глаза и увидел: предо мною некто с землемерной нитью в руке.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦρα поднял я τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот ἀνὴρ муж καὶ и ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ его σχοινίον канат γεωμετρικόν. землемерный.

Масоретский:
וָ and אֶשָּׂ֥א lift עֵינַ֛י eye וָ and אֵ֖רֶא see וְ and הִנֵּה־ behold אִ֑ישׁ man וּ and בְ in יָדֹ֖ו hand חֶ֥בֶל cord מִדָּֽה׃ measured stretch

Синодальный: 2:2 - Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
МБО2:2 - Я спросил: - Куда ты идешь? Он ответил мне: - Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα сказал я πρὸς к αὐτόν нему: Ποῦ Куда σὺ ты πορεύῃ; идёшь? καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Διαμετρῆσαι Измерить τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим τοῦ - ἰδεῖν (чтобы) увидеть πηλίκον какой размер τὸ - πλάτος ширины αὐτῆς его ἐστιν есть καὶ и πηλίκον какой размер τὸ - μῆκος. длины́.

Масоретский:
וָ and אֹמַ֕ר say אָ֖נָה whither אַתָּ֣ה you הֹלֵ֑ךְ walk וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלַ֗י to לָ to מֹד֙ measure אֶת־ [object marker] יְר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem לִ to רְאֹ֥ות see כַּ as מָּֽה־ what רָחְבָּ֖הּ breadth וְ and כַ as מָּ֥ה what אָרְכָּֽהּ׃ length

Синодальный: 2:3 - И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
МБО2:3 - Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот - ἄγγελος ангел - λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной εἱστήκει, стоял, καὶ а ἄγγελος ангел ἕτερος другой ἐξεπορεύετο выходил εἰς для συνάντησιν встречи с αὐτῷ ним

Масоретский:
וְ and הִנֵּ֗ה behold הַ the מַּלְאָ֛ךְ messenger הַ the דֹּבֵ֥ר speak בִּ֖י in יֹצֵ֑א go out וּ and מַלְאָ֣ךְ messenger אַחֵ֔ר other יֹצֵ֖א go out לִ to קְרָאתֹֽו׃ encounter

Синодальный: 2:4 - и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
МБО2:4 - и он сказал ему: - Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν он сказал πρὸς к αὐτὸν нему λέγων говоря: Δράμε Беги καὶ и λάλησον скажи πρὸς к τὸν - νεανίαν юноше ἐκεῖνον тому λέγων говоря: Κατακάρπως Плодовит κατοικηθήσεται будет обитаем Ιερουσαλημ Иерусалим ἀπὸ от πλήθους множества ἀνθρώπων людей καὶ и κτηνῶν скота ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς· него;

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אלו to רֻ֗ץ run דַּבֵּ֛ר speak אֶל־ to הַ the נַּ֥עַר boy הַ the לָּ֖ז this there לֵ to אמֹ֑ר say פְּרָזֹות֙ village תֵּשֵׁ֣ב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem מֵ from רֹ֥ב multitude אָדָ֛ם human, mankind וּ and בְהֵמָ֖ה cattle בְּ in תֹוכָֽהּ׃ midst

Синодальный: 2:5 - И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
МБО2:5 - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, - возвещает Господь, - и славой внутри него.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγὼ Я ἔσομαι буду αὐτῇ, ему, λέγει говорит κύριος, Господь, τεῖχος стена πυρὸς огня κυκλόθεν вокруг καὶ и εἰς в δόξαν славе ἔσομαι буду ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ and אֲנִ֤י i אֶֽהְיֶה־ be לָּהּ֙ to נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH חֹ֥ומַת wall אֵ֖שׁ fire סָבִ֑יב surrounding וּ and לְ to כָבֹ֖וד weight אֶֽהְיֶ֥ה be בְ in תֹוכָֽהּ׃ פ midst

Синодальный: 2:6 - Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
МБО2:6 - Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, - возвещает Господь, - ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, - возвещает Господь».

LXX Септуагинта: О о φεύγετε бегите ἀπὸ из γῆς земли́ βορρᾶ, севера, λέγει говорит κύριος, Господь, διότι потому что ἐκ от τῶν - τεσσάρων четырёх ἀνέμων ветров τοῦ - οὐρανοῦ неба συνάξω Я соберу ὑμᾶς, вас, λέγει говорит κύριος· Господь;

Масоретский:
הֹ֣וי alas הֹ֗וי alas וְ and נֻ֛סוּ flee מֵ from אֶ֥רֶץ earth צָפֹ֖ון north נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH כִּ֠י that כְּ as אַרְבַּ֞ע four רוּחֹ֧ות wind הַ the שָּׁמַ֛יִם heavens פֵּרַ֥שְׂתִּי spread out אֶתְכֶ֖ם [object marker] נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 2:7 - Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
МБО2:7 - - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

LXX Септуагинта: εἰς в Σιων Сионе ἀνασῴζεσθε, спасайтесь, οἱ - κατοικοῦντες населяющие θυγατέρα дочь Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
הֹ֥וי alas צִיֹּ֖ון Zion הִמָּלְטִ֑י escape יֹושֶׁ֖בֶת sit בַּת־ daughter בָּבֶֽל׃ ס Babel

Синодальный: 2:8 - Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
МБО2:8 - Ведь так сказал Господь сил: - Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали (потому что, кто прикасается к вам, прикасается к зрачку Его глаза).

LXX Септуагинта: διότι Потому что τάδε это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Οπίσω Вслед δόξης славы ἀπέσταλκέν послал Он με Меня ἐπὶ на τὰ - ἔθνη народы τὰ которые σκυλεύσαντα грабят ὑμᾶς, вас, διότι потому что - ἁπτόμενος касающийся ὑμῶν вас ὡς как бы ἁπτόμενος касающийся τῆς - κόρης зрачка τοῦ - ὀφθαλμοῦ гла́за αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֣ה thus אָמַר֮ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹות֒ service אַחַ֣ר after כָּבֹ֔וד weight שְׁלָחַ֕נִי send אֶל־ to הַ the גֹּויִ֖ם people הַ the שֹּׁלְלִ֣ים plunder אֶתְכֶ֑ם [object marker] כִּ֚י that הַ the נֹּגֵ֣עַ touch בָּכֶ֔ם in נֹגֵ֖עַ touch בְּ in בָבַ֥ת eyeball עֵינֹֽו׃ eye

Синодальный: 2:9 - И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
МБО2:9 - Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь сил послал Меня.

LXX Септуагинта: διότι потому ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐπιφέρω простираю τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπ᾿ на αὐτούς, них, καὶ и ἔσονται они будут σκῦλα добычей τοῖς - δουλεύουσιν служащим αὐτοῖς, им, καὶ и γνώσεσθε узнаете διότι что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἀπέσταλκέν послал με. Меня.

Масоретский:
כִּ֠י that הִנְנִ֨י behold מֵנִ֤יף swing אֶת־ [object marker] יָדִי֙ hand עֲלֵיהֶ֔ם upon וְ and הָי֥וּ be שָׁלָ֖ל plunder לְ to עַבְדֵיהֶ֑ם servant וִֽ and ידַעְתֶּ֕ם know כִּֽי־ that יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service שְׁלָחָֽנִי׃ ס send

Синодальный: 2:10 - Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
МБО2:10 - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: τέρπου Радуйся καὶ и εὐφραίνου, веселись, θύγατερ дочь Σιων, Сиона, διότι потому что ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἔρχομαι иду καὶ и κατασκηνώσω поселюсь ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
רָנִּ֥י cry of joy וְ and שִׂמְחִ֖י rejoice בַּת־ daughter צִיֹּ֑ון Zion כִּ֧י that הִנְנִי־ behold בָ֛א come וְ and שָׁכַנְתִּ֥י dwell בְ in תֹוכֵ֖ךְ midst נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 2:11 - И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
МБО2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь сил послал Меня к тебе.

LXX Септуагинта: καὶ И καταφεύξονται обратятся ἔθνη народы πολλὰ многие ἐπὶ к τὸν - κύριον Го́споду ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и ἔσονται будут αὐτῷ Ему εἰς - λαὸν народом καὶ и κατασκηνώσουσιν поселятся ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, καὶ и ἐπιγνώσῃ узнаешь ὅτι что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἐξαπέσταλκέν послал με Меня πρὸς к σέ. тебе.

Масоретский:
וְ and נִלְווּ֩ accompany גֹויִ֨ם people רַבִּ֤ים much אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he וְ and הָ֥יוּ be לִ֖י to לְ to עָ֑ם people וְ and שָׁכַנְתִּ֣י dwell בְ in תֹוכֵ֔ךְ midst וְ and יָדַ֕עַתְּ know כִּי־ that יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service שְׁלָחַ֥נִי send אֵלָֽיִךְ׃ to

Синодальный: 2:12 - Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
МБО2:12 - Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И κατακληρονομήσει распределит по жребию κύριος Господь τὸν - Ιουδαν Иуде τὴν - μερίδα долю αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὴν - γῆν земле τὴν - ἁγίαν святой καὶ и αἱρετιεῖ изберёт ἔτι ещё τὴν - Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ and נָחַ֨ל take possession יְהוָ֤ה YHWH אֶת־ [object marker] יְהוּדָה֙ Judah חֶלְקֹ֔ו share עַ֖ל upon אַדְמַ֣ת soil הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness וּ and בָחַ֥ר examine עֹ֖וד duration בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 2:13 - Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
МБО2:13 - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

LXX Септуагинта: εὐλαβείσθω Да будет благочестива πᾶσα всякая σὰρξ плоть ἀπὸ перед προσώπου лицом κυρίου, Го́спода, διότι потому что ἐξεγήγερται Он поднимается ἐκ от νεφελῶν облаков ἁγίων святых αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
הַ֥ס be still כָּל־ whole בָּשָׂ֖ר flesh מִ from פְּנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH כִּ֥י that נֵעֹ֖ור be awake מִ from מְּעֹ֥ון dwelling קָדְשֹֽׁו׃ ס holiness

Открыть окно