Библия Biblezoom Cloud / Захария 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 2:1 - И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
МБО2:1 - [Третье видение: землемер]
Я снова поднял глаза и увидел: предо мною некто с землемерной нитью в руке.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦρα поднял я τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот ἀνὴρ муж καὶ и ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ его σχοινίον канат γεωμετρικόν. землемерный.

Масоретский:
וָ и and אֶשָּׂ֥א И снова я поднял lift עֵינַ֛י глаза eye וָ и and אֵ֖רֶא мои и увидел see וְ и and הִנֵּה־ behold אִ֑ישׁ : вот муж man וּ и and בְ в in יָדֹ֖ו у которого в руке hand חֶ֥בֶל вервь cord מִדָּֽה׃ землемерная measured stretch

Синодальный: 2:2 - Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
МБО2:2 - Я спросил: - Куда ты идешь? Он ответил мне: - Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα сказал я πρὸς к αὐτόν нему: Ποῦ Куда σὺ ты πορεύῃ; идёшь? καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Διαμετρῆσαι Измерить τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим τοῦ - ἰδεῖν (чтобы) увидеть πηλίκον какой размер τὸ - πλάτος ширины αὐτῆς его ἐστιν есть καὶ и πηλίκον какой размер τὸ - μῆκος. длины́.

Масоретский:
וָ и and אֹמַ֕ר Я спросил say אָ֖נָה whither אַתָּ֣ה you הֹלֵ֑ךְ : куда ты идешь walk וַ и and יֹּ֣אמֶר ? и он сказал say אֵלַ֗י to לָ к to מֹד֙ мне: измерять measure אֶת־ [МО] [object marker] יְר֣וּשָׁלִַ֔ם Иерусалим Jerusalem לִ к to רְאֹ֥ות чтобы видеть see כַּ как as מָּֽה־ какая what רָחְבָּ֖הּ широта breadth וְ и and כַ как as מָּ֥ה what אָרְכָּֽהּ׃ его и какая длина length

Синодальный: 2:3 - И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
МБО2:3 - Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот - ἄγγελος ангел - λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной εἱστήκει, стоял, καὶ а ἄγγελος ангел ἕτερος другой ἐξεπορεύετο выходил εἰς для συνάντησιν встречи с αὐτῷ ним

Масоретский:
וְ и and הִנֵּ֗ה behold הַ - the מַּלְאָ֛ךְ И вот Ангел messenger הַ - the דֹּבֵ֥ר говоривший speak בִּ֖י в in יֹצֵ֑א со мною, выходит go out וּ и and מַלְאָ֣ךְ Ангел messenger אַחֵ֔ר а другой other יֹצֵ֖א идет go out לִ к to קְרָאתֹֽו׃ навстречу encounter

Синодальный: 2:4 - и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
МБО2:4 - и он сказал ему: - Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν он сказал πρὸς к αὐτὸν нему λέγων говоря: Δράμε Беги καὶ и λάλησον скажи πρὸς к τὸν - νεανίαν юноше ἐκεῖνον тому λέγων говоря: Κατακάρπως Плодовит κατοικηθήσεται будет обитаем Ιερουσαλημ Иерусалим ἀπὸ от πλήθους множества ἀνθρώπων людей καὶ и κτηνῶν скота ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς· него;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say אלו to רֻ֗ץ он этому: иди run דַּבֵּ֛ר скорее, скажи speak אֶל־ to הַ - the נַּ֥עַר юноше boy הַ - the לָּ֖ז этому this there לֵ к to אמֹ֑ר say פְּרָזֹות֙ окрестности village תֵּשֵׁ֣ב заселит sit יְרוּשָׁלִַ֔ם : Иерусалим Jerusalem מֵ from רֹ֥ב по причине множества multitude אָדָ֛ם людей human, mankind וּ и and בְהֵמָ֖ה и скота cattle בְּ в in תֹוכָֽהּ׃ в нем midst

Синодальный: 2:5 - И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
МБО2:5 - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, - возвещает Господь, - и славой внутри него.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγὼ Я ἔσομαι буду αὐτῇ, ему, λέγει говорит κύριος, Господь, τεῖχος стена πυρὸς огня κυκλόθεν вокруг καὶ и εἰς в δόξαν славе ἔσομαι буду ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֤י i אֶֽהְיֶה־ be לָּהּ֙ к to נְאֻם־ И Я буду для него, говорит speech יְהוָ֔ה Господь YHWH חֹ֥ומַת стеною wall אֵ֖שׁ огненною fire סָבִ֑יב вокруг surrounding וּ и and לְ к to כָבֹ֖וד него и прославлюсь weight אֶֽהְיֶ֥ה be בְ в in תֹוכָֽהּ׃ פ посреди midst

Синодальный: 2:6 - Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
МБО2:6 - Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, - возвещает Господь, - ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, - возвещает Господь».

LXX Септуагинта: О о φεύγετε бегите ἀπὸ из γῆς земли́ βορρᾶ, севера, λέγει говорит κύριος, Господь, διότι потому что ἐκ от τῶν - τεσσάρων четырёх ἀνέμων ветров τοῦ - οὐρανοῦ неба συνάξω Я соберу ὑμᾶς, вас, λέγει говорит κύριος· Господь;

Масоретский:
הֹ֣וי Эй alas הֹ֗וי эй alas וְ и and נֻ֛סוּ ! бегите flee מֵ from אֶ֥רֶץ страны earth צָפֹ֖ון из северной north נְאֻם־ говорит speech יְהוָ֑ה Господь YHWH כִּ֠י that כְּ как as אַרְבַּ֞ע : ибо по четырем four רוּחֹ֧ות ветрам wind הַ - the שָּׁמַ֛יִם небесным heavens פֵּרַ֥שְׂתִּי Я рассеял spread out אֶתְכֶ֖ם [МО] [object marker] נְאֻם־ вас, говорит speech יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 2:7 - Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
МБО2:7 - - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

LXX Септуагинта: εἰς в Σιων Сионе ἀνασῴζεσθε, спасайтесь, οἱ - κατοικοῦντες населяющие θυγατέρα дочь Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
הֹ֥וי alas צִיֹּ֖ון Сион Zion הִמָּלְטִ֑י Спасайся escape יֹושֶׁ֖בֶת обитающий sit בַּת־ у дочери daughter בָּבֶֽל׃ ס Вавилона Babel

Синодальный: 2:8 - Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
МБО2:8 - Ведь так сказал Господь сил: - Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали (потому что, кто прикасается к вам, прикасается к зрачку Его глаза).

LXX Септуагинта: διότι Потому что τάδε это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Οπίσω Вслед δόξης славы ἀπέσταλκέν послал Он με Меня ἐπὶ на τὰ - ἔθνη народы τὰ которые σκυλεύσαντα грабят ὑμᾶς, вас, διότι потому что - ἁπτόμενος касающийся ὑμῶν вас ὡς как бы ἁπτόμενος касающийся τῆς - κόρης зрачка τοῦ - ὀφθαλμοῦ гла́за αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֣ה thus אָמַר֮ Ибо так говорит say יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹות֒ Саваоф service אַחַ֣ר : для after כָּבֹ֔וד славы weight שְׁלָחַ֕נִי Он послал send אֶל־ to הַ - the גֹּויִ֖ם Меня к народам people הַ - the שֹּׁלְלִ֣ים грабившим plunder אֶתְכֶ֑ם [МО] [object marker] כִּ֚י that הַ - the נֹּגֵ֣עַ вас, ибо касающийся touch בָּכֶ֔ם в in נֹגֵ֖עַ вас касается touch בְּ в in בָבַ֥ת зеницы eyeball עֵינֹֽו׃ ока eye

Синодальный: 2:9 - И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
МБО2:9 - Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь сил послал Меня.

LXX Септуагинта: διότι потому ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐπιφέρω простираю τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπ᾿ на αὐτούς, них, καὶ и ἔσονται они будут σκῦλα добычей τοῖς - δουλεύουσιν служащим αὐτοῖς, им, καὶ и γνώσεσθε узнаете διότι что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἀπέσταλκέν послал με. Меня.

Масоретский:
כִּ֠י that הִנְנִ֨י behold מֵנִ֤יף И вот, Я подниму swing אֶת־ [МО] [object marker] יָדִי֙ руку hand עֲלֵיהֶ֔ם upon וְ и and הָי֥וּ be שָׁלָ֖ל Мою на них, и они сделаются добычею plunder לְ к to עַבְדֵיהֶ֑ם servant וִֽ и and ידַעְתֶּ֕ם своих, и тогда узнаете know כִּֽי־ that יְהוָ֥ה что Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service שְׁלָחָֽנִי׃ ס послал send

Синодальный: 2:10 - Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
МБО2:10 - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: τέρπου Радуйся καὶ и εὐφραίνου, веселись, θύγατερ дочь Σιων, Сиона, διότι потому что ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἔρχομαι иду καὶ и κατασκηνώσω поселюсь ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
רָנִּ֥י Ликуй cry of joy וְ и and שִׂמְחִ֖י и веселись rejoice בַּת־ дщерь daughter צִיֹּ֑ון Сиона Zion כִּ֧י that הִנְנִי־ behold בָ֛א ! Ибо вот, Я приду come וְ и and שָׁכַנְתִּ֥י и поселюсь dwell בְ в in תֹוכֵ֖ךְ посреди midst נְאֻם־ тебя, говорит speech יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 2:11 - И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
МБО2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь сил послал Меня к тебе.

LXX Септуагинта: καὶ И καταφεύξονται обратятся ἔθνη народы πολλὰ многие ἐπὶ к τὸν - κύριον Го́споду ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и ἔσονται будут αὐτῷ Ему εἰς - λαὸν народом καὶ и κατασκηνώσουσιν поселятся ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, καὶ и ἐπιγνώσῃ узнаешь ὅτι что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἐξαπέσταλκέν послал με Меня πρὸς к σέ. тебе.

Масоретский:
וְ и and נִלְווּ֩ И прибегнут accompany גֹויִ֨ם народы people רַבִּ֤ים многие much אֶל־ to יְהוָה֙ к Господу YHWH בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֔וּא he וְ и and הָ֥יוּ be לִ֖י к to לְ к to עָ֑ם и будут Моим народом people וְ и and שָׁכַנְתִּ֣י и Я поселюсь dwell בְ в in תֹוכֵ֔ךְ посреди midst וְ и and יָדַ֕עַתְּ тебя, и узнаешь know כִּי־ that יְהוָ֥ה что Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service שְׁלָחַ֥נִי послал send אֵלָֽיִךְ׃ to

Синодальный: 2:12 - Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
МБО2:12 - Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И κατακληρονομήσει распределит по жребию κύριος Господь τὸν - Ιουδαν Иуде τὴν - μερίδα долю αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὴν - γῆν земле τὴν - ἁγίαν святой καὶ и αἱρετιεῖ изберёт ἔτι ещё τὴν - Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ и and נָחַ֨ל возьмет take possession יְהוָ֤ה Тогда Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] יְהוּדָה֙ Иуду Judah חֶלְקֹ֔ו Свой удел share עַ֖ל upon אַדְמַ֣ת земле soil הַ - the קֹּ֑דֶשׁ на святой holiness וּ и and בָחַ֥ר и снова изберет examine עֹ֖וד duration בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 2:13 - Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
МБО2:13 - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

LXX Септуагинта: εὐλαβείσθω Да будет благочестива πᾶσα всякая σὰρξ плоть ἀπὸ перед προσώπου лицом κυρίου, Го́спода, διότι потому что ἐξεγήγερται Он поднимается ἐκ от νεφελῶν облаков ἁγίων святых αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
הַ֥ס Да молчит be still כָּל־ whole בָּשָׂ֖ר всякая плоть flesh מִ from פְּנֵ֣י пред лицем face יְהוָ֑ה Господа YHWH כִּ֥י that נֵעֹ֖ור ! Ибо Он поднимается be awake מִ from מְּעֹ֥ון жилища dwelling קָדְשֹֽׁו׃ ס от святаго holiness

Открыть окно