Библия Biblezoom Cloud / Захария 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
МБО14:1 - [Правление Царя в обновленном Иерусалиме]
«Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἡμέραι дни ἔρχονται приходят τοῦ - κυρίου, Го́спода, καὶ и διαμερισθήσεται разделят τὰ - σκῦλά награбленное σου твоё ἐν среди σοί. тебя.

Масоретский:
הִנֵּ֥ה behold יֹֽום־ день day בָּ֖א Вот наступает come לַֽ к to יהוָ֑ה Господень YHWH וְ и and חֻלַּ֥ק и разделят divide שְׁלָלֵ֖ךְ награбленное plunder בְּ в in קִרְבֵּֽךְ׃ у тебя среди interior

Синодальный: 14:2 - И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
МБО14:2 - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπισυνάξω Я соберу πάντα все τὰ - ἔθνη народы ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим εἰς для πόλεμον, войны́, καὶ и ἁλώσεται будет захвачен - πόλις, город, καὶ и διαρπαγήσονται разграблены αἱ - οἰκίαι, дома́, καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины μολυνθήσονται, обесчещены, καὶ и ἐξελεύσεται выйдет τὸ - ἥμισυ половина τῆς - πόλεως го́рода ἐν в αἰχμαλωσίᾳ, плен, οἱ - δὲ а κατάλοιποι остальные τοῦ - λαοῦ народа μου Моего οὐ нет μὴ не ἐξολεθρευθῶσιν истребятся ἐκ из τῆς - πόλεως. го́рода.

Масоретский:
וְ и and אָסַפְתִּ֨י И соберу gather אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֥ם׀ все народы people אֶֽל־ to יְרוּשָׁלִַם֮ против Иерусалима Jerusalem לַ к to - the מִּלְחָמָה֒ на войну war וְ и and נִלְכְּדָ֣ה и взят seize הָ - the עִ֗יר город town וְ и and נָשַׁ֨סּוּ֙ и разграблены plunder הַ - the בָּ֣תִּ֔ים домы house וְ и and הַ - the נָּשִׁ֖ים будут жены woman תשׁגלנה и обесчещены lie down וְ и and יָצָ֞א пойдет go out חֲצִ֤י и половина half הָ - the עִיר֙ города town בַּ в in - the גֹּולָ֔ה в плен exile וְ и and יֶ֣תֶר но остальной remainder הָ - the עָ֔ם народ people לֹ֥א not יִכָּרֵ֖ת не будет cut מִן־ from הָ - the עִֽיר׃ из города town

Синодальный: 14:3 - Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
МБО14:3 - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξελεύσεται выйдет κύριος Господь καὶ и παρατάξεται ополчится ἐν на τοῖς - ἔθνεσιν язычников ἐκείνοις тех καθὼς как ἡμέρα (в) день παρατάξεως ополчения αὐτοῦ Его ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου. войны́.

Масоретский:
וְ и and יָצָ֣א Тогда выступит go out יְהוָ֔ה Господь YHWH וְ и and נִלְחַ֖ם и ополчится fight בַּ в in - the גֹּויִ֣ם против этих народов people הָ - the הֵ֑ם they כְּ как as יֹ֥ום в день day הִֽלָּחֲמֹ֖ו как ополчился fight בְּ в in יֹ֥ום day קְרָֽב׃ брани fight

Синодальный: 14:4 - И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу.
МБО14:4 - В тот день Его ноги встанут на Елеонской горе, что к востоку от Иерусалима, и она расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσονται станут οἱ - πόδες но́ги αὐτοῦ Его ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору τῶν - ἐλαιῶν Олив τὸ которая κατέναντι напротив Ιερουσαλημ Иерусалима ἐξ с ἀνατολῶν· востока; καὶ и σχισθήσεται расколется τὸ - ὄρος гора τῶν - ἐλαιῶν, Олив, τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к ἀνατολὰς востоку καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к θάλασσαν, морю, χάος хаос μέγα великий σφόδρα· очень; καὶ и κλινεῖ отклонится τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - ὄρους горы́ πρὸς к βορρᾶν северу καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к νότον. югу.

Масоретский:
וְ и and עָמְד֣וּ И станут stand רַגְלָ֣יו ноги foot בַּ в in - the יֹּום־ Его в тот день day הַ֠ - the הוּא he עַל־ которая перед upon הַ֨ר на горе mountain הַ - the זֵּתִ֜ים Елеонской olive אֲשֶׁ֨ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י лицем face יְרוּשָׁלִַם֮ Иерусалима Jerusalem מִ from קֶּדֶם֒ к востоку front וְ и and נִבְקַע֩ и раздвоится split הַ֨ר гора mountain הַ - the זֵּיתִ֤ים Елеонская olive מֵֽ from חֶצְיֹו֙ и половина half מִזְרָ֣חָה от востока sunrise וָ и and יָ֔מָּה к западу sea גֵּ֖יא долиною valley גְּדֹולָ֣ה большою great מְאֹ֑ד весьма might וּ и and מָ֨שׁ отойдет depart חֲצִ֥י а половина half הָ - the הָ֛ר горы mountain צָפֹ֖ונָה к северу north וְ и and חֶצְיֹו־ half נֶֽגְבָּה׃ ее - к югу south

Синодальный: 14:5 - И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.
МБО14:5 - Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐμφραχθήσεται образуется φάραγξ ущелье ὀρέων гор μου, Моих, καὶ и ἐγκολληθήσεται объединится φάραγξ ущелье ὀρέων гор ἕως до Ιασολ Асила καὶ и ἐμφραχθήσεται образуется καθὼς как ἐνεφράγη образовалось ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни τοῦ - σεισμοῦ землетрясения ἐν во ἡμέραις дни Οζιου Озии βασιλέως царя Ιουδα· Иуды; καὶ и ἥξει придёт κύριος Господь - θεός Бог μου мой καὶ и πάντες все οἱ - ἅγιοι святые μετ᾿ с αὐτοῦ. Ним.

Масоретский:
וְ и and נַסְתֶּ֣ם И вы побежите flee גֵּֽיא־ в долину valley הָרַ֗י гор mountain כִּֽי־ that יַגִּ֣יעַ будет touch גֵּי־ Моих, ибо долина valley הָרִים֮ гор mountain אֶל־ to אָצַל֒ до Асила Azel וְ и and נַסְתֶּ֗ם и вы побежите flee כַּ как as אֲשֶׁ֤ר [relative] נַסְתֶּם֙ как бежали flee מִ from פְּנֵ֣י от face הָ - the רַ֔עַשׁ землетрясения quaking בִּ в in ימֵ֖י во дни day עֻזִּיָּ֣ה Озии Uzziah מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָ֑ה Иудейского Judah וּ и and בָא֙ и придет come יְהוָ֣ה Господь YHWH אֱלֹהַ֔י Бог god(s) כָּל־ whole קְדֹשִׁ֖ים мой и все святые holy עִמָּֽךְ׃ with

Синодальный: 14:6 - И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
МБО14:6 - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила.

LXX Септуагинта: ἐν В ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день οὐκ не ἔσται будет φῶς света καὶ а ψῦχος холод καὶ и πάγος· мороз;

Масоретский:
וְ и and הָיָ֖ה be בַּ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֑וּא he לֹֽא־ not יִהְיֶ֣ה be אֹ֔ור : не станет света light יְקָרֹ֖ות светила rare י и and קפאון frost

Синодальный: 14:7 - День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
МБО14:7 - Этот день будет небывалым (это ведомо только Господу): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.

LXX Септуагинта: ἔσται будет μίαν один ἡμέραν, день, καὶ и - ἡμέρα день ἐκείνη тот γνωστὴ будет известен τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐχ не ἡμέρα день καὶ и οὐ не νύξ, ночь, καὶ а πρὸς к ἑσπέραν вечеру ἔσται будет φῶς. свет.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה be יֹום־ День day אֶחָ֗ד этот будет единственный one ה֛וּא he יִוָּדַ֥ע ведомый know לַֽ к to יהוָ֖ה только Господу YHWH לֹא־ not יֹ֣ום : ни день day וְ и and לֹא־ not לָ֑יְלָה ни ночь night וְ и and הָיָ֥ה be לְ к to עֵֽת־ время time עֶ֖רֶב лишь в вечернее evening יִֽהְיֶה־ be אֹֽור׃ явится свет light

Синодальный: 14:8 - И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет.
МБО14:8 - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю, а половина - к западному; так будет и летом, и зимой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐξελεύσεται выйдет ὕδωρ вода ζῶν живая ἐξ из Ιερουσαλημ, Иерусалима, τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её εἰς в τὴν - θάλασσαν море τὴν - πρώτην (в) первую (очередь) καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её εἰς в τὴν - θάλασσαν море τὴν - ἐσχάτην, позже, καὶ и ἐν - θέρει летом καὶ и ἐν - ἔαρι зимой ἔσται будет οὕτως. так.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה׀ be בַּ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֗וּא he יֵצְא֤וּ потекут go out מַֽיִם־ воды water חַיִּים֙ живые alive מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם из Иерусалима Jerusalem חֶצְיָ֗ם половина half אֶל־ to הַ - the יָּם֙ их к морю sea הַ - the קַּדְמֹונִ֔י восточному eastern וְ и and חֶצְיָ֖ם и половина half אֶל־ to הַ - the יָּ֣ם их к морю sea הָ - the אַחֲרֹ֑ון западному at the back בַּ в in - the קַּ֥יִץ : летом summer וּ и and בָ в in - the חֹ֖רֶף и зимой autumn יִֽהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 14:9 - И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино.
МБО14:9 - Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и Имя Его - едино.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет κύριος Господь εἰς - βασιλέα царём ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν· землёю; ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет κύριος Господь εἷς один καὶ и τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἕν. едино.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֧ה be יְהוָ֛ה И Господь YHWH לְ к to מֶ֖לֶךְ будет Царем king עַל־ upon כָּל־ whole הָ - the אָ֑רֶץ над всею землею earth בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֗וּא he יִהְיֶ֧ה be יְהוָ֛ה будет Господь YHWH אֶחָ֖ד един one וּ и and שְׁמֹ֥ו и имя name אֶחָֽד׃ Его едино one

Синодальный: 14:10 - Вся эта земля будет, как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своем месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил.
МБО14:10 - Вся эта земля, от Гаваона до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от Вениаминовых ворот до Первых ворот, до Угловых ворот и от башни Хананела до царских виноградных давилен.

LXX Септуагинта: κυκλῶν Вокруг πᾶσαν вся τὴν - γῆν земля καὶ и τὴν - ἔρημον пустыня ἀπὸ от Γαβε Гаваона ἕως до Ρεμμων Реммона κατὰ на νότον юг Ιερουσαλημ· Иерусалима; Ραμα Рама δὲ же ἐπὶ на τόπου месте μενεῖ останется ἀπὸ от τῆς - πύλης створки воро́т Βενιαμιν Вениамина ἕως до τοῦ - τόπου ме́ста τῆς - πύλης створки воро́т τῆς - πρώτης, первой, ἕως до τῆς - πύλης створки воро́т τῶν - γωνιῶν угловых καὶ и ἕως до τοῦ - πύργου башни ᾿Ανανεηλ, Анамеила, ἕως до τῶν - ὑποληνίων точил τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
יִסֹּ֨וב будет turn כָּל־ whole הָ - the אָ֤רֶץ Вся эта земля earth כָּ как as - the עֲרָבָה֙ как равнина desert מִ from גֶּ֣בַע от Гаваона Geba לְ к to רִמֹּ֔ון до Реммона Rimmon נֶ֖גֶב на юг south יְרֽוּשָׁלִָ֑ם от Иерусалима Jerusalem וְֽ и and רָאֲמָה֩ который высоко rise וְ и and יָשְׁבָ֨ה на своем месте и населится sit תַחְתֶּ֜יהָ under part לְ к to מִ from שַּׁ֣עַר от ворот gate בִּנְיָמִ֗ן Вениаминовых Benjamin עַד־ unto מְקֹ֞ום до места place שַׁ֤עַר ворот gate הָֽ - the רִאשֹׁון֙ первых first עַד־ unto שַׁ֣עַר ворот gate הַ - the פִּנִּ֔ים corner וּ и and מִגְדַּ֣ל и от башни tower חֲנַנְאֵ֔ל Анамеила Hananel עַ֖ד unto יִקְבֵ֥י точил pit הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ до царских king

Синодальный: 14:11 - И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
МБО14:11 - Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.

LXX Септуагинта: κατοικήσουσιν Они будут обитать ἐν в αὐτῇ, ней, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἀνάθεμα проклятия ἔτι, уже́, καὶ и κατοικήσει будет жить Ιερουσαλημ Иерусалим πεποιθότως. надеждой.

Масоретский:
וְ и and יָ֣שְׁבוּ И будут sit בָ֔הּ в in וְ и and חֵ֖רֶם в нем, и проклятия ban לֹ֣א not יִֽהְיֶה־ be עֹ֑וד duration וְ и and יָשְׁבָ֥ה жить sit יְרוּשָׁלִַ֖ם Иерусалим Jerusalem לָ к to בֶֽטַח׃ безопасно trust

Синодальный: 14:12 - И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него.
МБО14:12 - А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще держаться на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки во рту.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὕτη это ἔσται будет - πτῶσις, падение, ἣν которым κόψει поразит κύριος Господь πάντας все τοὺς - λαούς, народы, ὅσοι сколько ἐπεστράτευσαν восставали ἐπὶ на Ιερουσαλημ· Иерусалим; τακήσονται растают αἱ - σάρκες тела́ αὐτῶν их ἑστηκότων стоящие αὐτῶν их ἐπὶ на τοὺς - πόδας ногах αὐτῶν, их, καὶ и οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτῶν их ῥυήσονται потекут ἐκ из τῶν - ὀπῶν глазниц αὐτῶν, их, καὶ и - γλῶσσα язык αὐτῶν их τακήσεται растает ἐν во τῷ - στόματι рту αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and זֹ֣את׀ this תִּֽהְיֶ֣ה be הַ - the מַּגֵּפָ֗ה И вот какое будет поражение blow אֲשֶׁ֨ר [relative] יִגֹּ֤ף которым поразит hurt יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ֣ - the עַמִּ֔ים все народы people אֲשֶׁ֥ר [relative] צָבְא֖וּ которые воевали serve עַל־ upon יְרוּשָׁלִָ֑ם против Иерусалима Jerusalem הָמֵ֣ק׀ : у каждого исчахнет putrefy בְּשָׂרֹ֗ו тело flesh וְ и and הוּא֙ he עֹמֵ֣ד его, когда он еще стоит stand עַל־ upon רַגְלָ֔יו на своих ногах foot וְ и and עֵינָיו֙ и глаза eye תִּמַּ֣קְנָה у него истают putrefy בְ в in חֹֽרֵיהֶ֔ן в яминах hole וּ и and לְשֹׁונֹ֖ו своих, и язык tongue תִּמַּ֥ק его иссохнет putrefy בְּ в in פִיהֶֽם׃ во рту mouth

Синодальный: 14:13 - И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
МБО14:13 - В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔκστασις исступление κυρίου Го́спода ἐπ᾿ против αὐτοὺς них μεγάλη, великое, καὶ и ἐπιλήμψονται схватят ἕκαστος каждый τῆς - χειρὸς руку τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ, своего, καὶ и συμπλακήσεται прижмётся - χεὶρ рука αὐτοῦ его πρὸς к χεῖρα руке τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and הָיָה֙ be בַּ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֔וּא he תִּֽהְיֶ֧ה be מְהֽוּמַת־ смятение discomfiture יְהוָ֛ה от Господа YHWH רַבָּ֖ה : произойдет между ними великое much בָּהֶ֑ם в in וְ и and הֶחֱזִ֗יקוּ схватит be strong אִ֚ישׁ так что один man יַ֣ד руку hand רֵעֵ֔הוּ другого fellow וְ и and עָלְתָ֥ה и поднимется ascend יָדֹ֖ו рука hand עַל־ upon יַ֥ד его на руку hand רֵעֵֽהוּ׃ ближнего fellow

Синодальный: 14:14 - Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве.
МБО14:14 - Но и сама Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов - золото, серебро и одежды в огромном количестве.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда - Ιουδας Иуда παρατάξεται восстанет ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и συνάξει соберёт τὴν - ἰσχὺν могущество πάντων всех τῶν - λαῶν народов κυκλόθεν, вокруг, χρυσίον золото καὶ и ἀργύριον серебро καὶ и ἱματισμὸν одежду εἰς во πλῆθος множестве σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ и and גַ֨ם־ even יְהוּדָ֔ה Но и сам Иуда Judah תִּלָּחֵ֖ם будет fight בִּ в in ירֽוּשָׁלִָ֑ם против Иерусалима Jerusalem וְ и and אֻסַּף֩ и собрано gather חֵ֨יל богатство power כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֜ם народов people סָבִ֗יב всех окрестных surrounding זָהָ֥ב : золото gold וָ и and כֶ֛סֶף серебро silver וּ и and בְגָדִ֖ים и одежды garment לָ к to רֹ֥ב множестве multitude מְאֹֽד׃ в великом might

Синодальный: 14:15 - Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
МБО14:15 - То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη это ἔσται будет - πτῶσις падение τῶν - ἵππων лошадей καὶ и τῶν - ἡμιόνων мулов καὶ и τῶν - καμήλων верблюдов καὶ и τῶν - ὄνων ослов καὶ и πάντων всего τῶν - κτηνῶν скота τῶν - ὄντων находящегося ἐν в ταῖς - παρεμβολαῖς стойлах ἐκείναις тех κατὰ по τὴν - πτῶσιν падении ταύτην. этом.

Масоретский:
וְ и and כֵ֨ן thus תִּֽהְיֶ֜ה be מַגֵּפַ֣ת Будет такое же поражение blow הַ - the סּ֗וּס и коней horse הַ - the פֶּ֨רֶד֙ и лошаков mule הַ - the גָּמָ֣ל и верблюдов camel וְ и and הַ - the חֲמֹ֔ור и ослов he-ass וְ и and כָ֨ל־ whole הַ - the בְּהֵמָ֔ה и всякого скота cattle אֲשֶׁ֥ר [relative] יִהְיֶ֖ה be בַּ в in - the מַּחֲנֹ֣ות какой будет в станах camp הָ - the הֵ֑מָּה у них they כַּ как as - the מַּגֵּפָ֖ה blow הַ - the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 14:16 - Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.
МБО14:16 - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу сил, и отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἔσται будет ὅσοι сколько ἐὰν если καταλειφθῶσιν останутся ἐκ из πάντων всех τῶν - ἐθνῶν народов τῶν - ἐλθόντων пришедших ἐπὶ на Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἀναβήσονται поднимутся κατ᾿ каждый ἐνιαυτὸν год τοῦ (чтобы) προσκυνῆσαι поклониться τῷ - βασιλεῖ Царю κυρίῳ Господу παντοκράτορι Всесильному καὶ и τοῦ (чтобы) ἑορτάζειν праздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֗ה be כָּל־ whole הַ - the נֹּותָר֙ Затем все остальные remain מִ from כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֔ם из всех народов people הַ - the בָּאִ֖ים приходивших come עַל־ upon יְרֽוּשָׁלִָ֑ם против Иерусалима Jerusalem וְ и and עָל֞וּ будут ascend מִ from דֵּ֧י из sufficiency שָׁנָ֣ה года year בְ в in שָׁנָ֗ה в год year לְ к to הִֽשְׁתַּחֲוֹת֙ для поклонения bow down לְ к to מֶ֨לֶךְ֙ Царю king יְהוָ֣ה Господу YHWH צְבָאֹ֔ות Саваофу service וְ и and לָ к to חֹ֖ג и для празднования jump אֶת־ [МО] [object marker] חַ֥ג праздника festival הַ - the סֻּכֹּֽות׃ кущей cover of foliage

Синодальный: 14:17 - И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них.
МБО14:17 - Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу сил, то у него не будет дождя.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ὅσοι сколько ἐὰν если μὴ не ἀναβῶσιν взойдут ἐκ из πασῶν всех τῶν - φυλῶν племён τῆς - γῆς земли́ εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим τοῦ (чтобы) προσκυνῆσαι поклониться τῷ - βασιλεῖ Царю κυρίῳ Господу παντοκράτορι, Всесильному, καὶ и οὗτοι эти ἐκείνοις (к) тем προστεθήσονται. добавятся.

Масоретский:
וְ֠ и and הָיָה be אֲשֶׁ֨ר [relative] לֹֽא־ not יַעֲלֶ֜ה не пойдет ascend מֵ from אֵ֨ת together with מִשְׁפְּחֹ֤ות И будет: если какое из племен clan הָ - the אָ֨רֶץ֙ земных earth אֶל־ to יְר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалим Jerusalem לְ к to הִֽשְׁתַּחֲוֹ֔ת для поклонения bow down לְ к to מֶ֖לֶךְ Царю king יְהוָ֣ה Господу YHWH צְבָאֹ֑ות Саваофу service וְ и and לֹ֥א not עֲלֵיהֶ֖ם upon יִהְיֶ֥ה be הַ - the גָּֽשֶׁם׃ то не будет дождя rain

Синодальный: 14:18 - И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
МБО14:18 - Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Господь поразит народы, которые не придут отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же φυλὴ племя Αἰγύπτου Египта μὴ не ἀναβῇ подымится μηδὲ и не ἔλθῃ придёт ἐκεῖ, туда, καὶ и ἐπὶ для τούτοις этих ἔσται будет - πτῶσις, падение, ἣν которым πατάξει поразит κύριος Господь πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, ὅσα сколько ἐὰν если μὴ не ἀναβῇ подымятся τοῦ (чтобы) ἑορτάσαι отпраздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if מִשְׁפַּ֨חַת И если племя clan מִצְרַ֧יִם Египетское Egypt לֹֽא־ not תַעֲלֶ֛ה не поднимется ascend וְ и and לֹ֥א not בָאָ֖ה в путь и не придет come וְ и and לֹ֣א not עֲלֵיהֶ֑ם upon תִּֽהְיֶ֣ה be הַ - the מַּגֵּפָ֗ה то и у него не будет [дождя] и постигнет его поражение blow אֲשֶׁ֨ר [relative] יִגֹּ֤ף каким поразит hurt יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גֹּויִ֔ם народы people אֲשֶׁר֙ [relative] לֹ֣א not יַֽעֲל֔וּ не приходящие ascend לָ к to חֹ֖ג праздновать jump אֶת־ [МО] [object marker] חַ֥ג праздника festival הַ - the סֻּכֹּֽות׃ кущей cover of foliage

Синодальный: 14:19 - Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
МБО14:19 - Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: αὕτη Это ἔσται будет - ἁμαρτία грех Αἰγύπτου Египта καὶ и - ἁμαρτία грех πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, народов, ὅσα сколько ἂν если μὴ не ἀναβῇ подымятся τοῦ (чтобы) ἑορτάσαι отпраздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
זֹ֥את this תִּהְיֶ֖ה be חַטַּ֣את Вот что будет за грех sin מִצְרָ֑יִם Египта Egypt וְ и and חַטַּאת֙ и за грех sin כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֔ם всех народов people אֲשֶׁר֙ [relative] לֹ֣א not יַֽעֲל֔וּ которые не придут ascend לָ к to חֹ֖ג праздновать jump אֶת־ [МО] [object marker] חַ֥ג праздника festival הַ - the סֻּכֹּֽות׃ кущей cover of foliage

Синодальный: 14:20 - В то время даже на конских уборах будет начертано: "Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем.
МБО14:20 - В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет τὸ - ἐπὶ на τὸν - χαλινὸν уздечке τοῦ - ἵππου коня: ἅγιον святыня τῷ - κυρίῳ Господу παντοκράτορι, Всесильному, καὶ и ἔσονται будут οἱ - λέβητες котлы οἱ которые ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ὡς как φιάλαι чаши πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвенника,

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В то время day הַ - the ה֗וּא he יִֽהְיֶה֙ be עַל־ upon מְצִלֹּ֣ות уборах bell הַ - the סּ֔וּס даже на конских horse קֹ֖דֶשׁ будет [начертано]: "Святыня holiness לַֽ к to יהוָ֑ה Господу YHWH וְ и and הָיָ֤ה be הַ - the סִּירֹות֙ ", и котлы pot בְּ в in בֵ֣ית в доме house יְהוָ֔ה Господнем YHWH כַּ как as - the מִּזְרָקִ֖ים будут, как жертвенные чаши bowl לִ к to פְנֵ֥י face הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ алтарем altar

Синодальный: 14:21 - И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.

МБО14:21 - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа сил больше не будет хананея.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет πᾶς всякий λέβης котёл ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἐν у τῷ - Ιουδα Иуды ἅγιον святыня τῷ - κυρίῳ Господу παντοκράτορι· Всесильному; καὶ и ἥξουσιν придут πάντες все οἱ - θυσιάζοντες жертву приносящие καὶ и λήμψονται получат ἐξ от αὐτῶν них καὶ и ἑψήσουσιν приготовят ἐν в αὐτοῖς. них. καὶ и οὐκ не ἔσται будет Χαναναῖος хананея οὐκέτι уже́ ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода παντοκράτορος Всесильного ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ. тот.

Масоретский:
וְ֠ и and הָיָה be כָּל־ whole סִ֨יר И все котлы pot בִּ в in ירוּשָׁלִַ֜ם в Иерусалиме Jerusalem וּ и and בִֽ в in יהוּדָ֗ה и Иудее Judah קֹ֚דֶשׁ будут святынею holiness לַ к to יהוָ֣ה Господа YHWH צְבָאֹ֔ות Саваофа service וּ и and בָ֨אוּ֙ и будут come כָּל־ whole הַ - the זֹּ֣בְחִ֔ים все приносящие slaughter וְ и and לָקְח֥וּ и брать take מֵהֶ֖ם from וּ и and בִשְּׁל֣וּ их и варить boil בָהֶ֑ם в in וְ и and לֹא־ not יִהְיֶ֨ה be כְנַעֲנִ֥י в них, и не будет более ни одного Хананея Canaanite עֹ֛וד duration בְּ в in בֵית־ в доме house יְהוָ֥ה Господа YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофа service בַּ в in - the יֹּ֥ום в тот день day הַ - the הֽוּא׃ he

Открыть окно