Библия Biblezoom Cloud / Захария 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
МБО14:1 - [Правление Царя в обновленном Иерусалиме]
«Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἡμέραι дни ἔρχονται приходят τοῦ - κυρίου, Го́спода, καὶ и διαμερισθήσεται разделят τὰ - σκῦλά награбленное σου твоё ἐν среди σοί. тебя.

Масоретский:
הִנֵּ֥ה behold יֹֽום־ day בָּ֖א come לַֽ to יהוָ֑ה YHWH וְ and חֻלַּ֥ק divide שְׁלָלֵ֖ךְ plunder בְּ in קִרְבֵּֽךְ׃ interior

Синодальный: 14:2 - И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
МБО14:2 - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπισυνάξω Я соберу πάντα все τὰ - ἔθνη народы ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим εἰς для πόλεμον, войны́, καὶ и ἁλώσεται будет захвачен - πόλις, город, καὶ и διαρπαγήσονται разграблены αἱ - οἰκίαι, дома́, καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины μολυνθήσονται, обесчещены, καὶ и ἐξελεύσεται выйдет τὸ - ἥμισυ половина τῆς - πόλεως го́рода ἐν в αἰχμαλωσίᾳ, плен, οἱ - δὲ а κατάλοιποι остальные τοῦ - λαοῦ народа μου Моего οὐ нет μὴ не ἐξολεθρευθῶσιν истребятся ἐκ из τῆς - πόλεως. го́рода.

Масоретский:
וְ and אָסַפְתִּ֨י gather אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֥ם׀ people אֶֽל־ to יְרוּשָׁלִַם֮ Jerusalem לַ to the מִּלְחָמָה֒ war וְ and נִלְכְּדָ֣ה seize הָ the עִ֗יר town וְ and נָשַׁ֨סּוּ֙ plunder הַ the בָּ֣תִּ֔ים house וְ and הַ the נָּשִׁ֖ים woman תשׁגלנה lie down וְ and יָצָ֞א go out חֲצִ֤י half הָ the עִיר֙ town בַּ in the גֹּולָ֔ה exile וְ and יֶ֣תֶר remainder הָ the עָ֔ם people לֹ֥א not יִכָּרֵ֖ת cut מִן־ from הָ the עִֽיר׃ town

Синодальный: 14:3 - Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
МБО14:3 - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξελεύσεται выйдет κύριος Господь καὶ и παρατάξεται ополчится ἐν на τοῖς - ἔθνεσιν язычников ἐκείνοις тех καθὼς как ἡμέρα (в) день παρατάξεως ополчения αὐτοῦ Его ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου. войны́.

Масоретский:
וְ and יָצָ֣א go out יְהוָ֔ה YHWH וְ and נִלְחַ֖ם fight בַּ in the גֹּויִ֣ם people הָ the הֵ֑ם they כְּ as יֹ֥ום day הִֽלָּחֲמֹ֖ו fight בְּ in יֹ֥ום day קְרָֽב׃ fight

Синодальный: 14:4 - И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу.
МБО14:4 - В тот день Его ноги встанут на Елеонской горе, что к востоку от Иерусалима, и она расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσονται станут οἱ - πόδες но́ги αὐτοῦ Его ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору τῶν - ἐλαιῶν Олив τὸ которая κατέναντι напротив Ιερουσαλημ Иерусалима ἐξ с ἀνατολῶν· востока; καὶ и σχισθήσεται расколется τὸ - ὄρος гора τῶν - ἐλαιῶν, Олив, τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к ἀνατολὰς востоку καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к θάλασσαν, морю, χάος хаос μέγα великий σφόδρα· очень; καὶ и κλινεῖ отклонится τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - ὄρους горы́ πρὸς к βορρᾶν северу καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её πρὸς к νότον. югу.

Масоретский:
וְ and עָמְד֣וּ stand רַגְלָ֣יו foot בַּ in the יֹּום־ day הַ֠ the הוּא he עַל־ upon הַ֨ר mountain הַ the זֵּתִ֜ים olive אֲשֶׁ֨ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י face יְרוּשָׁלִַם֮ Jerusalem מִ from קֶּדֶם֒ front וְ and נִבְקַע֩ split הַ֨ר mountain הַ the זֵּיתִ֤ים olive מֵֽ from חֶצְיֹו֙ half מִזְרָ֣חָה sunrise וָ and יָ֔מָּה sea גֵּ֖יא valley גְּדֹולָ֣ה great מְאֹ֑ד might וּ and מָ֨שׁ depart חֲצִ֥י half הָ the הָ֛ר mountain צָפֹ֖ונָה north וְ and חֶצְיֹו־ half נֶֽגְבָּה׃ south

Синодальный: 14:5 - И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.
МБО14:5 - Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐμφραχθήσεται образуется φάραγξ ущелье ὀρέων гор μου, Моих, καὶ и ἐγκολληθήσεται объединится φάραγξ ущелье ὀρέων гор ἕως до Ιασολ Асила καὶ и ἐμφραχθήσεται образуется καθὼς как ἐνεφράγη образовалось ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни τοῦ - σεισμοῦ землетрясения ἐν во ἡμέραις дни Οζιου Озии βασιλέως царя Ιουδα· Иуды; καὶ и ἥξει придёт κύριος Господь - θεός Бог μου мой καὶ и πάντες все οἱ - ἅγιοι святые μετ᾿ с αὐτοῦ. Ним.

Масоретский:
וְ and נַסְתֶּ֣ם flee גֵּֽיא־ valley הָרַ֗י mountain כִּֽי־ that יַגִּ֣יעַ touch גֵּי־ valley הָרִים֮ mountain אֶל־ to אָצַל֒ Azel וְ and נַסְתֶּ֗ם flee כַּ as אֲשֶׁ֤ר [relative] נַסְתֶּם֙ flee מִ from פְּנֵ֣י face הָ the רַ֔עַשׁ quaking בִּ in ימֵ֖י day עֻזִּיָּ֣ה Uzziah מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֑ה Judah וּ and בָא֙ come יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהַ֔י god(s) כָּל־ whole קְדֹשִׁ֖ים holy עִמָּֽךְ׃ with

Синодальный: 14:6 - И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
МБО14:6 - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила.

LXX Септуагинта: ἐν В ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день οὐκ не ἔσται будет φῶς света καὶ а ψῦχος холод καὶ и πάγος· мороз;

Масоретский:
וְ and הָיָ֖ה be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֑וּא he לֹֽא־ not יִהְיֶ֣ה be אֹ֔ור light יְקָרֹ֖ות rare י and קפאון frost

Синодальный: 14:7 - День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
МБО14:7 - Этот день будет небывалым (это ведомо только Господу): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.

LXX Септуагинта: ἔσται будет μίαν один ἡμέραν, день, καὶ и - ἡμέρα день ἐκείνη тот γνωστὴ будет известен τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐχ не ἡμέρα день καὶ и οὐ не νύξ, ночь, καὶ а πρὸς к ἑσπέραν вечеру ἔσται будет φῶς. свет.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה be יֹום־ day אֶחָ֗ד one ה֛וּא he יִוָּדַ֥ע know לַֽ to יהוָ֖ה YHWH לֹא־ not יֹ֣ום day וְ and לֹא־ not לָ֑יְלָה night וְ and הָיָ֥ה be לְ to עֵֽת־ time עֶ֖רֶב evening יִֽהְיֶה־ be אֹֽור׃ light

Синодальный: 14:8 - И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет.
МБО14:8 - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю, а половина - к западному; так будет и летом, и зимой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐξελεύσεται выйдет ὕδωρ вода ζῶν живая ἐξ из Ιερουσαλημ, Иерусалима, τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её εἰς в τὴν - θάλασσαν море τὴν - πρώτην (в) первую (очередь) καὶ и τὸ - ἥμισυ половина αὐτοῦ её εἰς в τὴν - θάλασσαν море τὴν - ἐσχάτην, позже, καὶ и ἐν - θέρει летом καὶ и ἐν - ἔαρι зимой ἔσται будет οὕτως. так.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה׀ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יֵצְא֤וּ go out מַֽיִם־ water חַיִּים֙ alive מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem חֶצְיָ֗ם half אֶל־ to הַ the יָּם֙ sea הַ the קַּדְמֹונִ֔י eastern וְ and חֶצְיָ֖ם half אֶל־ to הַ the יָּ֣ם sea הָ the אַחֲרֹ֑ון at the back בַּ in the קַּ֥יִץ summer וּ and בָ in the חֹ֖רֶף autumn יִֽהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 14:9 - И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино.
МБО14:9 - Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и Имя Его - едино.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет κύριος Господь εἰς - βασιλέα царём ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν· землёю; ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет κύριος Господь εἷς один καὶ и τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἕν. едино.

Масоретский:
וְ and הָיָ֧ה be יְהוָ֛ה YHWH לְ to מֶ֖לֶךְ king עַל־ upon כָּל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יִהְיֶ֧ה be יְהוָ֛ה YHWH אֶחָ֖ד one וּ and שְׁמֹ֥ו name אֶחָֽד׃ one

Синодальный: 14:10 - Вся эта земля будет, как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своем месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил.
МБО14:10 - Вся эта земля, от Гаваона до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от Вениаминовых ворот до Первых ворот, до Угловых ворот и от башни Хананела до царских виноградных давилен.

LXX Септуагинта: κυκλῶν Вокруг πᾶσαν вся τὴν - γῆν земля καὶ и τὴν - ἔρημον пустыня ἀπὸ от Γαβε Гаваона ἕως до Ρεμμων Реммона κατὰ на νότον юг Ιερουσαλημ· Иерусалима; Ραμα Рама δὲ же ἐπὶ на τόπου месте μενεῖ останется ἀπὸ от τῆς - πύλης створки воро́т Βενιαμιν Вениамина ἕως до τοῦ - τόπου ме́ста τῆς - πύλης створки воро́т τῆς - πρώτης, первой, ἕως до τῆς - πύλης створки воро́т τῶν - γωνιῶν угловых καὶ и ἕως до τοῦ - πύργου башни ᾿Ανανεηλ, Анамеила, ἕως до τῶν - ὑποληνίων точил τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
יִסֹּ֨וב turn כָּל־ whole הָ the אָ֤רֶץ earth כָּ as the עֲרָבָה֙ desert מִ from גֶּ֣בַע Geba לְ to רִמֹּ֔ון Rimmon נֶ֖גֶב south יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְֽ and רָאֲמָה֩ rise וְ and יָשְׁבָ֨ה sit תַחְתֶּ֜יהָ under part לְ to מִ from שַּׁ֣עַר gate בִּנְיָמִ֗ן Benjamin עַד־ unto מְקֹ֞ום place שַׁ֤עַר gate הָֽ the רִאשֹׁון֙ first עַד־ unto שַׁ֣עַר gate הַ the פִּנִּ֔ים corner וּ and מִגְדַּ֣ל tower חֲנַנְאֵ֔ל Hananel עַ֖ד unto יִקְבֵ֥י pit הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 14:11 - И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
МБО14:11 - Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.

LXX Септуагинта: κατοικήσουσιν Они будут обитать ἐν в αὐτῇ, ней, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἀνάθεμα проклятия ἔτι, уже́, καὶ и κατοικήσει будет жить Ιερουσαλημ Иерусалим πεποιθότως. надеждой.

Масоретский:
וְ and יָ֣שְׁבוּ sit בָ֔הּ in וְ and חֵ֖רֶם ban לֹ֣א not יִֽהְיֶה־ be עֹ֑וד duration וְ and יָשְׁבָ֥ה sit יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem לָ to בֶֽטַח׃ trust

Синодальный: 14:12 - И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него.
МБО14:12 - А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще держаться на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки во рту.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὕτη это ἔσται будет - πτῶσις, падение, ἣν которым κόψει поразит κύριος Господь πάντας все τοὺς - λαούς, народы, ὅσοι сколько ἐπεστράτευσαν восставали ἐπὶ на Ιερουσαλημ· Иерусалим; τακήσονται растают αἱ - σάρκες тела́ αὐτῶν их ἑστηκότων стоящие αὐτῶν их ἐπὶ на τοὺς - πόδας ногах αὐτῶν, их, καὶ и οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτῶν их ῥυήσονται потекут ἐκ из τῶν - ὀπῶν глазниц αὐτῶν, их, καὶ и - γλῶσσα язык αὐτῶν их τακήσεται растает ἐν во τῷ - στόματι рту αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and זֹ֣את׀ this תִּֽהְיֶ֣ה be הַ the מַּגֵּפָ֗ה blow אֲשֶׁ֨ר [relative] יִגֹּ֤ף hurt יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ֣ the עַמִּ֔ים people אֲשֶׁ֥ר [relative] צָבְא֖וּ serve עַל־ upon יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem הָמֵ֣ק׀ putrefy בְּשָׂרֹ֗ו flesh וְ and הוּא֙ he עֹמֵ֣ד stand עַל־ upon רַגְלָ֔יו foot וְ and עֵינָיו֙ eye תִּמַּ֣קְנָה putrefy בְ in חֹֽרֵיהֶ֔ן hole וּ and לְשֹׁונֹ֖ו tongue תִּמַּ֥ק putrefy בְּ in פִיהֶֽם׃ mouth

Синодальный: 14:13 - И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
МБО14:13 - В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔκστασις исступление κυρίου Го́спода ἐπ᾿ против αὐτοὺς них μεγάλη, великое, καὶ и ἐπιλήμψονται схватят ἕκαστος каждый τῆς - χειρὸς руку τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ, своего, καὶ и συμπλακήσεται прижмётся - χεὶρ рука αὐτοῦ его πρὸς к χεῖρα руке τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הָיָה֙ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he תִּֽהְיֶ֧ה be מְהֽוּמַת־ discomfiture יְהוָ֛ה YHWH רַבָּ֖ה much בָּהֶ֑ם in וְ and הֶחֱזִ֗יקוּ be strong אִ֚ישׁ man יַ֣ד hand רֵעֵ֔הוּ fellow וְ and עָלְתָ֥ה ascend יָדֹ֖ו hand עַל־ upon יַ֥ד hand רֵעֵֽהוּ׃ fellow

Синодальный: 14:14 - Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве.
МБО14:14 - Но и сама Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов - золото, серебро и одежды в огромном количестве.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда - Ιουδας Иуда παρατάξεται восстанет ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и συνάξει соберёт τὴν - ἰσχὺν могущество πάντων всех τῶν - λαῶν народов κυκλόθεν, вокруг, χρυσίον золото καὶ и ἀργύριον серебро καὶ и ἱματισμὸν одежду εἰς во πλῆθος множестве σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ and גַ֨ם־ even יְהוּדָ֔ה Judah תִּלָּחֵ֖ם fight בִּ in ירֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and אֻסַּף֩ gather חֵ֨יל power כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֜ם people סָבִ֗יב surrounding זָהָ֥ב gold וָ and כֶ֛סֶף silver וּ and בְגָדִ֖ים garment לָ to רֹ֥ב multitude מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 14:15 - Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
МБО14:15 - То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη это ἔσται будет - πτῶσις падение τῶν - ἵππων лошадей καὶ и τῶν - ἡμιόνων мулов καὶ и τῶν - καμήλων верблюдов καὶ и τῶν - ὄνων ослов καὶ и πάντων всего τῶν - κτηνῶν скота τῶν - ὄντων находящегося ἐν в ταῖς - παρεμβολαῖς стойлах ἐκείναις тех κατὰ по τὴν - πτῶσιν падении ταύτην. этом.

Масоретский:
וְ and כֵ֨ן thus תִּֽהְיֶ֜ה be מַגֵּפַ֣ת blow הַ the סּ֗וּס horse הַ the פֶּ֨רֶד֙ mule הַ the גָּמָ֣ל camel וְ and הַ the חֲמֹ֔ור he-ass וְ and כָ֨ל־ whole הַ the בְּהֵמָ֔ה cattle אֲשֶׁ֥ר [relative] יִהְיֶ֖ה be בַּ in the מַּחֲנֹ֣ות camp הָ the הֵ֑מָּה they כַּ as the מַּגֵּפָ֖ה blow הַ the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 14:16 - Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.
МБО14:16 - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу сил, и отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἔσται будет ὅσοι сколько ἐὰν если καταλειφθῶσιν останутся ἐκ из πάντων всех τῶν - ἐθνῶν народов τῶν - ἐλθόντων пришедших ἐπὶ на Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἀναβήσονται поднимутся κατ᾿ каждый ἐνιαυτὸν год τοῦ (чтобы) προσκυνῆσαι поклониться τῷ - βασιλεῖ Царю κυρίῳ Господу παντοκράτορι Всесильному καὶ и τοῦ (чтобы) ἑορτάζειν праздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
וְ and הָיָ֗ה be כָּל־ whole הַ the נֹּותָר֙ remain מִ from כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people הַ the בָּאִ֖ים come עַל־ upon יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and עָל֞וּ ascend מִ from דֵּ֧י sufficiency שָׁנָ֣ה year בְ in שָׁנָ֗ה year לְ to הִֽשְׁתַּחֲוֹת֙ bow down לְ to מֶ֨לֶךְ֙ king יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service וְ and לָ to חֹ֖ג jump אֶת־ [object marker] חַ֥ג festival הַ the סֻּכֹּֽות׃ cover of foliage

Синодальный: 14:17 - И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них.
МБО14:17 - Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу сил, то у него не будет дождя.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ὅσοι сколько ἐὰν если μὴ не ἀναβῶσιν взойдут ἐκ из πασῶν всех τῶν - φυλῶν племён τῆς - γῆς земли́ εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим τοῦ (чтобы) προσκυνῆσαι поклониться τῷ - βασιλεῖ Царю κυρίῳ Господу παντοκράτορι, Всесильному, καὶ и οὗτοι эти ἐκείνοις (к) тем προστεθήσονται. добавятся.

Масоретский:
וְ֠ and הָיָה be אֲשֶׁ֨ר [relative] לֹֽא־ not יַעֲלֶ֜ה ascend מֵ from אֵ֨ת together with מִשְׁפְּחֹ֤ות clan הָ the אָ֨רֶץ֙ earth אֶל־ to יְר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem לְ to הִֽשְׁתַּחֲוֹ֔ת bow down לְ to מֶ֖לֶךְ king יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service וְ and לֹ֥א not עֲלֵיהֶ֖ם upon יִהְיֶ֥ה be הַ the גָּֽשֶׁם׃ rain

Синодальный: 14:18 - И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
МБО14:18 - Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Господь поразит народы, которые не придут отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же φυλὴ племя Αἰγύπτου Египта μὴ не ἀναβῇ подымится μηδὲ и не ἔλθῃ придёт ἐκεῖ, туда, καὶ и ἐπὶ для τούτοις этих ἔσται будет - πτῶσις, падение, ἣν которым πατάξει поразит κύριος Господь πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, ὅσα сколько ἐὰν если μὴ не ἀναβῇ подымятся τοῦ (чтобы) ἑορτάσαι отпраздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
וְ and אִם־ if מִשְׁפַּ֨חַת clan מִצְרַ֧יִם Egypt לֹֽא־ not תַעֲלֶ֛ה ascend וְ and לֹ֥א not בָאָ֖ה come וְ and לֹ֣א not עֲלֵיהֶ֑ם upon תִּֽהְיֶ֣ה be הַ the מַּגֵּפָ֗ה blow אֲשֶׁ֨ר [relative] יִגֹּ֤ף hurt יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] הַ the גֹּויִ֔ם people אֲשֶׁר֙ [relative] לֹ֣א not יַֽעֲל֔וּ ascend לָ to חֹ֖ג jump אֶת־ [object marker] חַ֥ג festival הַ the סֻּכֹּֽות׃ cover of foliage

Синодальный: 14:19 - Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
МБО14:19 - Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.

LXX Септуагинта: αὕτη Это ἔσται будет - ἁμαρτία грех Αἰγύπτου Египта καὶ и - ἁμαρτία грех πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, народов, ὅσα сколько ἂν если μὴ не ἀναβῇ подымятся τοῦ (чтобы) ἑορτάσαι отпраздновать τὴν - ἑορτὴν праздник τῆς - σκηνοπηγίας. палаток.

Масоретский:
זֹ֥את this תִּהְיֶ֖ה be חַטַּ֣את sin מִצְרָ֑יִם Egypt וְ and חַטַּאת֙ sin כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people אֲשֶׁר֙ [relative] לֹ֣א not יַֽעֲל֔וּ ascend לָ to חֹ֖ג jump אֶת־ [object marker] חַ֥ג festival הַ the סֻּכֹּֽות׃ cover of foliage

Синодальный: 14:20 - В то время даже на конских уборах будет начертано: "Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем.
МБО14:20 - В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет τὸ - ἐπὶ на τὸν - χαλινὸν уздечке τοῦ - ἵππου коня: ἅγιον святыня τῷ - κυρίῳ Господу παντοκράτορι, Всесильному, καὶ и ἔσονται будут οἱ - λέβητες котлы οἱ которые ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ὡς как φιάλαι чаши πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвенника,

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יִֽהְיֶה֙ be עַל־ upon מְצִלֹּ֣ות bell הַ the סּ֔וּס horse קֹ֖דֶשׁ holiness לַֽ to יהוָ֑ה YHWH וְ and הָיָ֤ה be הַ the סִּירֹות֙ pot בְּ in בֵ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH כַּ as the מִּזְרָקִ֖ים bowl לִ to פְנֵ֥י face הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 14:21 - И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.

МБО14:21 - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа сил больше не будет хананея.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет πᾶς всякий λέβης котёл ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἐν у τῷ - Ιουδα Иуды ἅγιον святыня τῷ - κυρίῳ Господу παντοκράτορι· Всесильному; καὶ и ἥξουσιν придут πάντες все οἱ - θυσιάζοντες жертву приносящие καὶ и λήμψονται получат ἐξ от αὐτῶν них καὶ и ἑψήσουσιν приготовят ἐν в αὐτοῖς. них. καὶ и οὐκ не ἔσται будет Χαναναῖος хананея οὐκέτι уже́ ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода παντοκράτορος Всесильного ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ. тот.

Масоретский:
וְ֠ and הָיָה be כָּל־ whole סִ֨יר pot בִּ in ירוּשָׁלִַ֜ם Jerusalem וּ and בִֽ in יהוּדָ֗ה Judah קֹ֚דֶשׁ holiness לַ to יהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service וּ and בָ֨אוּ֙ come כָּל־ whole הַ the זֹּ֣בְחִ֔ים slaughter וְ and לָקְח֥וּ take מֵהֶ֖ם from וּ and בִשְּׁל֣וּ boil בָהֶ֑ם in וְ and לֹא־ not יִהְיֶ֨ה be כְנַעֲנִ֥י Canaanite עֹ֛וד duration בְּ in בֵית־ house יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the הֽוּא׃ he

Открыть окно