Библия Biblezoom Cloud / Захария 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
МБО13:1 - [Очищение страны от осквернения]
- В тот день для дома Давида и жителей Иерусалима пробьется родник, чтобы очистить их от греха и скверны.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет πᾶς всякое τόπος место διανοιγόμενος рассекающееся ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יִֽהְיֶה֙ be מָקֹ֣ור well נִפְתָּ֔ח open לְ to בֵ֥ית house דָּוִ֖יד David וּ and לְ to יֹשְׁבֵ֣י sit יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem לְ to חַטַּ֖את sin וּ and לְ to נִדָּֽה׃ menstruation

Синодальный: 13:2 - И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
МБО13:2 - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, - возвещает Господь сил. - Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος, Господь, ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰ - ὀνόματα имена τῶν - εἰδώλων идолов ἀπὸ с τῆς - γῆς, земли́, καὶ и οὐκέτι уже́ не ἔσται будет αὐτῶν (о) них μνεία· память; καὶ и τοὺς - ψευδοπροφήτας лжепророков καὶ и τὸ - πνεῦμα духа τὸ - ἀκάθαρτον нечистого ἐξαρῶ удалю ἀπὸ с τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ and הָיָה֩ be בַ in the יֹּ֨ום day הַ the ה֜וּא he נְאֻ֣ם׀ speech יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֗ות service אַכְרִ֞ית cut אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֤ות name הָֽ the עֲצַבִּים֙ image מִן־ from הָ the אָ֔רֶץ earth וְ and לֹ֥א not יִזָּכְר֖וּ remember עֹ֑וד duration וְ and גַ֧ם even אֶת־ [object marker] הַ the נְּבִיאִ֛ים prophet וְ and אֶת־ [object marker] ר֥וּחַ wind הַ the טֻּמְאָ֖ה uncleanness אַעֲבִ֥יר pass מִן־ from הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 13:3 - Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
МБО13:3 - и если кто-нибудь снова примется пророчествовать, тогда отец и мать, которые его родили, скажут ему: «Смерть тебе за то, что ты лгал во Имя Господа», и пронзят его, когда он будет пророчествовать.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐὰν если προφητεύσῃ пророчествовать ἄνθρωπος человек ἔτι, ещё, καὶ и ἐρεῖ скажет πρὸς к αὐτὸν нему - πατὴρ отец αὐτοῦ его καὶ и - μήτηρ мать αὐτοῦ его οἱ - γεννήσαντες родившие αὐτόν его: Οὐ Не ζήσῃ, будешь жить, ὅτι потому что ψευδῆ ложь ἐλάλησας сказал ἐπ᾿ от ὀνόματι имени κυρίου· Го́спода; καὶ и συμποδιοῦσιν свяжут αὐτὸν его - πατὴρ отец αὐτοῦ его καὶ и - μήτηρ мать αὐτοῦ его οἱ - γεννήσαντες родившие αὐτὸν его ἐν при τῷ - προφητεύειν пророчествовании αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and הָיָ֗ה be כִּֽי־ that יִנָּבֵ֣א speak as prophet אִישׁ֮ man עֹוד֒ duration וְ and אָמְר֣וּ say אֵ֠לָיו to אָבִ֨יו father וְ and אִמֹּ֤ו mother יֹֽלְדָיו֙ bear לֹ֣א not תִֽחְיֶ֔ה be alive כִּ֛י that שֶׁ֥קֶר lie דִּבַּ֖רְתָּ speak בְּ in שֵׁ֣ם name יְהוָ֑ה YHWH וּ and דְקָרֻ֜הוּ pierce אָבִ֧יהוּ father וְ and אִמֹּ֛ו mother יֹלְדָ֖יו bear בְּ in הִנָּבְאֹֽו׃ speak as prophet

Синодальный: 13:4 - И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
МБО13:4 - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καταισχυνθήσονται посрамятся οἱ - προφῆται, пророки, ἕκαστος каждый ἐκ от τῆς - ὁράσεως виде́ния αὐτοῦ своего ἐν при τῷ - προφητεύειν пророчествовании αὐτόν, его, καὶ и ἐνδύσονται оденут δέρριν покрывала τριχίνην из волос ἀνθ᾿ из-за ὧν - ἐψεύσαντο. обманывания.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה׀ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יֵבֹ֧שׁוּ be ashamed הַ the נְּבִיאִ֛ים prophet אִ֥ישׁ man מֵ from חֶזְיֹנֹ֖ו vision בְּ in הִנָּֽבְאֹתֹ֑ו speak as prophet וְ and לֹ֧א not יִלְבְּשׁ֛וּ cloth אַדֶּ֥רֶת splendour שֵׂעָ֖ר hair לְמַ֥עַן because of כַּחֵֽשׁ׃ grow lean

Синодальный: 13:5 - И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
МБО13:5 - Каждый скажет: «Я не пророк; я земледелец, ведь с юности моим уделом была земля».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρεῖ скажет: Οὔκ Не εἰμι есть προφήτης пророк ἐγώ, я, διότι потому что ἄνθρωπος человек ἐργαζόμενος возделывающий τὴν - γῆν землю ἐγώ я εἰμι, есть, ὅτι потому что ἄνθρωπος человек ἐγέννησέν родил με меня ἐκ от νεότητός юности μου. моей.

Масоретский:
וְ and אָמַ֕ר say לֹ֥א not נָבִ֖יא prophet אָנֹ֑כִי i אִישׁ־ man עֹבֵ֤ד work, serve אֲדָמָה֙ soil אָנֹ֔כִי i כִּ֥י that אָדָ֖ם human, mankind הִקְנַ֥נִי buy מִ from נְּעוּרָֽי׃ youth

Синодальный: 13:6 - Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
МБО13:6 - А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?», он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρῶ Я скажу πρὸς к αὐτόν нему: Τί От чего αἱ - πληγαὶ раны αὗται эти ἀνὰ по μέσον середине τῶν - χειρῶν рук σου твоих? καὶ И ἐρεῖ он скажет: ῝Ας Которыми ἐπλήγην я был бит ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τῷ - ἀγαπητῷ любимом μου. моём.

Масоретский:
וְ and אָמַ֣ר say אֵלָ֔יו to מָ֧ה what הַ the מַּכֹּ֛ות blow הָ the אֵ֖לֶּה these בֵּ֣ין interval יָדֶ֑יךָ hand וְ and אָמַ֕ר say אֲשֶׁ֥ר [relative] הֻכֵּ֖יתִי strike בֵּ֥ית house מְאַהֲבָֽי׃ ס love

Синодальный: 13:7 - О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
МБО13:7 - [Народ - отара без пастуха]
- Меч, поднимись на Моего Пастуха, на Того, Кто Мне близок! - возвещает Господь сил. - Порази Пастуха и разбегутся овцы, а Я на ягнят обращу Свою руку.

LXX Септуагинта: ᾿Ρομφαία, Меч, ἐξεγέρθητι поднятый ἐπὶ на τοὺς - ποιμένας пастырей μου Моих καὶ и ἐπ᾿ на ἄνδρα мужа πολίτην гражданина μου, Моего, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ· Всесильный; πατάξατε порази τοὺς - ποιμένας пастырей καὶ и ἐκσπάσατε рассеются τὰ - πρόβατα, о́вцы, καὶ и ἐπάξω обращу τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπὶ на τοὺς - ποιμένας. пастырей.

Масоретский:
חֶ֗רֶב dagger עוּרִ֤י be awake עַל־ upon רֹעִי֙ pasture וְ and עַל־ upon גֶּ֣בֶר vigorous man עֲמִיתִ֔י fellow נְאֻ֖ם speech יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service הַ֤ךְ strike אֶת־ [object marker] הָֽ the רֹעֶה֙ pasture וּ and תְפוּצֶ֣יןָ disperse הַ the צֹּ֔אן cattle וַ and הֲשִׁבֹתִ֥י return יָדִ֖י hand עַל־ upon הַ the צֹּעֲרִֽים׃ be small

Синодальный: 13:8 - И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
МБО13:8 - Во всей стране, - возвещает Господь, - две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, λέγει говорит κύριος, Господь, τὰ - δύο две μέρη части ἐξολεθρευθήσεται будут сгублены καὶ и ἐκλείψει, вымрут, τὸ - δὲ же τρίτον третья (часть) ὑπολειφθήσεται останется ἐν на αὐτῇ· ней;

Масоретский:
וְ and הָיָ֤ה be בְ in כָל־ whole הָ the אָ֨רֶץ֙ earth נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH פִּֽי־ mouth שְׁנַ֣יִם two בָּ֔הּ in יִכָּרְת֖וּ cut יִגְוָ֑עוּ expire וְ and הַ the שְּׁלִשִׁ֖ית third part יִוָּ֥תֶר remain בָּֽהּ׃ in

Синодальный: 13:9 - И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: "это Мой народ", и они скажут: "Господь — Бог мой!"
МБО13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Мое Имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Бог наш - Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и διάξω Я проведу τὸ - τρίτον третью (часть) διὰ через πυρὸς огонь καὶ и πυρώσω очищу αὐτούς, их, ὡς как πυροῦται очищают τὸ - ἀργύριον, серебро, καὶ и δοκιμῶ испытаю αὐτούς, их, ὡς как δοκιμάζεται испытывают τὸ - χρυσίον· золото; αὐτὸς он ἐπικαλέσεται призовёт τὸ - ὄνομά имя μου, Моё, κἀγὼ и Я ἐπακούσομαι услышу αὐτῷ его καὶ и ἐρῶ скажу: Λαός Народ μου Мой οὗτός этот ἐστιν, есть, καὶ и αὐτὸς он ἐρεῖ скажет: Κύριος Господь - θεός Бог μου. мой.

Масоретский:
וְ and הֵבֵאתִ֤י come אֶת־ [object marker] הַ the שְּׁלִשִׁית֙ third part בָּ in the אֵ֔שׁ fire וּ and צְרַפְתִּים֙ melt כִּ as צְרֹ֣ף melt אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֔סֶף silver וּ and בְחַנְתִּ֖ים examine כִּ as בְחֹ֣ן examine אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֑ב gold ה֣וּא׀ he יִקְרָ֣א call בִ in שְׁמִ֗י name וַֽ and אֲנִי i אֶעֱנֶ֣ה answer אֹתֹ֔ו [object marker] אָמַ֨רְתִּי֙ say עַמִּ֣י people ה֔וּא he וְ and ה֥וּא he יֹאמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהָֽי׃ ס god(s)

Открыть окно