Библия Biblezoom Cloud / Захария 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
МБО13:1 - [Очищение страны от осквернения]
- В тот день для дома Давида и жителей Иерусалима пробьется родник, чтобы очистить их от греха и скверны.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἔσται будет πᾶς всякое τόπος место διανοιγόμενος рассекающееся ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he יִֽהְיֶה֙ be מָקֹ֣ור источник well נִפְתָּ֔ח откроется open לְ к to בֵ֥ית дому house דָּוִ֖יד Давидову David וּ и and לְ к to יֹשְׁבֵ֣י и жителям sit יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Иерусалима Jerusalem לְ к to חַטַּ֖את для омытия греха sin וּ и and לְ к to נִדָּֽה׃ и нечистоты menstruation

Синодальный: 13:2 - И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
МБО13:2 - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, - возвещает Господь сил. - Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος, Господь, ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰ - ὀνόματα имена τῶν - εἰδώλων идолов ἀπὸ с τῆς - γῆς, земли́, καὶ и οὐκέτι уже́ не ἔσται будет αὐτῶν (о) них μνεία· память; καὶ и τοὺς - ψευδοπροφήτας лжепророков καὶ и τὸ - πνεῦμα духа τὸ - ἀκάθαρτον нечистого ἐξαρῶ удалю ἀπὸ с τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ и and הָיָה֩ be בַ в in - the יֹּ֨ום И будет в тот день day הַ - the ה֜וּא he נְאֻ֣ם׀ говорит speech יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֗ות Саваоф service אַכְרִ֞ית Я истреблю cut אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמֹ֤ות имена name הָֽ - the עֲצַבִּים֙ идолов image מִן־ from הָ - the אָ֔רֶץ с этой земли earth וְ и and לֹ֥א not יִזָּכְר֖וּ и они не будут remember עֹ֑וד duration וְ и and גַ֧ם even אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נְּבִיאִ֛ים равно как лжепророков prophet וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] ר֥וּחַ духа wind הַ - the טֻּמְאָ֖ה и нечистого uncleanness אַעֲבִ֥יר удалю pass מִן־ from הָ - the אָֽרֶץ׃ с земли earth

Синодальный: 13:3 - Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
МБО13:3 - и если кто-нибудь снова примется пророчествовать, тогда отец и мать, которые его родили, скажут ему: «Смерть тебе за то, что ты лгал во Имя Господа», и пронзят его, когда он будет пророчествовать.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐὰν если προφητεύσῃ пророчествовать ἄνθρωπος человек ἔτι, ещё, καὶ и ἐρεῖ скажет πρὸς к αὐτὸν нему - πατὴρ отец αὐτοῦ его καὶ и - μήτηρ мать αὐτοῦ его οἱ - γεννήσαντες родившие αὐτόν его: Οὐ Не ζήσῃ, будешь жить, ὅτι потому что ψευδῆ ложь ἐλάλησας сказал ἐπ᾿ от ὀνόματι имени κυρίου· Го́спода; καὶ и συμποδιοῦσιν свяжут αὐτὸν его - πατὴρ отец αὐτοῦ его καὶ и - μήτηρ мать αὐτοῦ его οἱ - γεννήσαντες родившие αὐτὸν его ἐν при τῷ - προφητεύειν пророчествовании αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֗ה be כִּֽי־ that יִנָּבֵ֣א будет прорицать speak as prophet אִישׁ֮ Тогда, если кто man עֹוד֒ duration וְ и and אָמְר֣וּ его, скажут say אֵ֠לָיו to אָבִ֨יו то отец father וְ и and אִמֹּ֤ו его и мать mother יֹֽלְדָיו֙ его, родившие bear לֹ֣א not תִֽחְיֶ֔ה ему: тебе не должно жить be alive כִּ֛י that שֶׁ֥קֶר потому что ты ложь lie דִּבַּ֖רְתָּ говоришь speak בְּ в in שֵׁ֣ם во имя name יְהוָ֑ה Господа YHWH וּ и and דְקָרֻ֜הוּ и поразят pierce אָבִ֧יהוּ его отец father וְ и and אִמֹּ֛ו его и мать mother יֹלְדָ֖יו его, родившие bear בְּ в in הִנָּבְאֹֽו׃ его, когда он будет speak as prophet

Синодальный: 13:4 - И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
МБО13:4 - В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καταισχυνθήσονται посрамятся οἱ - προφῆται, пророки, ἕκαστος каждый ἐκ от τῆς - ὁράσεως виде́ния αὐτοῦ своего ἐν при τῷ - προφητεύειν пророчествовании αὐτόν, его, καὶ и ἐνδύσονται оденут δέρριν покрывала τριχίνην из волос ἀνθ᾿ из-за ὧν - ἐψεύσαντο. обманывания.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה׀ be בַּ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֗וּא he יֵבֹ֧שׁוּ устыдятся be ashamed הַ - the נְּבִיאִ֛ים такие прорицатели prophet אִ֥ישׁ каждый man מֵ from חֶזְיֹנֹ֖ו видения vision בְּ в in הִנָּֽבְאֹתֹ֑ו своего, когда будут speak as prophet וְ и and לֹ֧א not יִלְבְּשׁ֛וּ и не будут cloth אַדֶּ֥רֶת splendour שֵׂעָ֖ר на себя власяницы hair לְמַ֥עַן because of כַּחֵֽשׁ׃ чтобы обманывать grow lean

Синодальный: 13:5 - И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
МБО13:5 - Каждый скажет: «Я не пророк; я земледелец, ведь с юности моим уделом была земля».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρεῖ скажет: Οὔκ Не εἰμι есть προφήτης пророк ἐγώ, я, διότι потому что ἄνθρωπος человек ἐργαζόμενος возделывающий τὴν - γῆν землю ἐγώ я εἰμι, есть, ὅτι потому что ἄνθρωπος человек ἐγέννησέν родил με меня ἐκ от νεότητός юности μου. моей.

Масоретский:
וְ и and אָמַ֕ר И каждый скажет say לֹ֥א not נָבִ֖יא : я не пророк prophet אָנֹ֑כִי i אִישׁ־ я земледелец man עֹבֵ֤ד work, serve אֲדָמָה֙ soil אָנֹ֔כִי i כִּ֥י that אָדָ֖ם потому что некто human, mankind הִקְנַ֥נִי сделал buy מִ from נְּעוּרָֽי׃ от детства youth

Синодальный: 13:6 - Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
МБО13:6 - А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?», он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρῶ Я скажу πρὸς к αὐτόν нему: Τί От чего αἱ - πληγαὶ раны αὗται эти ἀνὰ по μέσον середине τῶν - χειρῶν рук σου твоих? καὶ И ἐρεῖ он скажет: ῝Ας Которыми ἐπλήγην я был бит ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τῷ - ἀγαπητῷ любимом μου. моём.

Масоретский:
וְ и and אָמַ֣ר Ему скажут say אֵלָ֔יו to מָ֧ה what הַ - the מַּכֹּ֛ות у тебя рубцы blow הָ - the אֵ֖לֶּה these בֵּ֣ין interval יָדֶ֑יךָ : отчего же на руках hand וְ и and אָמַ֕ר ? И он ответит say אֲשֶׁ֥ר [relative] הֻכֵּ֖יתִי : от того, что меня били strike בֵּ֥ית в доме house מְאַהֲבָֽי׃ ס любящих love

Синодальный: 13:7 - О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
МБО13:7 - [Народ - отара без пастуха]
- Меч, поднимись на Моего Пастуха, на Того, Кто Мне близок! - возвещает Господь сил. - Порази Пастуха и разбегутся овцы, а Я на ягнят обращу Свою руку.

LXX Септуагинта: ᾿Ρομφαία, Меч, ἐξεγέρθητι поднятый ἐπὶ на τοὺς - ποιμένας пастырей μου Моих καὶ и ἐπ᾿ на ἄνδρα мужа πολίτην гражданина μου, Моего, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ· Всесильный; πατάξατε порази τοὺς - ποιμένας пастырей καὶ и ἐκσπάσατε рассеются τὰ - πρόβατα, о́вцы, καὶ и ἐπάξω обращу τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπὶ на τοὺς - ποιμένας. пастырей.

Масоретский:
חֶ֗רֶב О, меч dagger עוּרִ֤י ! поднимись be awake עַל־ upon רֹעִי֙ на пастыря pasture וְ и and עַל־ upon גֶּ֣בֶר vigorous man עֲמִיתִ֔י Моего и на ближнего fellow נְאֻ֖ם Моего, говорит speech יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֑ות Саваоф service הַ֤ךְ : порази strike אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the רֹעֶה֙ пастыря pasture וּ и and תְפוּצֶ֣יןָ и рассеются disperse הַ - the צֹּ֔אן овцы cattle וַ и and הֲשִׁבֹתִ֥י ! И Я обращу return יָדִ֖י руку hand עַל־ upon הַ - the צֹּעֲרִֽים׃ Мою на малых be small

Синодальный: 13:8 - И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
МБО13:8 - Во всей стране, - возвещает Господь, - две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, λέγει говорит κύριος, Господь, τὰ - δύο две μέρη части ἐξολεθρευθήσεται будут сгублены καὶ и ἐκλείψει, вымрут, τὸ - δὲ же τρίτον третья (часть) ὑπολειφθήσεται останется ἐν на αὐτῇ· ней;

Масоретский:
וְ и and הָיָ֤ה be בְ в in כָל־ whole הָ - the אָ֨רֶץ֙ И будет на всей земле earth נְאֻם־ говорит speech יְהוָ֔ה Господь YHWH פִּֽי־ части mouth שְׁנַ֣יִם две two בָּ֔הּ в in יִכָּרְת֖וּ на ней будут cut יִגְוָ֑עוּ вымрут expire וְ и and הַ - the שְּׁלִשִׁ֖ית а третья third part יִוָּ֥תֶר останется remain בָּֽהּ׃ в in

Синодальный: 13:9 - И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: "это Мой народ", и они скажут: "Господь — Бог мой!"
МБО13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Мое Имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Бог наш - Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и διάξω Я проведу τὸ - τρίτον третью (часть) διὰ через πυρὸς огонь καὶ и πυρώσω очищу αὐτούς, их, ὡς как πυροῦται очищают τὸ - ἀργύριον, серебро, καὶ и δοκιμῶ испытаю αὐτούς, их, ὡς как δοκιμάζεται испытывают τὸ - χρυσίον· золото; αὐτὸς он ἐπικαλέσεται призовёт τὸ - ὄνομά имя μου, Моё, κἀγὼ и Я ἐπακούσομαι услышу αὐτῷ его καὶ и ἐρῶ скажу: Λαός Народ μου Мой οὗτός этот ἐστιν, есть, καὶ и αὐτὸς он ἐρεῖ скажет: Κύριος Господь - θεός Бог μου. мой.

Масоретский:
וְ и and הֵבֵאתִ֤י И введу come אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שְּׁלִשִׁית֙ эту третью third part בָּ в in - the אֵ֔שׁ часть в огонь fire וּ и and צְרַפְתִּים֙ и расплавлю melt כִּ как as צְרֹ֣ף их, как плавят melt אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֔סֶף серебро silver וּ и and בְחַנְתִּ֖ים и очищу examine כִּ как as בְחֹ֣ן их, как очищают examine אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the זָּהָ֑ב золото gold ה֣וּא׀ he יִקְרָ֣א : они будут call בִ в in שְׁמִ֗י имя name וַֽ и and אֲנִי i אֶעֱנֶ֣ה Мое, и Я услышу answer אֹתֹ֔ו [МО] [object marker] אָמַ֨רְתִּי֙ их и скажу say עַמִּ֣י : "это Мой народ people ה֔וּא he וְ и and ה֥וּא he יֹאמַ֖ר ", и они скажут say יְהוָ֥ה : "Господь YHWH אֱלֹהָֽי׃ ס - Бог god(s)

Открыть окно