Библия Biblezoom Cloud / Захария 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 12:1 - Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
МБО12:1 - [Торжество Иерусалима] Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
הִנֵּ֣ה ←beholdאָ֠נֹכִי ←iשָׂ֣ם вот, Я сделаюputאֶת־ [МО][object marker]יְרוּשָׁלִַ֧ם ИерусалимJerusalemסַף־ чашеюbasinרַ֛עַל исступленияreelingלְ кtoכָל־ ←wholeהָ -theעַמִּ֖ים народовpeopleסָבִ֑יב для всех окрестныхsurroundingוְ иandגַ֧ם ←evenעַל־ ←uponיְהוּדָ֛ה и также для ИудыJudahיִֽהְיֶ֥ה ←beבַ вin -theמָּצֹ֖ור во время осадыsiegeעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 12:3 - И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
МБО12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
וְ иandהָיָ֣ה ←beבַ вin -theיֹּום־ И будет в тот деньdayהַ֠ -theהוּא ←heאָשִׂ֨ים сделаюputאֶת־ [МО][object marker]יְרוּשָׁלִַ֜ם ИерусалимJerusalemאֶ֤בֶן камнемstoneמַֽעֲמָסָה֙ тяжелымheavy stoneלְ кtoכָל־ ←wholeהָ֣ -theעַמִּ֔ים для всех племенpeopleכָּל־ ←wholeעֹמְסֶ֖יהָ все, которыеloadשָׂרֹ֣וט его, надорвутtattooיִשָּׂרֵ֑טוּ себяtattooוְ иandנֶאֶסְפ֣וּ а соберутсяgatherעָלֶ֔יהָ ←uponכֹּ֖ל ←wholeגֹּויֵ֥י против него все народыpeopleהָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 12:4 - В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
МБО12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, - возвещает Господь. - Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
וְ иandאָֽמְר֛וּ И скажутsayאַלֻּפֵ֥י князьяchiefיְהוּדָ֖ה ИудиныJudahבְּ вinלִבָּ֑ם в сердцахheartאַמְצָ֥ה своих: силаstrengthלִי֙ кtoיֹשְׁבֵ֣י моя - жителиsitיְרוּשָׁלִַ֔ם ИерусалимаJerusalemבַּ вinיהוָ֥ה в ГосподеYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофеserviceאֱלֹהֵיהֶֽם׃ Богеgod(s)
Синодальный: 12:6 - В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
МБО12:6 - В тот день Я сделаю вождей Иудеи горящей жаровней среди дров, пламенеющим факелом среди снопов. Они будут пожирать все народы вокруг - направо и налево, а Иерусалим снова будет заселен.
בַּ вin -theיֹּ֣ום В тот деньdayהַ -theה֡וּא ←heאָשִׂים֩ Я сделаюputאֶת־ [МО][object marker]אַלֻּפֵ֨י князейchiefיְהוּדָ֜ה ИудиныхJudahכְּֽ какasכִיֹּ֧ור как жаровнюbasinאֵ֣שׁ с огнемfireבְּ вinעֵצִ֗ים между дровамиtreeוּ иandכְ какasלַפִּ֥יד светильникtorchאֵשׁ֙ и как горящийfireבְּ вinעָמִ֔יר среди сноповgrassוְ иandאָ֨כְל֜וּ и они истребятeatעַל־ ←uponיָמִ֧ין справаright-hand sideוְ иandעַל־ ←uponשְׂמֹ֛אול и слеваlefthand sideאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהָ -theעַמִּ֖ים народыpeopleסָבִ֑יב все окрестныеsurroundingוְ иandיָשְׁבָ֨ה и снова населенsitיְרוּשָׁלִַ֥ם ИерусалимJerusalemעֹ֛וד ←durationתַּחְתֶּ֖יהָ ←under partבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ פ на своем месте, в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 12:7 - И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
МБО12:7 - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
וְ иandהֹושִׁ֧יעַ И спасетhelpיְהוָ֛ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]אָהֳלֵ֥י шатрыtentיְהוּדָ֖ה ИудыJudahבָּ вin -theרִֽאשֹׁנָ֑ה сначалаfirstלְמַ֨עַן ←because ofלֹֽא־ ←notתִגְדַּ֜ל не возносилосьbe strongתִּפְאֶ֣רֶת чтобы величиеsplendourבֵּית־ домаhouseדָּוִ֗יד ДавидоваDavidוְ иandתִפְאֶ֛רֶת и величиеsplendourיֹשֵׁ֥ב жителейsitיְרוּשָׁלִַ֖ם ИерусалимаJerusalemעַל־ ←uponיְהוּדָֽה׃ над ИудоюJudah
Синодальный: 12:8 - В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
МБО12:8 - В тот день Господь защитит жителей Иерусалима, и самые слабые среди них станут подобны Давиду, а дом Давида станет подобен Богу, подобен Ангелу Господнему, идущему перед ними.
בַּ вin -theיֹּ֣ום между ними в тот деньdayהַ -theה֗וּא ←heיָגֵ֤ן В тот день защищатьencloseיְהוָה֙ ГосподьYHWHבְּעַד֙ ←distanceיֹושֵׁ֣ב жителейsitיְרוּשָׁלִַ֔ם ИерусалимаJerusalemוְ иandהָיָ֞ה ←beהַ -theנִּכְשָׁ֥ל и самый слабыйstumbleבָּהֶ֛ם вinבַּ вin -theיֹּ֥ום ←dayהַ -theה֖וּא ←heכְּ какasדָוִ֑יד будет как ДавидDavidוּ иandבֵ֤ית а домhouseדָּוִיד֙ ДавидаDavidכֵּֽ какasאלֹהִ֔ים будет как Богgod(s)כְּ какasמַלְאַ֥ךְ как Ангелmessengerיְהוָ֖ה ГосподеньYHWHלִ кtoפְנֵיהֶֽם׃ ←face
Синодальный: 12:9 - И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
МБО12:9 - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
LXX Септуагинта: καὶИἔσταιбудетἐνвτῇ-ἡμέρᾳденьἐκείνῃтотζητήσωЯ буду искатьτοῦ(чтобы)ἐξᾶραιудалитьπάνταвсеτὰ-ἔθνηнародыτὰ-ἐπερχόμεναприходящиеἐπὶнаΙερουσαλημ.Иерусалим.
Масоретский:
וְ иandהָיָ֖ה ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И будет в тот деньdayהַ -theה֑וּא ←heאֲבַקֵּ֗שׁ Я истреблюseekלְ кtoהַשְׁמִיד֙ ←destroyאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֔ם все народыpeopleהַ -theבָּאִ֖ים нападающиеcomeעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִָֽם׃ на ИерусалимJerusalem
Синодальный: 12:10 - А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
МБО12:10 - [Плач о Том, Кого пронзили] - Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце.
וְ иandשָׁפַכְתִּי֩ изольюpourעַל־ ←uponבֵּ֨ית А на домhouseדָּוִ֜יד ДавидаDavidוְ иandעַ֣ל׀ ←uponיֹושֵׁ֣ב и на жителейsitיְרוּשָׁלִַ֗ם ИерусалимаJerusalemר֤וּחַ духwindחֵן֙ благодатиgraceוְ иandתַ֣חֲנוּנִ֔ים и умиленияsupplicationוְ иandהִבִּ֥יטוּ и они воззрятlook atאֵלַ֖י ←toאֵ֣ת [МО][object marker]אֲשֶׁר־ ←[relative]דָּקָ֑רוּ на Него, Которого пронзилиpierceוְ иandסָפְד֣וּ о Нем, как рыдаютlamentעָלָ֗יו ←uponכְּ какasמִסְפֵּד֙ и будут рыдатьwailingעַל־ ←uponהַ -theיָּחִ֔יד об единородномonly oneוְ иandהָמֵ֥ר сыне, и скорбетьbe bitterעָלָ֖יו ←uponכְּ какasהָמֵ֥ר как скорбятbe bitterעַֽל־ ←uponהַ -theבְּכֹֽור׃ о первенцеfirst-born
Синодальный: 12:11 - В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
МБО12:11 - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Гадад-Риммона в долине Мегиддо.
בַּ вin -theיֹּ֣ום В тот деньdayהַ -theה֗וּא ←heיִגְדַּ֤ל подниметсяbe strongהַ -theמִּסְפֵּד֙ плачwailingבִּ вinיר֣וּשָׁלִַ֔ם в ИерусалимеJerusalemכְּ какasמִסְפַּ֥ד как плачwailingהֲדַדְ־רִמֹּ֖ון ГададриммонаHadad Rimmonבְּ вinבִקְעַ֥ת в долинеvalleyמְגִדֹּֽון׃ МегиддонскойMegiddo
Синодальный: 12:12 - И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
МБО12:12 - Страна будет горевать - каждый род со своими женами: род дома Давида с их женами, род дома Нафана с их женами,