Библия Biblezoom Cloud / Захария 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
МБО12:1 - [Торжество Иерусалима]
Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание λόγου сло́ва κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὸν - ᾿Ισραηλ· Израиля; λέγει говорит κύριος Господь ἐκτείνων распростёрший οὐρανὸν небо καὶ и θεμελιῶν основавший γῆν землю καὶ и πλάσσων образовавший πνεῦμα дух ἀνθρώπου человека ἐν в αὐτῷ нём:

Масоретский:
מַשָּׂ֥א utterance דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל Israel נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH נֹטֶ֤ה extend שָׁמַ֨יִם֙ heavens וְ and יֹסֵ֣ד found אָ֔רֶץ earth וְ and יֹצֵ֥ר shape רֽוּחַ־ wind אָדָ֖ם human, mankind בְּ in קִרְבֹּֽו׃ פ interior

Синодальный: 12:2 - вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.
МБО12:2 - - Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я τίθημι кладу τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим ὡς как πρόθυρα преддверие σαλευόμενα сотрясающее πᾶσι все τοῖς - λαοῖς народы κύκλῳ, вокруг, καὶ и ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ Иудее ἔσται будет περιοχὴ осада ἐπὶ на Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
הִנֵּ֣ה behold אָ֠נֹכִי i שָׂ֣ם put אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִַ֧ם Jerusalem סַף־ basin רַ֛עַל reeling לְ to כָל־ whole הָ the עַמִּ֖ים people סָבִ֑יב surrounding וְ and גַ֧ם even עַל־ upon יְהוּדָ֛ה Judah יִֽהְיֶ֥ה be בַ in the מָּצֹ֖ור siege עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 12:3 - И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
МБО12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θήσομαι Я поставлю τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим λίθον камень καταπατούμενον попирания πᾶσιν всем τοῖς - ἔθνεσιν· народам; πᾶς всякий - καταπατῶν попирающий αὐτὴν его ἐμπαίζων осмеянием ἐμπαίξεται, будет осмеян, καὶ и ἐπισυναχθήσονται будут собраны ἐπ᾿ против αὐτὴν него πάντα все τὰ - ἔθνη народы τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה be בַ in the יֹּום־ day הַ֠ the הוּא he אָשִׂ֨ים put אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִַ֜ם Jerusalem אֶ֤בֶן stone מַֽעֲמָסָה֙ heavy stone לְ to כָל־ whole הָ֣ the עַמִּ֔ים people כָּל־ whole עֹמְסֶ֖יהָ load שָׂרֹ֣וט tattoo יִשָּׂרֵ֑טוּ tattoo וְ and נֶאֶסְפ֣וּ gather עָלֶ֔יהָ upon כֹּ֖ל whole גֹּויֵ֥י people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 12:4 - В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
МБО12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, - возвещает Господь. - Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, πατάξω Я поражу πάντα всякого ἵππον коня ἐν - ἐκστάσει исступлением καὶ и τὸν - ἀναβάτην наездника αὐτοῦ его ἐν - παραφρονήσει, безумием, ἐπὶ на δὲ же τὸν - οἶκον дом Ιουδα Иуды διανοίξω открою τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου Мои καὶ и πάντας всех τοὺς - ἵππους коней τῶν - λαῶν народов πατάξω поражу ἐν - ἀποτυφλώσει. слепотой.

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֨ום day הַ the ה֜וּא he נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH אַכֶּ֤ה strike כָל־ whole סוּס֙ horse בַּ in the תִּמָּהֹ֔ון bewilderment וְ and רֹכְבֹ֖ו ride בַּ in the שִּׁגָּעֹ֑ון madness וְ and עַל־ upon בֵּ֤ית house יְהוּדָה֙ Judah אֶפְקַ֣ח open אֶת־ [object marker] עֵינַ֔י eye וְ and כֹל֙ whole ס֣וּס horse הָֽ the עַמִּ֔ים people אַכֶּ֖ה strike בַּֽ in the עִוָּרֹֽון׃ blindness

Синодальный: 12:5 - И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя — жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
МБО12:5 - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Господь сил - их Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐροῦσιν скажут οἱ - χιλίαρχοι тысяченачальники Ιουδα Иуды ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν своих: Εὑρήσομεν Мы найдём ἑαυτοῖς себе τοὺς - κατοικοῦντας живущих Ιερουσαλημ (в) Иерусалиме ἐν в κυρίῳ Господе παντοκράτορι Всесильном θεῷ Боге αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and אָֽמְר֛וּ say אַלֻּפֵ֥י chief יְהוּדָ֖ה Judah בְּ in לִבָּ֑ם heart אַמְצָ֥ה strength לִי֙ to יֹשְׁבֵ֣י sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem בַּ in יהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service אֱלֹהֵיהֶֽם׃ god(s)

Синодальный: 12:6 - В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
МБО12:6 - В тот день Я сделаю вождей Иудеи горящей жаровней среди дров, пламенеющим факелом среди снопов. Они будут пожирать все народы вокруг - направо и налево, а Иерусалим снова будет заселен.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θήσομαι Я поставлю τοὺς - χιλιάρχους тысяченачальников Ιουδα Иуды ὡς как δαλὸν головню πυρὸς огня ἐν среди ξύλοις дров καὶ и ὡς как λαμπάδα светильник πυρὸς огня ἐν в καλάμῃ, соломе, καὶ и καταφάγονται пожрут ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и ἐξ - εὐωνύμων слева πάντας все τοὺς - λαοὺς народы κυκλόθεν, вокруг, καὶ и κατοικήσει населится Ιερουσαλημ Иерусалим ἔτι ещё καθ᾿ по ἑαυτήν. (желанию) своему.

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֡וּא he אָשִׂים֩ put אֶת־ [object marker] אַלֻּפֵ֨י chief יְהוּדָ֜ה Judah כְּֽ as כִיֹּ֧ור basin אֵ֣שׁ fire בְּ in עֵצִ֗ים tree וּ and כְ as לַפִּ֥יד torch אֵשׁ֙ fire בְּ in עָמִ֔יר grass וְ and אָ֨כְל֜וּ eat עַל־ upon יָמִ֧ין right-hand side וְ and עַל־ upon שְׂמֹ֛אול lefthand side אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ the עַמִּ֖ים people סָבִ֑יב surrounding וְ and יָשְׁבָ֨ה sit יְרוּשָׁלִַ֥ם Jerusalem עֹ֛וד duration תַּחְתֶּ֖יהָ under part בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ Jerusalem

Синодальный: 12:7 - И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
МБО12:7 - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ И σώσει спасёт κύριος Господь τὰ - σκηνώματα шатры Ιουδα Иуды καθὼς как ἀπ᾿ от ἀρχῆς, нача́ла (было), ὅπως чтобы μὴ не μεγαλύνηται умножалась καύχημα тщеславие οἴκου до́ма Δαυιδ Давида καὶ и ἔπαρσις высокомерие τῶν - κατοικούντων населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим ἐπὶ перед τὸν - Ιουδαν. Иудой.

Масоретский:
וְ and הֹושִׁ֧יעַ help יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ [object marker] אָהֳלֵ֥י tent יְהוּדָ֖ה Judah בָּ in the רִֽאשֹׁנָ֑ה first לְמַ֨עַן because of לֹֽא־ not תִגְדַּ֜ל be strong תִּפְאֶ֣רֶת splendour בֵּית־ house דָּוִ֗יד David וְ and תִפְאֶ֛רֶת splendour יֹשֵׁ֥ב sit יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem עַל־ upon יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 12:8 - В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
МБО12:8 - В тот день Господь защитит жителей Иерусалима, и самые слабые среди них станут подобны Давиду, а дом Давида станет подобен Богу, подобен Ангелу Господнему, идущему перед ними.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ὑπερασπιεῖ защитит κύριος Господь ὑπὲρ ради τῶν - κατοικούντων населяющих Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἔσται будет - ἀσθενῶν слабый ἐν между αὐτοῖς ними ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὡς как οἶκος дом Δαυιδ, Давида, - δὲ а οἶκος дом Δαυιδ Давида ὡς как οἶκος дом θεοῦ, Бога, ὡς как ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода ἐνώπιον перед лицом αὐτῶν. их.

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יָגֵ֤ן enclose יְהוָה֙ YHWH בְּעַד֙ distance יֹושֵׁ֣ב sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וְ and הָיָ֞ה be הַ the נִּכְשָׁ֥ל stumble בָּהֶ֛ם in בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the ה֖וּא he כְּ as דָוִ֑יד David וּ and בֵ֤ית house דָּוִיד֙ David כֵּֽ as אלֹהִ֔ים god(s) כְּ as מַלְאַ֥ךְ messenger יְהוָ֖ה YHWH לִ to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 12:9 - И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
МБО12:9 - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ζητήσω Я буду искать τοῦ (чтобы) ἐξᾶραι удалить πάντα все τὰ - ἔθνη народы τὰ - ἐπερχόμενα приходящие ἐπὶ на Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ and הָיָ֖ה be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֑וּא he אֲבַקֵּ֗שׁ seek לְ to הַשְׁמִיד֙ destroy אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people הַ the בָּאִ֖ים come עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 12:10 - А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
МБО12:10 - [Плач о Том, Кого пронзили]
- Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκχεῶ изолью ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Δαυιδ Давида καὶ и ἐπὶ на τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим πνεῦμα Дух χάριτος благодати καὶ и οἰκτιρμοῦ, сострадания, καὶ и ἐπιβλέψονται воззрят они πρός на με Меня ἀνθ᾿ на ὧν Которого κατωρχήσαντο пронзили καὶ и κόψονται зарыдают ἐπ᾿ о αὐτὸν Нём κοπετὸν рыданием ὡς как ἐπ᾿ о ἀγαπητὸν любимом καὶ и ὀδυνηθήσονται будут огорчены ὀδύνην скорбью ὡς как ἐπὶ о πρωτοτόκῳ. первородном.

Масоретский:
וְ and שָׁפַכְתִּי֩ pour עַל־ upon בֵּ֨ית house דָּוִ֜יד David וְ and עַ֣ל׀ upon יֹושֵׁ֣ב sit יְרוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem ר֤וּחַ wind חֵן֙ grace וְ and תַ֣חֲנוּנִ֔ים supplication וְ and הִבִּ֥יטוּ look at אֵלַ֖י to אֵ֣ת [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] דָּקָ֑רוּ pierce וְ and סָפְד֣וּ lament עָלָ֗יו upon כְּ as מִסְפֵּד֙ wailing עַל־ upon הַ the יָּחִ֔יד only one וְ and הָמֵ֥ר be bitter עָלָ֖יו upon כְּ as הָמֵ֥ר be bitter עַֽל־ upon הַ the בְּכֹֽור׃ first-born

Синодальный: 12:11 - В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
МБО12:11 - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Гадад-Риммона в долине Мегиддо.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот μεγαλυνθήσεται будет возвеличен - κοπετὸς плачь ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ὡς как κοπετὸς плачь ῥοῶνος гранатовой рощи ἐν в πεδίῳ долине ἐκκοπτομένου, вырубленной,

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יִגְדַּ֤ל be strong הַ the מִּסְפֵּד֙ wailing בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem כְּ as מִסְפַּ֥ד wailing הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון Hadad Rimmon בְּ in בִקְעַ֥ת valley מְגִדֹּֽון׃ Megiddo

Синодальный: 12:12 - И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
МБО12:12 - Страна будет горевать - каждый род со своими женами: род дома Давида с их женами, род дома Нафана с их женами,

LXX Септуагинта: καὶ И κόψεται восплачет - γῆ земля κατὰ по φυλὰς племенам φυλάς, племён, φυλὴ племя καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя οἴκου до́ма Δαυιδ Давида καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя οἴκου до́ма Ναθαν Нафана καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности,

Масоретский:
וְ and סָפְדָ֣ה lament הָ the אָ֔רֶץ earth מִשְׁפָּחֹ֥ות clan מִשְׁפָּחֹ֖ות clan לְ to בָ֑ד linen, part, stave מִשְׁפַּ֨חַת clan בֵּית־ house דָּוִ֤יד David לְ to בָד֙ linen, part, stave וּ and נְשֵׁיהֶ֣ם woman לְ to בָ֔ד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת clan בֵּית־ house נָתָן֙ Nathan לְ to בָ֔ד linen, part, stave וּ and נְשֵׁיהֶ֖ם woman לְ to בָֽד׃ linen, part, stave

Синодальный: 12:13 - племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо.
МБО12:13 - род дома Левия с их женами, род Симеона с их женами

LXX Септуагинта: φυλὴ племя οἴκου до́ма Λευι Левия καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя τοῦ - Συμεων Симеона καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности,

Масоретский:
מִשְׁפַּ֤חַת clan בֵּית־ house לֵוִי֙ Levi לְ to בָ֔ד linen, part, stave וּ and נְשֵׁיהֶ֖ם woman לְ to בָ֑ד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת clan הַ the שִּׁמְעִי֙ Shimeite לְ to בָ֔ד linen, part, stave וּ and נְשֵׁיהֶ֖ם woman לְ to בָֽד׃ linen, part, stave

Синодальный: 12:14 - Все остальные племена — каждое племя особо, и жены их особо.
МБО12:14 - и все остальные роды со своими женами.

LXX Септуагинта: πᾶσαι все αἱ - φυλαὶ племена αἱ - ὑπολελειμμέναι остальные φυλὴ племя καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς. отдельности.

Масоретский:
כֹּ֗ל whole הַ the מִּשְׁפָּחֹות֙ clan הַ the נִּשְׁאָרֹ֔ות remain מִשְׁפָּחֹ֥ת clan מִשְׁפָּחֹ֖ת clan לְ to בָ֑ד linen, part, stave וּ and נְשֵׁיהֶ֖ם woman לְ to בָֽד׃ ס linen, part, stave

Открыть окно