Библия Biblezoom Cloud / Захария 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
МБО12:1 - [Торжество Иерусалима]
Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание λόγου сло́ва κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὸν - ᾿Ισραηλ· Израиля; λέγει говорит κύριος Господь ἐκτείνων распростёрший οὐρανὸν небо καὶ и θεμελιῶν основавший γῆν землю καὶ и πλάσσων образовавший πνεῦμα дух ἀνθρώπου человека ἐν в αὐτῷ нём:

Масоретский:
מַשָּׂ֥א Пророческое utterance דְבַר־ слово word יְהוָ֖ה Господа YHWH עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל об Израиле Israel נְאֻם־ него, говорит speech יְהוָ֗ה . Господь YHWH נֹטֶ֤ה распростерший extend שָׁמַ֨יִם֙ небо heavens וְ и and יֹסֵ֣ד основавший found אָ֔רֶץ землю earth וְ и and יֹצֵ֥ר и образовавший shape רֽוּחַ־ дух wind אָדָ֖ם человека human, mankind בְּ в in קִרְבֹּֽו׃ פ внутри interior

Синодальный: 12:2 - вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.
МБО12:2 - - Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я τίθημι кладу τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим ὡς как πρόθυρα преддверие σαλευόμενα сотрясающее πᾶσι все τοῖς - λαοῖς народы κύκλῳ, вокруг, καὶ и ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ Иудее ἔσται будет περιοχὴ осада ἐπὶ на Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
הִנֵּ֣ה behold אָ֠נֹכִי i שָׂ֣ם вот, Я сделаю put אֶת־ [МО] [object marker] יְרוּשָׁלִַ֧ם Иерусалим Jerusalem סַף־ чашею basin רַ֛עַל исступления reeling לְ к to כָל־ whole הָ - the עַמִּ֖ים народов people סָבִ֑יב для всех окрестных surrounding וְ и and גַ֧ם even עַל־ upon יְהוּדָ֛ה и также для Иуды Judah יִֽהְיֶ֥ה be בַ в in - the מָּצֹ֖ור во время осады siege עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Иерусалима Jerusalem

Синодальный: 12:3 - И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
МБО12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θήσομαι Я поставлю τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим λίθον камень καταπατούμενον попирания πᾶσιν всем τοῖς - ἔθνεσιν· народам; πᾶς всякий - καταπατῶν попирающий αὐτὴν его ἐμπαίζων осмеянием ἐμπαίξεται, будет осмеян, καὶ и ἐπισυναχθήσονται будут собраны ἐπ᾿ против αὐτὴν него πάντα все τὰ - ἔθνη народы τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה be בַ в in - the יֹּום־ И будет в тот день day הַ֠ - the הוּא he אָשִׂ֨ים сделаю put אֶת־ [МО] [object marker] יְרוּשָׁלִַ֜ם Иерусалим Jerusalem אֶ֤בֶן камнем stone מַֽעֲמָסָה֙ тяжелым heavy stone לְ к to כָל־ whole הָ֣ - the עַמִּ֔ים для всех племен people כָּל־ whole עֹמְסֶ֖יהָ все, которые load שָׂרֹ֣וט его, надорвут tattoo יִשָּׂרֵ֑טוּ себя tattoo וְ и and נֶאֶסְפ֣וּ а соберутся gather עָלֶ֔יהָ upon כֹּ֖ל whole גֹּויֵ֥י против него все народы people הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 12:4 - В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
МБО12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, - возвещает Господь. - Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, πατάξω Я поражу πάντα всякого ἵππον коня ἐν - ἐκστάσει исступлением καὶ и τὸν - ἀναβάτην наездника αὐτοῦ его ἐν - παραφρονήσει, безумием, ἐπὶ на δὲ же τὸν - οἶκον дом Ιουδα Иуды διανοίξω открою τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου Мои καὶ и πάντας всех τοὺς - ἵππους коней τῶν - λαῶν народов πατάξω поражу ἐν - ἀποτυφλώσει. слепотой.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֨ום В тот день day הַ - the ה֜וּא he נְאֻם־ говорит speech יְהוָ֗ה Господь YHWH אַכֶּ֤ה Я поражу strike כָל־ whole סוּס֙ всякого коня horse בַּ в in - the תִּמָּהֹ֔ון бешенством bewilderment וְ и and רֹכְבֹ֖ו и всадника ride בַּ в in - the שִּׁגָּעֹ֑ון его безумием madness וְ и and עַל־ upon בֵּ֤ית а на дом house יְהוּדָה֙ Иудин Judah אֶפְקַ֣ח отверзу open אֶת־ [МО] [object marker] עֵינַ֔י очи eye וְ и and כֹל֙ whole ס֣וּס Мои всякого же коня horse הָֽ - the עַמִּ֔ים у народов people אַכֶּ֖ה поражу strike בַּֽ в in - the עִוָּרֹֽון׃ слепотою blindness

Синодальный: 12:5 - И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя — жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
МБО12:5 - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Господь сил - их Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐροῦσιν скажут οἱ - χιλίαρχοι тысяченачальники Ιουδα Иуды ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν своих: Εὑρήσομεν Мы найдём ἑαυτοῖς себе τοὺς - κατοικοῦντας живущих Ιερουσαλημ (в) Иерусалиме ἐν в κυρίῳ Господе παντοκράτορι Всесильном θεῷ Боге αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and אָֽמְר֛וּ И скажут say אַלֻּפֵ֥י князья chief יְהוּדָ֖ה Иудины Judah בְּ в in לִבָּ֑ם в сердцах heart אַמְצָ֥ה своих: сила strength לִי֙ к to יֹשְׁבֵ֣י моя - жители sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Иерусалима Jerusalem בַּ в in יהוָ֥ה в Господе YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофе service אֱלֹהֵיהֶֽם׃ Боге god(s)

Синодальный: 12:6 - В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
МБО12:6 - В тот день Я сделаю вождей Иудеи горящей жаровней среди дров, пламенеющим факелом среди снопов. Они будут пожирать все народы вокруг - направо и налево, а Иерусалим снова будет заселен.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θήσομαι Я поставлю τοὺς - χιλιάρχους тысяченачальников Ιουδα Иуды ὡς как δαλὸν головню πυρὸς огня ἐν среди ξύλοις дров καὶ и ὡς как λαμπάδα светильник πυρὸς огня ἐν в καλάμῃ, соломе, καὶ и καταφάγονται пожрут ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и ἐξ - εὐωνύμων слева πάντας все τοὺς - λαοὺς народы κυκλόθεν, вокруг, καὶ и κατοικήσει населится Ιερουσαλημ Иерусалим ἔτι ещё καθ᾿ по ἑαυτήν. (желанию) своему.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֡וּא he אָשִׂים֩ Я сделаю put אֶת־ [МО] [object marker] אַלֻּפֵ֨י князей chief יְהוּדָ֜ה Иудиных Judah כְּֽ как as כִיֹּ֧ור как жаровню basin אֵ֣שׁ с огнем fire בְּ в in עֵצִ֗ים между дровами tree וּ и and כְ как as לַפִּ֥יד светильник torch אֵשׁ֙ и как горящий fire בְּ в in עָמִ֔יר среди снопов grass וְ и and אָ֨כְל֜וּ и они истребят eat עַל־ upon יָמִ֧ין справа right-hand side וְ и and עַל־ upon שְׂמֹ֛אול и слева lefthand side אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the עַמִּ֖ים народы people סָבִ֑יב все окрестные surrounding וְ и and יָשְׁבָ֨ה и снова населен sit יְרוּשָׁלִַ֥ם Иерусалим Jerusalem עֹ֛וד duration תַּחְתֶּ֖יהָ under part בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ פ на своем месте, в Иерусалиме Jerusalem

Синодальный: 12:7 - И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
МБО12:7 - Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ И σώσει спасёт κύριος Господь τὰ - σκηνώματα шатры Ιουδα Иуды καθὼς как ἀπ᾿ от ἀρχῆς, нача́ла (было), ὅπως чтобы μὴ не μεγαλύνηται умножалась καύχημα тщеславие οἴκου до́ма Δαυιδ Давида καὶ и ἔπαρσις высокомерие τῶν - κατοικούντων населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим ἐπὶ перед τὸν - Ιουδαν. Иудой.

Масоретский:
וְ и and הֹושִׁ֧יעַ И спасет help יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] אָהֳלֵ֥י шатры tent יְהוּדָ֖ה Иуды Judah בָּ в in - the רִֽאשֹׁנָ֑ה сначала first לְמַ֨עַן because of לֹֽא־ not תִגְדַּ֜ל не возносилось be strong תִּפְאֶ֣רֶת чтобы величие splendour בֵּית־ дома house דָּוִ֗יד Давидова David וְ и and תִפְאֶ֛רֶת и величие splendour יֹשֵׁ֥ב жителей sit יְרוּשָׁלִַ֖ם Иерусалима Jerusalem עַל־ upon יְהוּדָֽה׃ над Иудою Judah

Синодальный: 12:8 - В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
МБО12:8 - В тот день Господь защитит жителей Иерусалима, и самые слабые среди них станут подобны Давиду, а дом Давида станет подобен Богу, подобен Ангелу Господнему, идущему перед ними.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ὑπερασπιεῖ защитит κύριος Господь ὑπὲρ ради τῶν - κατοικούντων населяющих Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἔσται будет - ἀσθενῶν слабый ἐν между αὐτοῖς ними ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὡς как οἶκος дом Δαυιδ, Давида, - δὲ а οἶκος дом Δαυιδ Давида ὡς как οἶκος дом θεοῦ, Бога, ὡς как ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода ἐνώπιον перед лицом αὐτῶν. их.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום между ними в тот день day הַ - the ה֗וּא he יָגֵ֤ן В тот день защищать enclose יְהוָה֙ Господь YHWH בְּעַד֙ distance יֹושֵׁ֣ב жителей sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Иерусалима Jerusalem וְ и and הָיָ֞ה be הַ - the נִּכְשָׁ֥ל и самый слабый stumble בָּהֶ֛ם в in בַּ в in - the יֹּ֥ום day הַ - the ה֖וּא he כְּ как as דָוִ֑יד будет как Давид David וּ и and בֵ֤ית а дом house דָּוִיד֙ Давида David כֵּֽ как as אלֹהִ֔ים будет как Бог god(s) כְּ как as מַלְאַ֥ךְ как Ангел messenger יְהוָ֖ה Господень YHWH לִ к to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 12:9 - И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
МБО12:9 - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ζητήσω Я буду искать τοῦ (чтобы) ἐξᾶραι удалить πάντα все τὰ - ἔθνη народы τὰ - ἐπερχόμενα приходящие ἐπὶ на Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֖ה be בַּ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֑וּא he אֲבַקֵּ֗שׁ Я истреблю seek לְ к to הַשְׁמִיד֙ destroy אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֔ם все народы people הַ - the בָּאִ֖ים нападающие come עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ на Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 12:10 - А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
МБО12:10 - [Плач о Том, Кого пронзили]
- Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκχεῶ изолью ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Δαυιδ Давида καὶ и ἐπὶ на τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим πνεῦμα Дух χάριτος благодати καὶ и οἰκτιρμοῦ, сострадания, καὶ и ἐπιβλέψονται воззрят они πρός на με Меня ἀνθ᾿ на ὧν Которого κατωρχήσαντο пронзили καὶ и κόψονται зарыдают ἐπ᾿ о αὐτὸν Нём κοπετὸν рыданием ὡς как ἐπ᾿ о ἀγαπητὸν любимом καὶ и ὀδυνηθήσονται будут огорчены ὀδύνην скорбью ὡς как ἐπὶ о πρωτοτόκῳ. первородном.

Масоретский:
וְ и and שָׁפַכְתִּי֩ изолью pour עַל־ upon בֵּ֨ית А на дом house דָּוִ֜יד Давида David וְ и and עַ֣ל׀ upon יֹושֵׁ֣ב и на жителей sit יְרוּשָׁלִַ֗ם Иерусалима Jerusalem ר֤וּחַ дух wind חֵן֙ благодати grace וְ и and תַ֣חֲנוּנִ֔ים и умиления supplication וְ и and הִבִּ֥יטוּ и они воззрят look at אֵלַ֖י to אֵ֣ת [МО] [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] דָּקָ֑רוּ на Него, Которого пронзили pierce וְ и and סָפְד֣וּ о Нем, как рыдают lament עָלָ֗יו upon כְּ как as מִסְפֵּד֙ и будут рыдать wailing עַל־ upon הַ - the יָּחִ֔יד об единородном only one וְ и and הָמֵ֥ר сыне, и скорбеть be bitter עָלָ֖יו upon כְּ как as הָמֵ֥ר как скорбят be bitter עַֽל־ upon הַ - the בְּכֹֽור׃ о первенце first-born

Синодальный: 12:11 - В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
МБО12:11 - В тот день будет в Иерусалиме великий плач, как плач Гадад-Риммона в долине Мегиддо.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот μεγαλυνθήσεται будет возвеличен - κοπετὸς плачь ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ὡς как κοπετὸς плачь ῥοῶνος гранатовой рощи ἐν в πεδίῳ долине ἐκκοπτομένου, вырубленной,

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he יִגְדַּ֤ל поднимется be strong הַ - the מִּסְפֵּד֙ плач wailing בִּ в in יר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem כְּ как as מִסְפַּ֥ד как плач wailing הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון Гададриммона Hadad Rimmon בְּ в in בִקְעַ֥ת в долине valley מְגִדֹּֽון׃ Мегиддонской Megiddo

Синодальный: 12:12 - И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
МБО12:12 - Страна будет горевать - каждый род со своими женами: род дома Давида с их женами, род дома Нафана с их женами,

LXX Септуагинта: καὶ И κόψεται восплачет - γῆ земля κατὰ по φυλὰς племенам φυλάς, племён, φυλὴ племя καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя οἴκου до́ма Δαυιδ Давида καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя οἴκου до́ма Ναθαν Нафана καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности,

Масоретский:
וְ и and סָפְדָ֣ה И будет lament הָ - the אָ֔רֶץ земля earth מִשְׁפָּחֹ֥ות каждое племя clan מִשְׁפָּחֹ֖ות : племя clan לְ к to בָ֑ד особо linen, part, stave מִשְׁפַּ֨חַת их особо племя clan בֵּית־ дома house דָּוִ֤יד Давидова David לְ к to בָד֙ linen, part, stave וּ и and נְשֵׁיהֶ֣ם особо, и жены woman לְ к to בָ֔ד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת clan בֵּית־ дома house נָתָן֙ Нафанова Nathan לְ к to בָ֔ד linen, part, stave וּ и and נְשֵׁיהֶ֖ם особо, и жены woman לְ к to בָֽד׃ linen, part, stave

Синодальный: 12:13 - племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо.
МБО12:13 - род дома Левия с их женами, род Симеона с их женами

LXX Септуагинта: φυλὴ племя οἴκου до́ма Λευι Левия καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности, φυλὴ племя τοῦ - Συμεων Симеона καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς, отдельности,

Масоретский:
מִשְׁפַּ֤חַת племя clan בֵּית־ дома house לֵוִי֙ Левиина Levi לְ к to בָ֔ד linen, part, stave וּ и and נְשֵׁיהֶ֖ם особо, и жены woman לְ к to בָ֑ד linen, part, stave מִשְׁפַּ֤חַת их особо племя clan הַ - the שִּׁמְעִי֙ Симеоново Shimeite לְ к to בָ֔ד linen, part, stave וּ и and נְשֵׁיהֶ֖ם особо, и жены woman לְ к to בָֽד׃ linen, part, stave

Синодальный: 12:14 - Все остальные племена — каждое племя особо, и жены их особо.
МБО12:14 - и все остальные роды со своими женами.

LXX Септуагинта: πᾶσαι все αἱ - φυλαὶ племена αἱ - ὑπολελειμμέναι остальные φυλὴ племя καθ᾿ по ἑαυτὴν отдельности καὶ и αἱ - γυναῖκες женщины αὐτῶν их καθ᾿ по ἑαυτάς. отдельности.

Масоретский:
כֹּ֗ל whole הַ - the מִּשְׁפָּחֹות֙ племена clan הַ - the נִּשְׁאָרֹ֔ות Все остальные remain מִשְׁפָּחֹ֥ת - каждое племя clan מִשְׁפָּחֹ֖ת clan לְ к to בָ֑ד linen, part, stave וּ и and נְשֵׁיהֶ֖ם особо, и жены woman לְ к to בָֽד׃ ס linen, part, stave

Открыть окно