Библия Biblezoom Cloud / Захария 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.
МБО11:1 - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!

LXX Септуагинта: Διάνοιξον, Отворяй, - Λίβανος, Ливан, τὰς - θύρας две́ри σου, твои, καὶ и καταφαγέτω пусть пожрёт πῦρ огонь τὰς - κέδρους кедры σου· твои;

Масоретский:
פְּתַ֥ח Отворяй open לְבָנֹ֖ון Ливан Lebanon דְּלָתֶ֑יךָ ворота door וְ и and תֹאכַ֥ל твои, и да пожрет eat אֵ֖שׁ огонь fire בַּ в in אֲרָזֶֽיךָ׃ кедры cedar

Синодальный: 11:2 - Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
МБО11:2 - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Васана - вырублен непроходимый лес.

LXX Септуагинта: ὀλολυξάτω рыдай πίτυς, сосна, διότι потому что πέπτωκεν упал κέδρος, кедр, ὅτι потому что μεγάλως сильно μεγιστᾶνες величественные ἐταλαιπώρησαν· повержены; ὀλολύξατε, рыдайте, δρύες дубы τῆς - Βασανίτιδος, Васанские, ὅτι потому что κατεσπάσθη повалился - δρυμὸς лес - σύμφυτος. засаженный.

Масоретский:
הֵילֵ֤ל Рыдай howl בְּרֹושׁ֙ кипарис juniper כִּֽי־ that נָ֣פַל ибо упал fall אֶ֔רֶז кедр cedar אֲשֶׁ֥ר [relative] אַדִּרִ֖ים ибо и величавые mighty שֻׁדָּ֑דוּ опустошены despoil הֵילִ֨ילוּ֙ рыдайте howl אַלֹּונֵ֣י дубы big tree בָשָׁ֔ן Васанские Bashan כִּ֥י that יָרַ֖ד ибо повалился descend יַ֥עַר лес wood ה - the בצור forest

Синодальный: 11:3 - Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.
МБО11:3 - Слышен плач пастухов: их богатые выгоны разорены. Слышен рев молодых львов: вырублены их чащи у реки Иордан.

LXX Септуагинта: φωνὴ Голос θρηνούντων рыдания ποιμένων, пастухов, ὅτι потому что τεταλαιπώρηκεν опустошено - μεγαλωσύνη величие αὐτῶν· их; φωνὴ голос ὠρυομένων рёва λεόντων, львов, ὅτι потому что τεταλαιπώρηκεν опустошена τὸ - φρύαγμα наглость τοῦ - Ιορδάνου. Иордана.

Масоретский:
קֹ֚ול Слышен голос sound יִֽלְלַ֣ת рыдания howling הָ - the רֹעִ֔ים пастухов pasture כִּ֥י that שֻׁדְּדָ֖ה потому что опустошено despoil אַדַּרְתָּ֑ם приволье splendour קֹ֚ול их слышно sound שַׁאֲגַ֣ת рыкание roaring כְּפִירִ֔ים молодых young lion כִּ֥י that שֻׁדַּ֖ד потому что опустошена despoil גְּאֹ֥ון краса height הַ - the יַּרְדֵּֽן׃ ס Иордана Jordan

Синодальный: 11:4 - Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
МБО11:4 - [Хороший и плохой пастухи]
Так говорит Господь, мой Бог: - Паси овец, обреченных на убой.

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: Ποιμαίνετε Пасите τὰ - πρόβατα овец τῆς - σφαγῆς, заклания,

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר Так говорит say יְהוָ֣ה Господь YHWH אֱלֹהָ֑י Бог god(s) רְעֵ֖ה мой: паси pasture אֶת־ [МО] [object marker] צֹ֥אן овец cattle הַ - the הֲרֵגָֽה׃ обреченных на заклание slaughter

Синодальный: 11:5 - которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: "благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них.
МБО11:5 - Покупатели безнаказанно перебьют их; те, кто продал их, скажут: «Слава Господу, я разбогател!», и пастухи о них не пожалеют.

LXX Септуагинта: которых οἱ - κτησάμενοι приобретшие κατέσφαζον убивают καὶ и οὐ не μετεμέλοντο, жалеют, καὶ и οἱ - πωλοῦντες продающие αὐτὰ их ἔλεγον говорили: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь καὶ и πεπλουτήκαμεν, мы разбогатели, καὶ и οἱ - ποιμένες пастухи αὐτῶν их οὐκ не ἔπασχον заботятся οὐδὲν ничем ἐπ᾿ о αὐτοῖς. них.

Масоретский:
אֲשֶׁ֨ר [relative] קֹנֵיהֶ֤ן которых купившие buy יַֽהֲרְגֻן֙ убивают kill וְ и and לֹ֣א not יֶאְשָׁ֔מוּ ненаказанно do wrong וּ и and מֹכְרֵיהֶ֣ן а продавшие sell יֹאמַ֔ר говорят say בָּר֥וּךְ : "благословен bless יְהוָ֖ה Господь YHWH וַ и and אעְשִׁ֑ר я разбогател become rich וְ и and רֹ֣עֵיהֶ֔ם !" и пастухи pasture לֹ֥א not יַחְמֹ֖ול их не жалеют have compassion עֲלֵיהֶֽן׃ upon

Синодальный: 11:6 - Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
МБО11:6 - Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, - возвещает Господь. - Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук».

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это οὐ не φείσομαι буду щадить οὐκέτι уже́ ἐπὶ - τοὺς - κατοικοῦντας населяющих τὴν - γῆν, землю, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и ἰδοὺ вот ἐγὼ Я παραδίδωμι передам τοὺς - ἀνθρώπους людей ἕκαστον каждого εἰς в χεῖρας ру́ки τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ его καὶ и εἰς в χεῖρας ру́ки βασιλέως царя αὐτοῦ, его, καὶ и κατακόψουσιν разделят τὴν - γῆν, землю, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐξέλωμαι избавлю ἐκ от χειρὸς руки́ αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּ֠י that לֹ֣א not אֶחְמֹ֥ול Ибо Я не буду have compassion עֹ֛וד duration עַל־ upon יֹשְׁבֵ֥י жителей sit הָ - the אָ֖רֶץ земли earth נְאֻם־ сей, говорит speech יְהוָ֑ה Господь YHWH וְ и and הִנֵּ֨ה behold אָנֹכִ֜י i מַמְצִ֣יא и вот, Я предам find אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָדָ֗ם людей human, mankind אִ֤ישׁ каждого man בְּ в in יַד־ в руки hand רֵעֵ֨הוּ֙ ближнего fellow וּ и and בְ в in יַ֣ד его и в руки hand מַלְכֹּ֔ו царя king וְ и and כִתְּתוּ֙ его, и они будут crush אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֔רֶץ землю earth וְ и and לֹ֥א not אַצִּ֖יל и Я не избавлю deliver מִ from יָּדָֽם׃ от рук hand

Синодальный: 11:7 - И буду пасти овец, обреченных на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец.
МБО11:7 - Я пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιμανῶ Я буду пасти τὰ - πρόβατα овец τῆς - σφαγῆς заклания εἰς в τὴν - Χαναανῖτιν· (земле) Ханаанской; καὶ и λήμψομαι Я возьму ἐμαυτῷ Мне Самому δύο два ῥάβδους- жезла- τὴν - μίαν один ἐκάλεσα назову Κάλλος Благоволение καὶ а τὴν - ἑτέραν другой ἐκάλεσα назову Σχοίνισμα- Наказание- καὶ и ποιμανῶ буду пасти τὰ - πρόβατα. овец.

Масоретский:
וָֽ и and אֶרְעֶה֙ И буду pasture אֶת־ [МО] [object marker] צֹ֣אן овец cattle הַֽ - the הֲרֵגָ֔ה обреченных на заклание slaughter לָכֵ֖ן therefore עֲנִיֵּ֣י поистине бедных humble הַ - the צֹּ֑אן овец cattle וָ и and אֶקַּֽח־ . И возьму take לִ֞י к to שְׁנֵ֣י Себе два two מַקְלֹ֗ות жезла rod לְ к to אַחַ֞ד один one קָרָ֤אתִי и назову call נֹ֨עַם֙ - благоволением kindness וּ и and לְ к to אַחַד֙ другой one קָרָ֣אתִי call חֹֽבְלִ֔ים union וָ и and אֶרְעֶ֖ה пасти pasture אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the צֹּֽאן׃ овец cattle

Синодальный: 11:8 - И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
МБО11:8 - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαρῶ Я удалю τοὺς - τρεῖς трёх ποιμένας пастырей ἐν в μηνὶ месяц ἑνί, один, καὶ и βαρυνθήσεται отвратится - ψυχή душа μου Моя ἐπ᾿ от αὐτούς, них, καὶ и γὰρ ведь αἱ - ψυχαὶ ду́ши αὐτῶν их ἐπωρύοντο восставали ἐπ᾿ на ἐμέ. Меня.

Масоретский:
וָ и and אַכְחִ֛ד И истреблю hide אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹ֥שֶׁת трех three הָ - the רֹעִ֖ים из пастырей pasture בְּ в in יֶ֣רַח месяц month אֶחָ֑ד в один one וַ и and תִּקְצַ֤ר и отвратится be short נַפְשִׁי֙ душа soul בָּהֶ֔ם в in וְ и and גַם־ even נַפְשָׁ֖ם Моя от них, как и их душа soul בָּחֲלָ֥ה отвращается [uncertain] בִֽי׃ в in

Синодальный: 11:9 - Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая — пусть умирает, и гибнущая — пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
МБО11:9 - и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα Я сказал: Οὐ Не ποιμανῶ буду пасти ὑμᾶς· вас; τὸ которое ἀποθνῇσκον умирающее ἀποθνῃσκέτω, пусть умирает, καὶ и τὸ которое ἐκλεῖπον падающее ἐκλειπέτω, пусть падает, καὶ и τὰ которое κατάλοιπα остальное κατεσθιέτωσαν пусть ест ἕκαστος каждый τὰς - σάρκας тела́ τοῦ - πλησίον ближнего αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וָ и and אֹמַ֕ר Тогда скажу say לֹ֥א not אֶרְעֶ֖ה : не буду pasture אֶתְכֶ֑ם [МО] [object marker] הַ - the מֵּתָ֣ה вас: умирающая die תָמ֗וּת - пусть умирает die וְ и and הַ - the נִּכְחֶ֨דֶת֙ и гибнущая hide תִּכָּחֵ֔ד - пусть гибнет hide וְ и and הַ֨ - the נִּשְׁאָרֹ֔ות а остающиеся remain תֹּאכַ֕לְנָה пусть едят eat אִשָּׁ֖ה одна woman אֶת־ [МО] [object marker] בְּשַׂ֥ר плоть flesh רְעוּתָֽהּ׃ другой female companion

Синодальный: 11:10 - И возьму жезл Мой — благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
МБО11:10 - Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψομαι Я возьму τὴν - ῥάβδον посох μου Мой τὴν - καλὴν благоволения καὶ и ἀπορρίψω отброшу αὐτὴν его τοῦ (чтобы) διασκεδάσαι стереть τὴν - διαθήκην завет μου, Мой, ἣν который διεθέμην предписал πρὸς в пользу πάντας всего τοὺς - λαούς· народа;

Масоретский:
וָ и and אֶקַּ֤ח И возьму take אֶת־ [МО] [object marker] מַקְלִי֙ жезл rod אֶת־ [МО] [object marker] נֹ֔עַם Мой - благоволения kindness וָ и and אֶגְדַּ֖ע и переломлю cut off אֹתֹ֑ו [МО] [object marker] לְ к to הָפֵיר֙ его, чтобы уничтожить break אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֔י завет covenant אֲשֶׁ֥ר [relative] כָּרַ֖תִּי который заключил cut אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the עַמִּֽים׃ Я со всеми народами people

Синодальный: 11:11 - И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.
МБО11:11 - Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.

LXX Септуагинта: καὶ и διασκεδασθήσεται будет изглажен ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, καὶ и γνώσονται узна́ют οἱ - Χαναναῖοι Хананеи τὰ - πρόβατα овец τὰ - φυλασσόμενα, сберегаемых, διότι потому что λόγος слово κυρίου Го́спода ἐστίν. есть.

Масоретский:
וַ и and תֻּפַ֖ר И он уничтожен break בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֑וּא he וַ и and יֵּדְע֨וּ и тогда узнают know כֵ֜ן thus עֲנִיֵּ֤י бедные humble הַ - the צֹּאן֙ из овец cattle הַ - the שֹּׁמְרִ֣ים ожидающие keep אֹתִ֔י [МО] [object marker] כִּ֥י that דְבַר־ Меня, что это слово word יְהוָ֖ה Господа YHWH הֽוּא׃ he

Синодальный: 11:12 - И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, — не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
МБО11:12 - Я сказал им: - Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρῶ Я скажу πρὸς к αὐτούς ним: Εἰ Если καλὸν хорошо ἐνώπιον перед ὑμῶν вами ἐστιν, это есть, δότε дайте στήσαντες установленную τὸν - μισθόν плату μου Мою или ἀπείπασθε· откажите; καὶ и ἔστησαν они установили τὸν - μισθόν плату μου Мою τριάκοντα тридцать ἀργυροῦς. серебряных (монет).

Масоретский:
וָ и and אֹמַ֣ר И скажу say אֲלֵיהֶ֗ם to אִם־ if טֹ֧וב им: если угодно be good בְּ в in עֵינֵיכֶ֛ם eye הָב֥וּ вам, то дайте give שְׂכָרִ֖י Мне плату hire וְ и and אִם־ if לֹ֣א׀ not חֲדָ֑לוּ Мою если же нет, - не cease וַ и and יִּשְׁקְל֥וּ и они отвесят weigh אֶת־ [МО] [object marker] שְׂכָרִ֖י в уплату hire שְׁלֹשִׁ֥ים three כָּֽסֶף׃ сребренников silver

Синодальный: 11:13 - И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, — высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.
МБО11:13 - Господь сказал мне: - Брось их горшечнику - высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне: Κάθες Брось αὐτοὺς их εἰς в τὸ - χωνευτήριον, литейную печь, καὶ и σκέψαι проверь εἰ если δόκιμόν подлинно ἐστιν, есть, ὃν каким τρόπον образом ἐδοκιμάσθην я посчитан ὑπὲρ у αὐτῶν. них. καὶ и ἔλαβον Я взял τοὺς - τριάκοντα тридцать ἀργυροῦς серебряных (монет) καὶ и ἐνέβαλον положил αὐτοὺς их εἰς в τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода εἰς в τὸ - χωνευτήριον. литейную печь.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יְהוָ֜ה мне Господь YHWH אֵלַ֗י to הַשְׁלִיכֵ֨הוּ֙ : брось throw אֶל־ to הַ - the יֹּוצֵ֔ר их в церковное хранилище potter אֶ֣דֶר - высокая might הַ - the יְקָ֔ר цена preciousness אֲשֶׁ֥ר [relative] יָקַ֖רְתִּי в какую они оценили be precious מֵֽ from עֲלֵיהֶ֑ם upon וָֽ и and אֶקְחָה֙ Меня! И взял take שְׁלֹשִׁ֣ים three הַ - the כֶּ֔סֶף сребренников silver וָ и and אַשְׁלִ֥יךְ и бросил throw אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] בֵּ֥ית их в дом house יְהוָ֖ה Господень YHWH אֶל־ to הַ - the יֹּוצֵֽר׃ для горшечника potter

Синодальный: 11:14 - И переломил Я другой жезл Мой — "узы", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
МБО11:14 - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέρριψα Я выбросил τὴν - ῥάβδον посох τὴν - δευτέραν, второй, τὸ который Σχοίνισμα, Наказание, τοῦ (чтобы) διασκεδάσαι стереть τὴν - κατάσχεσιν владение ἀνὰ в μέσον середине Ιουδα Иуды καὶ и ἀνὰ в μέσον середине τοῦ - ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וָֽ и and אֶגְדַּע֙ И переломил cut off אֶת־ [МО] [object marker] מַקְלִ֣י жезл rod הַ - the שֵּׁנִ֔י Я другой second אֵ֖ת [МО] [object marker] הַ - the חֹֽבְלִ֑ים union לְ к to הָפֵר֙ ", чтобы расторгнуть break אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the אַחֲוָ֔ה братство brotherhood בֵּ֥ין interval יְהוּדָ֖ה между Иудою Judah וּ и and בֵ֥ין interval יִשְׂרָאֵֽל׃ ס и Израилем Israel

Синодальный: 11:15 - И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
МБО11:15 - Господь сказал мне: - Возьми снова орудия плохого пастуха.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне: ῎Ετι Ещё λαβὲ возьми σεαυτῷ себе σκεύη вещи ποιμενικὰ пасущих ποιμένος пастуха ἀπείρου. глупого.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר сказал say יְהוָ֖ה И Господь YHWH אֵלָ֑י to עֹ֣וד duration קַח־ мне: еще возьми take לְךָ֔ к to כְּלִ֖י себе снаряд tool רֹעֶ֥ה пастухов pasture אֱוִלִֽי׃ одного из глупых awkward

Синодальный: 11:16 - Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.
МБО11:16 - Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.

LXX Септуагинта: διότι Потому что ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐξεγείρω подниму ποιμένα пастуха ἐπὶ на τὴν - γῆν· земле; τὸ который ἐκλιμπάνον оставленного οὐ нет μὴ не ἐπισκέψηται посетит καὶ и τὸ - διεσκορπισμένον заблудившегося οὐ нет μὴ не ζητήσῃ поищет καὶ и τὸ - συντετριμμένον угнетённого οὐ нет μὴ не ἰάσηται искупит καὶ и τὸ - ὁλόκληρον цельное οὐ нет μὴ не κατευθύνῃ направит καὶ и τὰ - κρέα мясо τῶν - ἐκλεκτῶν избранных καταφάγεται пожрёт καὶ и τοὺς - ἀστραγάλους хребты αὐτῶν их ἐκστρέψει. согнёт.

Масоретский:
כִּ֣י that הִנֵּֽה־ behold אָנֹכִי֩ i מֵקִ֨ים Ибо вот, Я поставлю arise רֹעֶ֜ה пастуха pasture בָּ в in - the אָ֗רֶץ на этой земле earth הַ - the נִּכְחָדֹ֤ות который о погибающих hide לֹֽא־ not יִפְקֹד֙ не позаботится miss הַ - the נַּ֣עַר boy לֹֽא־ not יְבַקֵּ֔שׁ не будет seek וְ и and הַ - the נִּשְׁבֶּ֖רֶת и больных break לֹ֣א not יְרַפֵּ֑א не будет heal הַ - the נִּצָּבָה֙ здоровых stand לֹ֣א not יְכַלְכֵּ֔ל не будет comprehend וּ и and בְשַׂ֤ר а мясо flesh הַ - the בְּרִיאָה֙ тучных fat יֹאכַ֔ל будет eat וּ и and פַרְסֵיהֶ֖ן и копыта hoof יְפָרֵֽק׃ ס их оторвет tear away

Синодальный: 11:17 - Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
МБО11:17 - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, а правый глаз совершенно ослепнет!

LXX Септуагинта: О οἱ - ποιμαίνοντες пасущие τὰ - μάταια легкомысленно καὶ и οἱ - καταλελοιπότες оставляющие τὰ - πρόβατα· овец; μάχαιρα меч ἐπὶ на τοὺς - βραχίονας ру́ки αὐτοῦ его καὶ и ἐπὶ на τὸν - ὀφθαλμὸν глаз τὸν - δεξιὸν правый αὐτοῦ· его; - βραχίων рука αὐτοῦ его ξηραινόμενος иссушаясь ξηρανθήσεται, иссохнет, καὶ и - ὀφθαλμὸς глаз - δεξιὸς правый αὐτοῦ его ἐκτυφλούμενος слепотой ἐκτυφλωθήσεται. ослепнет.

Масоретский:
הֹ֣וי Горе alas רֹעִ֤י pasture הָֽ - the אֱלִיל֙ негодному god עֹזְבִ֣י оставляющему leave הַ - the צֹּ֔אן стадо cattle חֶ֥רֶב ! меч dagger עַל־ upon זְרֹועֹ֖ו на руку arm וְ и and עַל־ upon עֵ֣ין глаз eye יְמִינֹ֑ו его и на правый right-hand side זְרֹעֹו֙ его! рука arm יָבֹ֣ושׁ его совершенно be dry תִּיבָ֔שׁ иссохнет be dry וְ и and עֵ֥ין глаз eye יְמִינֹ֖ו и правый right-hand side כָּהֹ֥ה его совершенно grow dim תִכְהֶֽה׃ ס потускнет grow dim

Открыть окно