Библия Biblezoom Cloud / Аггей 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 2:1 - В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка:
МБО2:1 - [Будущее величие нового храма]
В двадцать первый день седьмого месяца было слово Господа через пророка Аггея:

LXX Септуагинта: Τῷ - ἑβδόμῳ Cедьмым μηνὶ месяцем μιᾷ первым καὶ и εἰκάδι двадцатым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца ἐλάλησεν сказал κύριος Господь ἐν в χειρὶ руке ᾿Αγγαιου Аггея τοῦ - προφήτου пророка λέγων говоря:

Масоретский:
בַּ in the שְּׁבִיעִ֕י seventh בְּ in עֶשְׂרִ֥ים twenty וְ and אֶחָ֖ד one לַ to the חֹ֑דֶשׁ month הָיָה֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH בְּ in יַד־ hand חַגַּ֥י Haggai הַ the נָּבִ֖יא prophet לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 2:2 - скажи теперь Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею, и остатку народа:
МБО2:2 - - Говори с наместником Иудеи Зоровавелем, сыном Салафиила, первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и остальным народом. Скажи им:

LXX Септуагинта: Εἰπὸν Скажи δὴ поэтому πρὸς к Ζοροβαβελ Зоровавелю τὸν (сыну) τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды καὶ и πρὸς к ᾿Ιησοῦν Иисусу τὸν (сыну) τοῦ - Ιωσεδεκ Иоседека τὸν - ἱερέα священника τὸν - μέγαν великого καὶ и πρὸς ко πάντας всем τοὺς - καταλοίπους оставшимся τοῦ - λαοῦ народа λέγων говоря:

Масоретский:
אֱמָר־ say נָ֗א yeah אֶל־ to זְרֻבָּבֶ֤ל Zerubbabel בֶּן־ son שַׁלְתִּיאֵל֙ Shealtiel פַּחַ֣ת governor יְהוּדָ֔ה Judah וְ and אֶל־ to יְהֹושֻׁ֥עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָ֖ק Jehozadak הַ the כֹּהֵ֣ן priest הַ the גָּדֹ֑ול great וְ and אֶל־ to שְׁאֵרִ֥ית rest הָ the עָ֖ם people לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 2:3 - кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
МБО2:3 - «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»

LXX Септуагинта: Τίς Кто ἐξ из ὑμῶν вас ὃς который εἶδεν увидел τὸν - οἶκον дом τοῦτον этот ἐν в τῇ - δόξῃ славе αὐτοῦ его τῇ - ἔμπροσθεν прежде καὶ и πῶς как ὑμεῖς вы βλέπετε видите αὐτὸν его νῦν теперь καθὼς как οὐχ не ὑπάρχοντα пребывающего ἐνώπιον перед ὑμῶν. вами.

Масоретский:
מִ֤י who בָכֶם֙ in הַ the נִּשְׁאָ֔ר remain אֲשֶׁ֤ר [relative] רָאָה֙ see אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֣יִת house הַ the זֶּ֔ה this בִּ in כְבֹודֹ֖ו weight הָ the רִאשֹׁ֑ון first וּ and מָ֨ה what אַתֶּ֜ם you רֹאִ֤ים see אֹתֹו֙ [object marker] עַ֔תָּה now הֲ [interrogative] לֹ֥וא not כָמֹ֛הוּ like כְּ as אַ֖יִן [NEG] בְּ in עֵינֵיכֶֽם׃ eye

Синодальный: 2:4 - Но ободрись ныне, Зоровавель, говорит Господь, ободрись, Иисус, сын Иоседеков, великий иерей! ободрись, весь народ земли, говорит Господь, и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Саваоф.
МБО2:4 - Но сейчас ободрись, Зоровавель, - возвещает Господь. - Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, - возвещает Господь, - и трудитесь, потому что Я с вами, - возвещает Господь сил, -

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь κατίσχυε, ободрись, Ζοροβαβελ, Зоровавель, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и κατίσχυε, ободрись, ᾿Ιησοῦ Иисус который τοῦ - Ιωσεδεκ Иоседека - ἱερεὺς священник - μέγας, великий, καὶ и κατισχυέτω ободрись πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς, земли́, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и ποιεῖτε· делайте; διότι потому что μεθ᾿ с ὑμῶν вами ἐγώ Я εἰμι, есть, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный,

Масоретский:
וְ and עַתָּ֣ה now חֲזַ֣ק be strong זְרֻבָּבֶ֣ל׀ Zerubbabel נְאֻם־ speech יְהוָ֡ה YHWH וַ and חֲזַ֣ק be strong יְהֹושֻׁ֣עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָק֩ Jehozadak הַ the כֹּהֵ֨ן priest הַ the גָּדֹ֜ול great וַ and חֲזַ֨ק be strong כָּל־ whole עַ֥ם people הָ the אָ֛רֶץ earth נְאֻם־ speech יְהוָ֖ה YHWH וַֽ and עֲשׂ֑וּ make כִּֽי־ that אֲנִ֣י i אִתְּכֶ֔ם together with נְאֻ֖ם speech יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 2:5 - Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь!
МБО2:5 - по завету, который Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами; не бойтесь.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - πνεῦμά Дух μου Мой ἐφέστηκεν пребывает ἐν - μέσῳ среди ὑμῶν· вас; θαρσεῖτε. мужайтесь.

Масоретский:
אֶֽת־ [object marker] הַ the דָּבָ֞ר word אֲשֶׁר־ [relative] כָּרַ֤תִּי cut אִתְּכֶם֙ together with בְּ in צֵאתְכֶ֣ם go out מִ from מִּצְרַ֔יִם Egypt וְ and רוּחִ֖י wind עֹמֶ֣דֶת stand בְּ in תֹוכְכֶ֑ם midst אַל־ not תִּירָֽאוּ׃ ס fear

Синодальный: 2:6 - Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,
МБО2:6 - Так говорит Господь сил: - Вскоре Я еще раз сотрясу небеса и землю, море и сушу.

LXX Септуагинта: διότι Потому что τάδε это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ῎Ετι Ещё ἅπαξ однажды ἐγὼ Я σείσω сотрясу τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν землю καὶ и τὴν - θάλασσαν море καὶ и τὴν - ξηράν· су́шу;

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֤ה thus אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service עֹ֥וד duration אַחַ֖ת one מְעַ֣ט little הִ֑יא she וַ and אֲנִ֗י i מַרְעִישׁ֙ quake אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אָ֔רֶץ earth וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea וְ and אֶת־ [object marker] הֶ the חָרָבָֽה׃ dry ground

Синодальный: 2:7 - и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
МБО2:7 - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, - говорит Господь сил. -

LXX Септуагинта: καὶ и συσσείσω потрясу πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, καὶ и ἥξει придёт τὰ - ἐκλεκτὰ Избранный πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, народов, καὶ и πλήσω наполню τὸν - οἶκον дом τοῦτον этот δόξης, славой, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ and הִרְעַשְׁתִּי֙ quake אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people וּ and בָ֖אוּ come חֶמְדַּ֣ת what is desirable כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֑ם people וּ and מִלֵּאתִ֞י be full אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֤יִת house הַ the זֶּה֙ this כָּבֹ֔וד weight אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 2:8 - Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.
МБО2:8 - Серебро и золото Мои, - возвещает Господь сил. -

LXX Септуагинта: ἐμὸν Моё τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и ἐμὸν Моё τὸ - χρυσίον, золото, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
לִ֥י to הַ the כֶּ֖סֶף silver וְ and לִ֣י to הַ the זָּהָ֑ב gold נְאֻ֖ם speech יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 2:9 - Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
МБО2:9 - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, - говорит Господь сил, - и здесь Я дарую благоденствие, - возвещает Господь сил.

LXX Септуагинта: διότι Потому что μεγάλη великая ἔσται будет - δόξα слава τοῦ - οἴκου до́ма τούτου этого - ἐσχάτη последнего ὑπὲρ над τὴν - πρώτην, первым, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ· Всесильный; καὶ и ἐν на τῷ - τόπῳ месте τούτῳ этом δώσω Я дам εἰρήνην, мир, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и εἰρήνην покой ψυχῆς души́ εἰς в περιποίησιν приобретение παντὶ всякому τῷ - κτίζοντι созидающему τοῦ - ἀναστῆσαι (чтобы) поднимать τὸν - ναὸν Храм τοῦτον. этот.

Масоретский:
גָּדֹ֣ול great יִֽהְיֶ֡ה be כְּבֹוד֩ weight הַ the בַּ֨יִת house הַ the זֶּ֤ה this הָ the אַֽחֲרֹון֙ at the back מִן־ from הָ֣ the רִאשֹׁ֔ון first אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service וּ and בַ in the מָּקֹ֤ום place הַ the זֶּה֙ this אֶתֵּ֣ן give שָׁלֹ֔ום peace נְאֻ֖ם speech יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ פ service

Синодальный: 2:10 - В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господне через Аггея пророка:
МБО2:10 - [Обличение народа]
В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год правления царя Дария, было слово Господа к пророку Аггею:

LXX Септуагинта: Τετράδι Четвёртым καὶ и εἰκάδι двадцатым (днём) τοῦ - ἐνάτου девятого μηνὸς месяца ἔτους года δευτέρου второго ἐπὶ при Δαρείου Дарии ἐγένετο было λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к ᾿Αγγαιον Аггею τὸν - προφήτην пророку λέγων говоря:

Масоретский:
בְּ in עֶשְׂרִ֤ים twenty וְ and אַרְבָּעָה֙ four לַ to the תְּשִׁיעִ֔י ninth בִּ in שְׁנַ֥ת year שְׁתַּ֖יִם two לְ to דָרְיָ֑וֶשׁ Darius הָיָה֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH אֶל־ to חַגַּ֥י Haggai הַ the נָּבִ֖יא prophet לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 2:11 - так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:
МБО2:11 - - Так говорит Господь сил: Спроси священников, что говорит Закон:

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Επερώτησον Спроси τοὺς - ἱερεῖς (у) священников νόμον Закон λέγων говоря:

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service שְׁאַל־ ask נָ֧א yeah אֶת־ [object marker] הַ the כֹּהֲנִ֛ים priest תֹּורָ֖ה instruction לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 2:12 - если бы кто нес освященное мясо в поле одежды своей и полою своею коснулся хлеба, или чего-либо вареного, или вина, или елея, или какой-нибудь пищи: сделается ли это священным? И отвечали священники и сказали: нет.
МБО2:12 - если кто-то несет посвященное мясо в поле одежды и прикоснется ею к хлебу, похлебке, вину, маслу или другой еде, освятится ли эта еда? Священники ответили: - Нет.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если λάβῃ взял ἄνθρωπος человек κρέας мясо ἅγιον святое ἐν в τῷ - ἄκρῳ по́лу τοῦ - ἱματίου накидки αὐτοῦ его καὶ и ἅψηται коснулся τὸ - ἄκρον конец τοῦ - ἱματίου накидки αὐτοῦ его ἄρτου хлеба или ἑψέματος варёного или οἴνου вина́ или ἐλαίου ма́сла или παντὸς всякой βρώματος, еды, εἰ (действительно) ли ἁγιασθήσεται освятится καὶ и ἀπεκρίθησαν ответили οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и εἶπαν сказали: Οὔ. Нет.

Масоретский:
הֵ֣ן׀ behold יִשָּׂא־ lift אִ֨ישׁ man בְּשַׂר־ flesh קֹ֜דֶשׁ holiness בִּ in כְנַ֣ף wing בִּגְדֹ֗ו garment וְ and נָגַ֣ע touch בִּ֠ in כְנָפֹו wing אֶל־ to הַ the לֶּ֨חֶם bread וְ and אֶל־ to הַ the נָּזִ֜יד boiled food וְ and אֶל־ to הַ the יַּ֧יִן wine וְ and אֶל־ to שֶׁ֛מֶן oil וְ and אֶל־ to כָּל־ whole מַאֲכָ֖ל food הֲ [interrogative] יִקְדָּ֑שׁ be holy וַ and יַּעֲנ֧וּ answer הַ the כֹּהֲנִ֛ים priest וַ and יֹּאמְר֖וּ say לֹֽא׃ not

Синодальный: 2:13 - Потом сказал Аггей: а если прикоснется ко всему этому кто— либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу: сделается ли это нечистым? И отвечали священники и сказали: будет нечистым.
МБО2:13 - Тогда Аггей сказал: - А если тот, кто осквернился, прикоснувшись к покойнику, коснется одной из этих вещей, тогда эта вещь осквернится? - Да, - ответили священники, - тогда осквернится.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Αγγαιος Аггей: ᾿Εὰν Если ἅψηται коснулся μεμιαμμένος осквернившийся ἐπὶ после ψυχῇ (исхода) души ἀπὸ от παντὸς всякого τούτων, (из) этих, εἰ (действительно) ли μιανθήσεται осквернит? καὶ и ἀπεκρίθησαν ответили οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и εἶπαν сказали Μιανθήσεται. Осквернит.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say חַגַּ֔י Haggai אִם־ if יִגַּ֧ע touch טְמֵא־ unclean נֶ֛פֶשׁ soul בְּ in כָל־ whole אֵ֖לֶּה these הֲ [interrogative] יִטְמָ֑א be unclean וַ and יַּעֲנ֧וּ answer הַ the כֹּהֲנִ֛ים priest וַ and יֹּאמְר֖וּ say יִטְמָֽא׃ be unclean

Синодальный: 2:14 - Тогда отвечал Аггей и сказал: таков этот народ, таково это племя предо Мною, говорит Господь, и таковы все дела рук их! И что они приносят там, все нечисто.
МБО2:14 - И Аггей сказал: - Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, - возвещает Господь. - Все, что они делают, и все, что они приносят там, нечисто.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθη ответил ᾿Αγγαιος Аггей καὶ и εἶπεν сказал: Οὕτως Такой - λαὸς народ οὗτος этот καὶ и οὕτως такое τὸ - ἔθνος племя τοῦτο это ἐνώπιον перед ἐμοῦ, Мной, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и οὕτως такие πάντα все τὰ - ἔργα дела́ τῶν - χειρῶν рук αὐτῶν, их, καὶ и ὃς который ἐὰν если ἐγγίσῃ приближается ἐκεῖ, туда, μιανθήσεται будут осквернены ἕνεκεν из-за τῶν - λημμάτων корыстей αὐτῶν их τῶν - ὀρθρινῶν, утренних, ὀδυνηθήσονται будут огорчаемы ἀπὸ от προσώπου вида πόνων страданий αὐτῶν· их; καὶ и ἐμισεῖτε ненавидьте ἐν при πύλαις дверях ἐλέγχοντας. порицаемых.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַן answer חַגַּ֜י Haggai וַ and יֹּ֗אמֶר say כֵּ֣ן thus הָֽ the עָם־ people הַ֠ the זֶּה this וְ and כֵן־ thus הַ the גֹּ֨וי people הַ the זֶּ֤ה this לְ to פָנַי֙ face נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH וְ and כֵ֖ן thus כָּל־ whole מַעֲשֵׂ֣ה deed יְדֵיהֶ֑ם hand וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] יַקְרִ֛יבוּ approach שָׁ֖ם there טָמֵ֥א unclean הֽוּא׃ he

Синодальный: 2:15 - Теперь обратите сердце ваше на время от сего дня и назад, когда еще не был положен камень на камень в храме Господнем.
МБО2:15 - [Обещание благословения]
- Задумайтесь с этого дня и впредь. Ведь прежде, чем камень был положен на камень в храме Господа,

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь θέσθε положи́те δὴ поэтому εἰς в τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας дня ταύτης этого καὶ и ὑπεράνω раньше πρὸ прежде τοῦ - θεῖναι положить λίθον камень ἐπὶ на λίθον камень ἐν в τῷ этом ναῷ святилище κυρίου Го́спода

Масоретский:
וְ and עַתָּה֙ now שִֽׂימוּ־ put נָ֣א yeah לְבַבְכֶ֔ם heart מִן־ from הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּ֖ה this וָ and מָ֑עְלָה top מִ from טֶּ֧רֶם beginning שֽׂוּם־ put אֶ֛בֶן stone אֶל־ to אֶ֖בֶן stone בְּ in הֵיכַ֥ל palace יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 2:16 - Приходили бывало к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать.
МБО2:16 - вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, а в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать.

LXX Септуагинта: τίνες которые ἦτε· вы были; ὅτε когда ἐνεβάλλετε ложили εἰς в κυψέλην житницу κριθῆς ячменя εἴκοσι двадцать σάτα, сат, καὶ а ἐγένετο оказывалось κριθῆς ячменя δέκα десять σάτα· сат; καὶ и εἰσεπορεύεσθε приходили εἰς в τὸ - ὑπολήνιον подточилие ἐξαντλῆσαι начерпать πεντήκοντα пятьдесят μετρητάς, метрет, καὶ а ἐγένοντο оказывалось εἴκοσι. двадцать.

Масоретский:
מִֽ from הְיֹותָ֥ם be בָּא֙ come אֶל־ to עֲרֵמַ֣ת heap עֶשְׂרִ֔ים twenty וְ and הָיְתָ֖ה be עֲשָׂרָ֑ה ten בָּ֣א come אֶל־ to הַ the יֶּ֗קֶב pit לַ to חְשֹׂף֙ strip חֲמִשִּׁ֣ים five פּוּרָ֔ה trough וְ and הָיְתָ֖ה be עֶשְׂרִֽים׃ twenty

Синодальный: 2:17 - Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.
МБО2:17 - Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: ἐπάταξα Я поражал ὑμᾶς вас ἐν - ἀφορίᾳ неплодородием καὶ и ἐν - ἀνεμοφθορίᾳ ветром губительным καὶ и ἐν - χαλάζῃ градом πάντα все τὰ - ἔργα дела́ τῶν - χειρῶν рук ὑμῶν, ваших, καὶ и οὐκ не ἐπεστρέψατε вы повернулись πρός ко με, Мне, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
הִכֵּ֨יתִי strike אֶתְכֶ֜ם [object marker] בַּ in the שִּׁדָּפֹ֤ון scorching וּ and בַ in the יֵּֽרָקֹון֙ paleness וּ and בַ in the בָּרָ֔ד hail אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole מַעֲשֵׂ֣ה deed יְדֵיכֶ֑ם hand וְ and אֵין־ [NEG] אֶתְכֶ֥ם [object marker] אֵלַ֖י to נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 2:18 - Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратите сердце ваше:
МБО2:18 - С этого дня и впредь, с двадцать четвертого дня девятого месяца, когда были заложены основания храма Господа, задумайтесь о том,

LXX Септуагинта: ὑποτάξατε Обратите δὴ поэтому τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας дня ταύτης этого καὶ и ἐπέκεινα· далее; ἀπὸ от τῆς - τετράδος четвёртого καὶ и εἰκάδος двадцатого (дня) τοῦ - ἐνάτου девятого μηνὸς месяца καὶ и ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας, дня, ἧς которым ἐθεμελιώθη был основан - ναὸς храм κυρίου, Го́спода, θέσθε положи́те ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах ὑμῶν ваших

Масоретский:
שִׂימוּ־ put נָ֣א yeah לְבַבְכֶ֔ם heart מִן־ from הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּ֖ה this וָ and מָ֑עְלָה top מִ from יֹּום֩ day עֶשְׂרִ֨ים twenty וְ and אַרְבָּעָ֜ה four לַ to the תְּשִׁיעִ֗י ninth לְ to מִן־ from הַ the יֹּ֛ום day אֲשֶׁר־ [relative] יֻסַּ֥ד found הֵֽיכַל־ palace יְהוָ֖ה YHWH שִׂ֥ימוּ put לְבַבְכֶֽם׃ heart

Синодальный: 2:19 - есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
МБО2:19 - остались ли еще семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни маслина до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас.

LXX Септуагинта: εἰ или ἔτι ещё ἐπιγνωσθήσεται будет узнано ἐπὶ - τῆς - ἅλω гумно καὶ и εἰ или ἔτι ещё - ἄμπελος виноградная лоза καὶ и - συκῆ смоковница καὶ и - ῥόα гранат καὶ и τὰ - ξύλα деревья τῆς - ἐλαίας оливы τὰ - οὐ не φέροντα приносящие καρπόν, плод, ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας дня ταύτης этого εὐλογήσω. Я благословлю.

Масоретский:
הַ [interrogative] עֹ֤וד duration הַ the זֶּ֨רַע֙ seed בַּ in the מְּגוּרָ֔ה corn-pit וְ and עַד־ unto הַ the גֶּ֨פֶן vine וְ and הַ the תְּאֵנָ֧ה fig וְ and הָ the רִמֹּ֛ון pomegranate וְ and עֵ֥ץ tree הַ the זַּ֖יִת olive לֹ֣א not נָשָׂ֑א lift מִן־ from הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּ֖ה this אֲבָרֵֽךְ׃ ס bless

Синодальный: 2:20 - И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано:
МБО2:20 - [Зоровавель- избранник Бога]
В двадцать четвертый день месяца во второй раз к пророку Аггею было слово Господа:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο случилось λόγος слово κυρίου Го́спода ἐκ во δευτέρου второй (раз) πρὸς к ᾿Αγγαιον Аггею τὸν - προφήτην пророку τετράδι четвёртым καὶ и εἰκάδι двадцатым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְהִ֨י be דְבַר־ word יְהוָ֤ה׀ YHWH שֵׁנִית֙ second אֶל־ to חַגַּ֔י Haggai בְּ in עֶשְׂרִ֧ים twenty וְ and אַרְבָּעָ֛ה four לַ to the חֹ֖דֶשׁ month לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 2:21 - скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
МБО2:21 - - Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.

LXX Септуагинта: Εἰπὸν Скажи πρὸς к Ζοροβαβελ Зоровавелю τὸν (сыну) τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды λέγων говоря: ᾿Εγὼ Я σείω потрясу τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν землю καὶ и τὴν - θάλασσαν море καὶ и τὴν - ξηρὰν су́шу

Масоретский:
אֱמֹ֕ר say אֶל־ to זְרֻבָּבֶ֥ל Zerubbabel פַּֽחַת־ governor יְהוּדָ֖ה Judah לֵ to אמֹ֑ר say אֲנִ֣י i מַרְעִ֔ישׁ quake אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁמַ֖יִם heavens וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 2:22 - и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.
МБО2:22 - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга.

LXX Септуагинта: καὶ и καταστρέψω ниспровергну θρόνους троны βασιλέων царей καὶ и ὀλεθρεύσω истреблю δύναμιν силу βασιλέων царей τῶν - ἐθνῶν язычников καὶ и καταστρέψω ниспровергну ἅρματα колесницы καὶ и ἀναβάτας, всадников, καὶ и καταβήσονται падут ἵπποι кони καὶ и ἀναβάται всадники αὐτῶν их ἕκαστος каждый ἐν - ῥομφαίᾳ мечом πρὸς против τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הָֽפַכְתִּי֙ turn כִּסֵּ֣א seat מַמְלָכֹ֔ות kingdom וְ and הִ֨שְׁמַדְתִּ֔י destroy חֹ֖זֶק strength מַמְלְכֹ֣ות kingdom הַ the גֹּויִ֑ם people וְ and הָפַכְתִּ֤י turn מֶרְכָּבָה֙ chariot וְ and רֹ֣כְבֶ֔יהָ ride וְ and יָרְד֤וּ descend סוּסִים֙ horse וְ and רֹ֣כְבֵיהֶ֔ם ride אִ֖ישׁ man בְּ in חֶ֥רֶב dagger אָחִֽיו׃ brother

Синодальный: 2:23 - В тот день, говорит Господь Саваоф, Я возьму тебя, Зоровавель, сын Салафиилев, раб Мой, говорит Господь, и буду держать тебя как печать, ибо Я избрал тебя, говорит Господь Саваоф.

МБО2:23 - В тот день, - возвещает Господь сил, - Я возьму тебя, Мой слуга Зоровавель, сын Салафиила, - возвещает Господь, - и уподоблю перстню с печатью, потому что Я избрал тебя, - возвещает Господь сил.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, λήμψομαί Я возьму σε тебя Ζοροβαβελ Зоровавель τὸν (сын) τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила τὸν - δοῦλόν раба μου, Моего, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и θήσομαί поставлю σε тебя ὡς как σφραγῖδα, печать, διότι потому что σὲ тебя ᾑρέτισα, Я избрал, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֣וּא he נְאֻם־ speech יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֡ות service אֶ֠קָּחֲךָ take זְרֻבָּבֶ֨ל Zerubbabel בֶּן־ son שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל Shealtiel עַבְדִּי֙ servant נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH וְ and שַׂמְתִּ֖יךָ put כַּֽ as the חֹותָ֑ם seal כִּֽי־ that בְךָ֣ in בָחַ֔רְתִּי examine נְאֻ֖ם speech יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Открыть окно