Библия Biblezoom Cloud / Аггей 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:
МБО1:1 - [Повеление Господа о восстановлении храма]
На втором году правления царя Дария, в первый день шестого месяца, Зоровавелю, сыну Салафиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:

LXX Септуагинта: ᾿Εν Во τῷ - δευτέρῳ второй ἔτει год ἐπὶ - Δαρείου Дария τοῦ - βασιλέως царя ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - ἕκτῳ шестой μιᾷ первым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца ἐγένετο случилось λόγος слово κύριου Го́спода ἐν в χειρὶ руке ᾿Αγγαιου Аггея τοῦ - προφήτου пророка λέγων говоря: Εἰπὸν Скажи δὴ тогда πρὸς к Ζοροβαβελ Зоровавелю τὸν (сыну) τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды καὶ и πρὸς к ᾿Ιησοῦν Иисусу τὸν (сыну) τοῦ - Ιωσεδεκ Иоседека τὸν - ἱερέα священника τὸν - μέγαν великого λέγων говоря:

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֤ת year שְׁתַּ֨יִם֙ two לְ to דָרְיָ֣וֶשׁ Darius הַ the מֶּ֔לֶךְ king בַּ in the חֹ֨דֶשׁ֙ month הַ the שִּׁשִּׁ֔י sixth בְּ in יֹ֥ום day אֶחָ֖ד one לַ to the חֹ֑דֶשׁ month הָיָ֨ה be דְבַר־ word יְהוָ֜ה YHWH בְּ in יַד־ hand חַגַּ֣י Haggai הַ the נָּבִ֗יא prophet אֶל־ to זְרֻבָּבֶ֤ל Zerubbabel בֶּן־ son שְׁאַלְתִּיאֵל֙ Shealtiel פַּחַ֣ת governor יְהוּדָ֔ה Judah וְ and אֶל־ to יְהֹושֻׁ֧עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָ֛ק Jehozadak הַ the כֹּהֵ֥ן priest הַ the גָּדֹ֖ול great לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 1:2 - так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: "не пришло еще время, не время строить дом Господень".
МБО1:2 - - Так говорит Господь сил: «Этот народ говорит: “Еще не настало время строить дом Господа”».

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный λέγων говорящий ‛Ο - λαὸς Народ οὗτος этот λέγουσιν говорит: Οὐχ Не ἥκει пришло - καιρὸς время τοῦ (чтобы) οἰκοδομῆσαι построить τὸν - οἶκον дом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֛ר say יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service לֵ to אמֹ֑ר say הָ the עָ֤ם people הַ the זֶּה֙ this אָֽמְר֔וּ say לֹ֥א not עֶת־ time בֹּ֛א come עֶת־ time בֵּ֥ית house יְהוָ֖ה YHWH לְ to הִבָּנֹֽות׃ פ build

Синодальный: 1:3 - И было слово Господне через Аггея пророка:
МБО1:3 - И было слово Господа через пророка Аггея:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось λόγος слово κυρίου Го́спода ἐν в χειρὶ руке ᾿Αγγαιου Аггея τοῦ - προφήτου пророка λέγων говоря:

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH בְּ in יַד־ hand חַגַּ֥י Haggai הַ the נָּבִ֖יא prophet לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 1:4 - а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?
МБО1:4 - - А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?

LXX Септуагинта: Εἰ Или καιρὸς время ὑμῖν вам μέν ведь ἐστιν есть τοῦ - οἰκεῖν жить ἐν в οἴκοις домах ὑμῶν ваших κοιλοστάθμοις, сводчатых, - δὲ же οἶκος дом οὗτος этот ἐξηρήμωται заброшенный

Масоретский:
הַ [interrogative] עֵ֤ת time לָכֶם֙ to אַתֶּ֔ם you לָ to שֶׁ֖בֶת sit בְּ in בָתֵּיכֶ֣ם house סְפוּנִ֑ים cover וְ and הַ the בַּ֥יִת house הַ the זֶּ֖ה this חָרֵֽב׃ dry

Синодальный: 1:5 - Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
МБО1:5 - Поэтому так говорит Господь сил: - Подумайте о своих путях.

LXX Септуагинта: καὶ и νῦν теперь τάδε это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: Τάξατε Обратите δὴ поэтому τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши εἰς на τὰς - ὁδοὺς пути ὑμῶν· ваши;

Масоретский:
וְ and עַתָּ֕ה now כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service שִׂ֥ימוּ put לְבַבְכֶ֖ם heart עַל־ upon דַּרְכֵיכֶֽם׃ way

Синодальный: 1:6 - Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.
МБО1:6 - Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек.

LXX Септуагинта: ἐσπείρατε вы сеете πολλὰ многое καὶ а εἰσηνέγκατε собираете ὀλίγα, немногое, ἐφάγετε вы съели καὶ а οὐκ не εἰς к πλησμονήν, наполнению, ἐπίετε вы выпили καὶ а οὐκ не εἰς в μέθην, опьянение, περιεβάλεσθε оделись (в одежды) καὶ а οὐκ не ἐθερμάνθητε согрелись ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ и - τοὺς - μισθοὺς платы συνάγων собирающий συνήγαγεν собрал εἰς в δεσμὸν связку τετρυπημένον. дырявую.

Масоретский:
זְרַעְתֶּ֨ם sow הַרְבֵּ֜ה be many וְ and הָבֵ֣א come מְעָ֗ט little אָכֹ֤ול eat וְ and אֵין־ [NEG] לְ to שָׂבְעָה֙ satiety שָׁתֹ֣ו drink וְ and אֵין־ [NEG] לְ to שָׁכְרָ֔ה be drunk לָבֹ֖ושׁ cloth וְ and אֵין־ [NEG] לְ to חֹ֣ם be hot לֹ֑ו to וְ and הַ֨ the מִּשְׂתַּכֵּ֔ר hire מִשְׂתַּכֵּ֖ר hire אֶל־ to צְרֹ֥ור bag נָקֽוּב׃ פ bore

Синодальный: 1:7 - Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
МБО1:7 - Так говорит Господь сил: - Подумайте о своих путях.

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: Θέσθε Положи́те τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши εἰς на τὰς - ὁδοὺς пути ὑμῶν· ваши;

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֑ות service שִׂ֥ימוּ put לְבַבְכֶ֖ם heart עַל־ upon דַּרְכֵיכֶֽם׃ way

Синодальный: 1:8 - Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
МБО1:8 - Поднимитесь в горы, принесите дерево и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, - говорит Господь. -

LXX Септуагинта: ἀνάβητε взойдите ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору καὶ и κόψατε руби́те ξύλα деревья καὶ и οἰκοδομήσατε построите τὸν - οἶκον, дом, καὶ и εὐδοκήσω Я буду благоволить ἐν к αὐτῷ нему καὶ и ἐνδοξασθήσομαι, прославлюсь, εἶπεν сказал κύριος. Господь.

Масоретский:
עֲל֥וּ ascend הָ the הָ֛ר mountain וַ and הֲבֵאתֶ֥ם come עֵ֖ץ tree וּ and בְנ֣וּ build הַ the בָּ֑יִת house וְ and אֶרְצֶה־ like בֹּ֥ו in ו and אכבד be heavy אָמַ֥ר say יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:9 - Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. — За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.
МБО1:9 - Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? - возвещает Господь сил. - За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.

LXX Септуагинта: ἐπεβλέψατε Ожидаете εἰς - πολλά, многое, καὶ а ἐγένετο оказывается ὀλίγα· немногое; καὶ и εἰσηνέχθη приносимое εἰς в τὸν - οἶκον, дом, καὶ и ἐξεφύσησα развею αὐτά. это. διὰ из-за τοῦτο этого τάδε это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Ανθ За ὧν которых - οἶκός дом μού Мой ἐστιν есть ἔρημος, пустой, ὑμεῖς вы δὲ же διώκετε го́нитесь ἕκαστος каждый εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ, его,

Масоретский:
פָּנֹ֤ה turn אֶל־ to הַרְבֵּה֙ be many וְ and הִנֵּ֣ה behold לִ to מְעָ֔ט little וַ and הֲבֵאתֶ֥ם come הַ the בַּ֖יִת house וְ and נָפַ֣חְתִּי blow בֹ֑ו in יַ֣עַן motive מֶ֗ה what נְאֻם֙ speech יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service יַ֗עַן motive בֵּיתִי֙ house אֲשֶׁר־ [relative] ה֣וּא he חָרֵ֔ב dry וְ and אַתֶּ֥ם you רָצִ֖ים run אִ֥ישׁ man לְ to בֵיתֹֽו׃ house

Синодальный: 1:10 - Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
МБО1:10 - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.

LXX Септуагинта: διὰ из-за τοῦτο этого ἀνέξει заключилось - οὐρανὸς небо ἀπὸ от δρόσου, росы́, καὶ и - γῆ земля ὑποστελεῖται скрыла τὰ - ἐκφόρια произведения αὐτῆς· её;

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֣ן thus עֲלֵיכֶ֔ם upon כָּלְא֥וּ restrain שָׁמַ֖יִם heavens מִ from טָּ֑ל dew וְ and הָ the אָ֖רֶץ earth כָּלְאָ֥ה restrain יְבוּלָֽהּ׃ produce

Синодальный: 1:11 - И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
МБО1:11 - Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπάξω Я призвал ῥομφαίαν меч ἐπὶ на τὴν - γῆν землю καὶ и ἐπὶ на τὰ - ὄρη го́ры καὶ и ἐπὶ на τὸν - σῖτον пшеницу καὶ и ἐπὶ на τὸν - οἶνον вино καὶ и ἐπὶ на τὸ - ἔλαιον масло καὶ и ὅσα сколько ἐκφέρει производит - γῆ земля καὶ и ἐπὶ на τοὺς - ἀνθρώπους людей καὶ и ἐπὶ на τὰ - κτήνη скот καὶ и ἐπὶ на πάντας все τοὺς - πόνους труды τῶν - χειρῶν рук αὐτῶν. их.

Масоретский:
וָ and אֶקְרָ֨א call חֹ֜רֶב dryness עַל־ upon הָ the אָ֣רֶץ earth וְ and עַל־ upon הֶ the הָרִ֗ים mountain וְ and עַל־ upon הַ the דָּגָן֙ corn וְ and עַל־ upon הַ the תִּירֹ֣ושׁ wine וְ and עַל־ upon הַ the יִּצְהָ֔ר oil וְ and עַ֛ל upon אֲשֶׁ֥ר [relative] תֹּוצִ֖יא go out הָ the אֲדָמָ֑ה soil וְ and עַל־ upon הָֽ the אָדָם֙ human, mankind וְ and עַל־ upon הַ the בְּהֵמָ֔ה cattle וְ and עַ֖ל upon כָּל־ whole יְגִ֥יעַ toil כַּפָּֽיִם׃ ס palm

Синодальный: 1:12 - И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.
МБО1:12 - И Зоровавель, сын Салафиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем остальным народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Ζοροβαβελ Зоровавель который τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус который τοῦ - Ιωσεδεκ Иоседека - ἱερεὺς священник - μέγας великий καὶ и πάντες все οἱ - κατάλοιποι остальные τοῦ - λαοῦ народа τῆς - φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога αὐτῶν их καὶ и τῶν - λόγων слов ᾿Αγγαιου Аггея τοῦ - προφήτου, пророка, καθότι потому что ἐξαπέστειλεν отослал αὐτὸν его κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их πρὸς к αὐτούς, ним, καὶ и ἐφοβήθη устрашился - λαὸς народ ἀπὸ от προσώπου лица́ κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֣ע hear זְרֻבָּבֶ֣ל׀ Zerubbabel בֶּֽן־ son שַׁלְתִּיאֵ֡ל Shealtiel וִ and יהֹושֻׁ֣עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָק֩ Jehozadak הַ the כֹּהֵ֨ן priest הַ the גָּדֹ֜ול great וְ and כֹ֣ל׀ whole שְׁאֵרִ֣ית rest הָ the עָ֗ם people בְּ in קֹול֙ sound יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם god(s) וְ and עַל־ upon דִּבְרֵי֙ word חַגַּ֣י Haggai הַ the נָּבִ֔יא prophet כַּ as אֲשֶׁ֥ר [relative] שְׁלָחֹ֖ו send יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֑ם god(s) וַ and יִּֽירְא֥וּ fear הָ the עָ֖ם people מִ from פְּנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:13 - Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
МБО1:13 - Аггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа: - Я с вами, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Αγγαιος Аггей - ἄγγελος вестник κυρίου Го́спода τῷ - λαῷ народу: ᾿Εγώ Я εἰμι есть μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ֠ and יֹּאמֶר say חַגַּ֞י Haggai מַלְאַ֧ךְ messenger יְהוָ֛ה YHWH בְּ in מַלְאֲכ֥וּת commission יְהוָ֖ה YHWH לָ to the עָ֣ם people לֵ to אמֹ֑ר say אֲנִ֥י i אִתְּכֶ֖ם together with נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:14 - И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
МБО1:14 - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Салафиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа сил, их Бога,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξήγειρεν возбудил κύριος Господь τὸ - πνεῦμα дух Ζοροβαβελ Зоровавеля τοῦ - Σαλαθιηλ Салафиила ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды καὶ и τὸ - πνεῦμα дух ᾿Ιησοῦ Иисуса τοῦ - Ιωσεδεκ Иоседека τοῦ - ἱερέως священника τοῦ - μεγάλου великого καὶ и τὸ - πνεῦμα дух τῶν - καταλοίπων (из) остатков παντὸς всего τοῦ - λαοῦ, народа, καὶ и εἰσῆλθον они вошли καὶ и ἐποίουν делали ἔργα дела́ ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода παντοκράτορος Всесильного θεοῦ Бога αὐτῶν их

Масоретский:
וַ and יָּ֣עַר be awake יְהוָ֡ה YHWH אֶת־ [object marker] רוּחַ֩ wind זְרֻבָּבֶ֨ל Zerubbabel בֶּן־ son שַׁלְתִּיאֵ֜ל Shealtiel פַּחַ֣ת governor יְהוּדָ֗ה Judah וְ and אֶת־ [object marker] ר֨וּחַ֙ wind יְהֹושֻׁ֤עַ Joshua בֶּן־ son יְהֹוצָדָק֙ Jehozadak הַ the כֹּהֵ֣ן priest הַ the גָּדֹ֔ול great וְֽ and אֶת־ [object marker] ר֔וּחַ wind כֹּ֖ל whole שְׁאֵרִ֣ית rest הָ the עָ֑ם people וַ and יָּבֹ֨אוּ֙ come וַ and יַּעֲשׂ֣וּ make מְלָאכָ֔ה work בְּ in בֵית־ house יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ god(s)

Синодальный: 1:15 - в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария.
МБО1:15 - в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария.

LXX Септуагинта: τῇ - τετράδι четвёртым καὶ и εἰκάδι двадцатым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - ἕκτου шестого τῷ - δευτέρῳ вторым ἔτει годом ἐπὶ - Δαρείου Дария τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
בְּ in יֹ֨ום day עֶשְׂרִ֧ים twenty וְ and אַרְבָּעָ֛ה four לַ to the חֹ֖דֶשׁ month בַּ in the שִּׁשִּׁ֑י sixth בִּ in שְׁנַ֥ת year שְׁתַּ֖יִם two לְ to דָרְיָ֥וֶשׁ Darius הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Открыть окно