הִֽתְקֹושְׁשׁ֖וּ collectוָ andקֹ֑ושּׁוּ collectהַ theגֹּ֖וי peopleלֹ֥א notנִכְסָֽף׃ long
Синодальный: 2:2 - доколе не пришло определение — день пролетит как мякина — доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
МБО2:2 - пока не исполнилось определенное Господом, и не пролетели благоприятные дни как гонимая ветром мякина, пока не опалил вас пылающий гнев Господень, пока не пришел к вам день Господнего ярости.
Синодальный: 2:3 - Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
МБО2:3 - Ищите Господа, все смиренные на земле, творящие Его волю. Ищите праведности, ищите кротости - может быть, вам удастся укрыться, в день Господнего гнева.
כִּ֤י thatעַזָּה֙ Gazaעֲזוּבָ֣ה leaveתִֽהְיֶ֔ה beוְ andאַשְׁקְלֹ֖ון Ashkelonלִ toשְׁמָמָ֑ה desolationאַשְׁדֹּ֗וד Ashdodבַּֽ in theצָּהֳרַ֨יִם֙ noonיְגָ֣רְשׁ֔וּהָ drive outוְ andעֶקְרֹ֖ון Ekronתֵּעָקֵֽר׃ ס root up
Синодальный: 2:5 - Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, —
МБО2:5 - Горе вам, жители побережья, народ с Крита; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: - Я погублю тебя - не останется уцелевших.
LXX Септуагинта: οὐαὶУвыοἱ-κατοικοῦντεςнаселяющиеτὸ-σχοίνισμαотмеренную землю (у)τῆς-θαλάσσης,мо́ря,πάροικοιпоселенцыΚρητῶν·Крита;λόγοςсловоκυρίουГо́сподаἐφ᾿относительноὑμᾶς,вас,ΧαναανХанаанγῆземляἀλλοφύλων,иноплеменных,καὶиἀπολῶпогублюὑμᾶςвасἐκотκατοικίας·обитания;
Синодальный: 2:7 - И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
МБО2:7 - Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды; там они будут пасти свои стада, и вечерами в домах Аскалона будут ложиться спать. Господь, их Бог, позаботится о них и вернет им благополучие.
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудетτὸ-σχοίνισμαотмеренная земля (у)τῆς-θαλάσσηςмо́ряτοῖς-καταλοίποιςоставшимсяοἴκουдо́маΙουδα·Иуды;ἐπ᾿наαὐτοὺςнихνεμήσονταιони будут пасти́ἐνвτοῖς-οἴκοιςдомах᾿Ασκαλῶνος,Аскалона,δείληςвечеромκαταλύσουσινотдыхатьἀπὸпередπροσώπουлицомυἱῶνсыновейΙουδα,Иуды,ὅτιпотому чтоἐπέσκεπταιпосетитαὐτοὺςихκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогαὐτῶν,их,καὶиἀπέστρεψεвозвратитτὴν-αἰχμαλωσίανпленαὐτῶν.их.
Синодальный: 2:9 - Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
МБО2:9 - Поэтому верно, как и то, что Я живу, - возвещает Господь сил, Бог Израиля, - с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом, что и с Гоморрой, станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа, разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
זֹ֥את thisלָהֶ֖ם toתַּ֣חַת under partגְּאֹונָ֑ם heightכִּ֤י thatחֵֽרְפוּ֙ reproachוַ andיַּגְדִּ֔לוּ be strongעַל־ uponעַ֖ם peopleיְהוָ֥ה YHWHצְבָאֹֽות׃ service
Синодальный: 2:11 - Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
МБО2:11 - Страшен будет для них Господь, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему - каждый в своем краю.
Синодальный: 2:14 - и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
МБО2:14 - Там будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.
וְ andרָבְצ֨וּ lie downבְ inתֹוכָ֤הּ midstעֲדָרִים֙ flockכָּל־ wholeחַיְתֹו־ wild animalגֹ֔וי peopleגַּם־ evenקָאַת֙ owl?גַּם־ evenקִפֹּ֔ד hedgehogבְּ inכַפְתֹּרֶ֖יהָ bulbיָלִ֑ינוּ lodgeקֹ֠ול soundיְשֹׁורֵ֤ר singבַּֽ in theחַלֹּון֙ windowחֹ֣רֶב drynessבַּ in theסַּ֔ף thresholdכִּ֥י thatאַרְזָ֖ה wainscotעֵרָֽה׃ pour out
Синодальный: 2:15 - Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: "я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.
МБО2:15 - Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.