Библия Biblezoom Cloud / Софония 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.
МБО1:1 - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сыну Гедалии, сыну Амории, сыну Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.

LXX Септуагинта: Λόγος Слово κυρίου, Го́спода, ὃς которое ἐγενήθη явилось πρὸς к Σοφονιαν Софонии τὸν (сын) τοῦ - Χουσι Хусия υἱὸν сына Γοδολιου Годолии τοῦ которого ᾿Αμαριου Амории τοῦ которого ᾿Εζεκιου Езекии ἐν в ἡμέραις дни Ιωσιου Иосии υἱοῦ сына ᾿Αμων Амона βασιλέως царя Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
דְּבַר־ word יְהוָ֣ה׀ YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] הָיָ֗ה be אֶל־ to צְפַנְיָה֙ Zephaniah בֶּן־ son כּוּשִׁ֣י Cushi בֶן־ son גְּדַלְיָ֔ה Gedaliah בֶּן־ son אֲמַרְיָ֖ה Amariah בֶּן־ son חִזְקִיָּ֑ה Hizkiah בִּ in ימֵ֛י day יֹאשִׁיָּ֥הוּ Josiah בֶן־ son אָמֹ֖ון Amon מֶ֥לֶךְ king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 1:2 - Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
МБО1:2 - [Суд над землей]
- Я все смету с лица земли, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: ᾿Εκλείψει Погибнет ἐκλιπέτω истреблю πάντα всё ἀπὸ с προσώπου лица́ τῆς - γῆς, земли́, λέγει говорит κύριος, Господь,

Масоретский:
אָסֹ֨ף gather אָסֵ֜ף gather כֹּ֗ל whole מֵ from עַ֛ל upon פְּנֵ֥י face הָ the אֲדָמָ֖ה soil נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:3 - истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
МБО1:3 - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев и сотру человека с лица земли, - говорит Господь. -

LXX Септуагинта: ἐκλιπέτω истреблю ἄνθρωπος человека καὶ и κτήνη, скот, ἐκλιπέτω истреблю τὰ - πετεινὰ птиц τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и οἱ - ἰχθύες рыб τῆς - θαλάσσης, мо́ря, καὶ и ἐξαρῶ удалю τοὺς - ἀνθρώπους людей ἀπὸ с προσώπου лица́ τῆς - γῆς, земли́, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
אָסֵ֨ף gather אָדָ֜ם human, mankind וּ and בְהֵמָ֗ה cattle אָסֵ֤ף gather עֹוף־ birds הַ the שָּׁמַ֨יִם֙ heavens וּ and דְגֵ֣י fish הַ the יָּ֔ם sea וְ and הַ the מַּכְשֵׁלֹ֖ות decay אֶת־ [object marker] הָ the רְשָׁעִ֑ים guilty וְ and הִכְרַתִּ֣י cut אֶת־ [object marker] הָ the אָדָ֗ם human, mankind מֵ from עַ֛ל upon פְּנֵ֥י face הָ the אֲדָמָ֖ה soil נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:4 - И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
МБО1:4 - [Суд над Иудеей]
- Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Ваала, имена его жрецов, священников, отвернувшихся от Меня,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκτενῶ простру τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπὶ на Ιουδαν Иуду καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ἐξαρῶ удалю ἐκ из τοῦ - τόπου ме́ста τούτου этого τὰ - ὀνόματα имена τῆς - Βααλ Ваала καὶ и τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἱερέων жрецов

Масоретский:
וְ and נָטִ֤יתִי extend יָדִי֙ hand עַל־ upon יְהוּדָ֔ה Judah וְ and עַ֖ל upon כָּל־ whole יֹושְׁבֵ֣י sit יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and הִכְרַתִּ֞י cut מִן־ from הַ the מָּקֹ֤ום place הַ the זֶּה֙ this אֶת־ [object marker] שְׁאָ֣ר rest הַ the בַּ֔עַל lord, baal אֶת־ [object marker] שֵׁ֥ם name הַ the כְּמָרִ֖ים idol priest עִם־ with הַ the כֹּהֲנִֽים׃ priest

Синодальный: 1:5 - и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,
МБО1:5 - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - προσκυνοῦντας поклоняющихся ἐπὶ на τὰ - δώματα крышах τῇ - στρατιᾷ воинству τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и τοὺς - ὀμνύοντας клянущихся κατὰ - τοῦ - κυρίου Господом καὶ и τοὺς - ὀμνύοντας клянущихся κατὰ - τοῦ - βασιλέως царём αὐτῶν их

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּשְׁתַּחֲוִ֥ים bow down עַל־ upon הַ the גַּגֹּ֖ות roof לִ to צְבָ֣א service הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ bow down הַ the נִּשְׁבָּעִ֣ים swear לַֽ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הַ the נִּשְׁבָּעִ֖ים swear בְּ in מַלְכָּֽם׃ Malcam

Синодальный: 1:6 - и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
МБО1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - ἐκκλίνοντας обратившихся ἀπὸ от τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и τοὺς - μὴ не ζητήσαντας искавших τὸν - κύριον Го́спода καὶ и τοὺς - μὴ не ἀντεχομένους держащихся τοῦ - κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the נְּסֹוגִ֖ים turn מֵ from אַחֲרֵ֣י after יְהוָ֑ה YHWH וַ and אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹֽא־ not בִקְשׁ֥וּ seek אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH וְ and לֹ֥א not דְרָשֻֽׁהוּ׃ inquire

Синодальный: 1:7 - Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
МБО1:7 - Умолкни перед Владыкой, Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и освятил гостей.

LXX Септуагинта: Εὐλαβεῖσθε Будь осторожен ἀπὸ перед προσώπου лицом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ, Бога, δίοτι потому что ἐγγὺς близко - ἡμέρα день τοῦ - κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ἡτοίμακεν приготовил κύριος Господь τὴν - θυσίαν жертву αὐτοῦ, Свою, ἡγίακεν освятил τοὺς - κλητοὺς избранных αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
הַ֕ס be still מִ from פְּנֵ֖י face אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֑ה YHWH כִּ֤י that קָרֹוב֙ near יֹ֣ום day יְהוָ֔ה YHWH כִּֽי־ that הֵכִ֧ין be firm יְהוָ֛ה YHWH זֶ֖בַח sacrifice הִקְדִּ֥ישׁ be holy קְרֻאָֽיו׃ call

Синодальный: 1:8 - И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
МБО1:8 - - В день жертвы Господней Я накажу вождей и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἡμέρᾳ день θυσίας жертвы κυρίου Го́спода καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно τοὺς - ἄρχοντας начальников καὶ и ἐπὶ относительно τὸν - οἶκον до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἐπὶ относительно πάντας всех τοὺς - ἐνδεδυμένους одевающих ἐνδύματα одежду ἀλλότρια· иноплеменников;

Масоретский:
וְ and הָיָ֗ה be בְּ in יֹום֙ day זֶ֣בַח sacrifice יְהוָ֔ה YHWH וּ and פָקַדְתִּ֥י miss עַל־ upon הַ the שָּׂרִ֖ים chief וְ and עַל־ upon בְּנֵ֣י son הַ the מֶּ֑לֶךְ king וְ and עַ֥ל upon כָּל־ whole הַ the לֹּבְשִׁ֖ים cloth מַלְבּ֥וּשׁ garment נָכְרִֽי׃ foreign

Синодальный: 1:9 - посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
МБО1:9 - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполнил дом своих владык насилием и обманом.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно πάντας всех ἐμφανῶς открыто ἐπὶ при τὰ - πρόπυλα воро́тах ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ, день, τοὺς - πληροῦντας наполняющих τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога αὐτῶν их ἀσεβείας нечестием καὶ и δόλου. хитростью.

Масоретский:
וּ and פָקַדְתִּ֗י miss עַ֧ל upon כָּל־ whole הַ the דֹּולֵ֛ג ascend עַל־ upon הַ the מִּפְתָּ֖ן podium בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֑וּא he הַֽ the מְמַלְאִ֛ים be full בֵּ֥ית house אֲדֹנֵיהֶ֖ם lord חָמָ֥ס violence וּ and מִרְמָֽה׃ ס deceit

Синодальный: 1:10 - И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
МБО1:10 - - В тот день, - говорит Господь, - поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ, день, λέγει говорит κύριος, Господь, φωνὴ звук κραυγῆς крика ἀπὸ у πύλης воро́т ἀποκεντούντων пронзающих καὶ и ὀλολυγμὸς громкий плач ἀπὸ у τῆς - δευτέρας вторых καὶ и συντριμμὸς сокрушение μέγας великое ἀπὸ с τῶν - βουνῶν. холмов.

Масоретский:
וְ and הָיָה֩ be בַ in the יֹּ֨ום day הַ the ה֜וּא he נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH קֹ֤ול sound צְעָקָה֙ cry מִ from שַּׁ֣עַר gate הַ the דָּגִ֔ים fish וִֽ and ילָלָ֖ה howling מִן־ from הַ the מִּשְׁנֶ֑ה second וְ and שֶׁ֥בֶר breaking גָּדֹ֖ול great מֵ from הַ the גְּבָעֹֽות׃ hill

Синодальный: 1:11 - Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
МБО1:11 - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.

LXX Септуагинта: θρηνήσατε, Рыдайте, οἱ - κατοικοῦντες населяющие τὴν - κατακεκομμένην, разорванное на части, ὅτι потому что ὡμοιώθη уподоблен πᾶς всякий - λαὸς народ Χανααν, Хананеям, ἐξωλεθρεύθησαν истреблены πάντες все οἱ - ἐπηρμένοι отягчённые ἀργυρίῳ. серебром.

Масоретский:
הֵילִ֖ילוּ howl יֹשְׁבֵ֣י sit הַ the מַּכְתֵּ֑שׁ grinder כִּ֤י that נִדְמָה֙ be silent כָּל־ whole עַ֣ם people כְּנַ֔עַן Canaan נִכְרְת֖וּ cut כָּל־ whole נְטִ֥ילֵי weighing כָֽסֶף׃ silver

Синодальный: 1:12 - И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
МБО1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их - подобных вину на дрожжах, тех, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ἐξερευνήσω осмотрю τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим μετὰ со λύχνου светильником καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно τοὺς - ἄνδρας мужей τοὺς - καταφρονοῦντας презирающих ἐπὶ - τὰ - φυλάγματα предписанное αὐτῶν, им, οἱ - λέγοντες говорящие ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν своих: Οὐ Нет μὴ не ἀγαθοποιήσῃ делает добра κύριος Господь οὐδ᾿ и не οὐ нет μὴ не κακώσῃ, делает зла,

Масоретский:
וְ and הָיָה֙ be בָּ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֔יא she אֲחַפֵּ֥שׂ search אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem בַּ in the נֵּרֹ֑ות lamp וּ and פָקַדְתִּ֣י miss עַל־ upon הָ the אֲנָשִׁ֗ים man הַ the קֹּֽפְאִים֙ condense עַל־ upon שִׁמְרֵיהֶ֔ם dregs הָ the אֹֽמְרִים֙ say בִּ in לְבָבָ֔ם heart לֹֽא־ not יֵיטִ֥יב be good יְהוָ֖ה YHWH וְ and לֹ֥א not יָרֵֽעַ׃ be evil

Синодальный: 1:13 - И обратятся богатства их в добычу и домы их — в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
МБО1:13 - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет - δύναμις сила αὐτῶν их εἰς в διαρπαγὴν опустошении καὶ и οἱ - οἶκοι дома́ αὐτῶν их εἰς в ἀφανισμόν, угасание, καὶ и οἰκοδομήσουσιν построят οἰκίας дома́ καὶ а οὐ нет μὴ не κατοικήσουσιν будут обитать ἐν в αὐταῖς них καὶ и καταφυτεύσουσιν насадят ἀμπελῶνας виноградники καὶ а οὐ нет μὴ не πίωσιν выпьют τὸν - οἶνον вино αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and הָיָ֤ה be חֵילָם֙ power לִ to מְשִׁסָּ֔ה plunder וּ and בָתֵּיהֶ֖ם house לִ to שְׁמָמָ֑ה desolation וּ and בָנ֤וּ build בָתִּים֙ house וְ and לֹ֣א not יֵשֵׁ֔בוּ sit וְ and נָטְע֣וּ plant כְרָמִ֔ים vineyard וְ and לֹ֥א not יִשְׁתּ֖וּ drink אֶת־ [object marker] יֵינָֽם׃ wine

Синодальный: 1:14 - Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
МБО1:14 - [День Господень]
- Близок великий день Господень - близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.

LXX Септуагинта: ῞Οτι Потому что ἐγγὺς близок - ἡμέρα день κυρίου Го́спода - μεγάλη, великий, ἐγγὺς близок καὶ и ταχεῖα торопящийся σφόδρα· очень; φωνὴ звук ἡμέρας дня κυρίου Го́спода πικρὰ пронзительный καὶ и σκληρά, твёрдый, τέτακται назначен δυνατή. могучий.

Масоретский:
קָרֹ֤וב near יֹום־ day יְהוָה֙ YHWH הַ the גָּדֹ֔ול great קָרֹ֖וב approach וּ and מַהֵ֣ר hasten מְאֹ֑ד might קֹ֚ול sound יֹ֣ום day יְהוָ֔ה YHWH מַ֥ר bitter צֹרֵ֖חַ cry שָׁ֥ם there גִּבֹּֽור׃ vigorous

Синодальный: 1:15 - День гнева — день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
МБО1:15 - Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,

LXX Септуагинта: ἡμέρα День ὀργῆς гнева - ἡμέρα день ἐκείνη, тот, ἡμέρα день θλίψεως угнетения καὶ и ἀνάγκης, неизбежности, ἡμέρα день ἀωρίας безвременной смерти καὶ и ἀφανισμοῦ, исчезновения, ἡμέρα день σκότους тьмы καὶ и γνόφου, мрака, ἡμέρα день νεφέλης о́блака καὶ и ὁμίχλης, тумана,

Масоретский:
יֹ֥ום day עֶבְרָ֖ה anger הַ the יֹּ֣ום day הַ the ה֑וּא he יֹ֧ום day צָרָ֣ה distress וּ and מְצוּקָ֗ה stress יֹ֤ום day שֹׁאָה֙ trouble וּ and מְשֹׁואָ֔ה desolation יֹ֥ום day חֹ֨שֶׁךְ֙ darkness וַ and אֲפֵלָ֔ה darkness יֹ֥ום day עָנָ֖ן cloud וַ and עֲרָפֶֽל׃ darkness

Синодальный: 1:16 - день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.
МБО1:16 - днем трубного зова и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.

LXX Септуагинта: ἡμέρα день σάλπιγγος трубы́ καὶ и κραυγῆς крика ἐπὶ на τὰς - πόλεις города́ τὰς - ὀχυρὰς укреплённые καὶ и ἐπὶ на τὰς - γωνίας углы τὰς - ὑψηλάς. высокие.

Масоретский:
יֹ֥ום day שֹׁופָ֖ר horn וּ and תְרוּעָ֑ה shouting עַ֚ל upon הֶ the עָרִ֣ים town הַ the בְּצֻרֹ֔ות fortified וְ and עַ֖ל upon הַ the פִּנֹּ֥ות corner הַ the גְּבֹהֹֽות׃ high

Синодальный: 1:17 - И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их — как помет.
МБО1:17 - - Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. В земную пыль прольется их кровь, и плоть их будет выброшена, как навоз.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκθλίψω Я стесню τοὺς - ἀνθρώπους, людей, καὶ и πορεύσονται отправятся ὡς как τυφλοί, слепые, ὅτι потому что τῷ - κυρίῳ Господу ἐξήμαρτον· согрешили; καὶ и ἐκχεεῖ изольётся τὸ - αἷμα кровь αὐτῶν их ὡς как χοῦν пыль καὶ и τὰς - σάρκας тела́ αὐτῶν их ὡς как βόλβιτα. помёт.

Масоретский:
וַ and הֲצֵרֹ֣תִי wrap, be narrow לָ to the אָדָ֗ם human, mankind וְ and הָֽלְכוּ֙ walk כַּֽ as the עִוְרִ֔ים blind כִּ֥י that לַֽ to יהוָ֖ה YHWH חָטָ֑אוּ miss וְ and שֻׁפַּ֤ךְ pour דָּמָם֙ blood כֶּֽ as the עָפָ֔ר dust וּ and לְחֻמָ֖ם [uncertain] כַּ as the גְּלָלִֽים׃ dung

Синодальный: 1:18 - Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
МБО1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господня. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ἀργύριον серебро αὐτῶν их καὶ и τὸ - χρυσίον золото αὐτῶν их οὐ нет μὴ не δύνηται может ἐξελέσθαι изъять αὐτοὺς их ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐν в πυρὶ огне ζήλους ревности αὐτοῦ Его καταναλωθήσεται истребится πᾶσα вся - γῆ, земля, διότι потому что συντέλειαν увядание καὶ и σπουδὴν (с) усердием ποιήσει Он сделает ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
גַּם־ even כַּסְפָּ֨ם silver גַּם־ even זְהָבָ֜ם gold לֹֽא־ not יוּכַ֣ל be able לְ to הַצִּילָ֗ם deliver בְּ in יֹום֙ day עֶבְרַ֣ת anger יְהוָ֔ה YHWH וּ and בְ in אֵשׁ֙ fire קִנְאָתֹ֔ו jealousy תֵּאָכֵ֖ל eat כָּל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth כִּֽי־ that כָלָ֤ה destruction אַךְ־ only נִבְהָלָה֙ disturb יַֽעֲשֶׂ֔ה make אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole יֹשְׁבֵ֖י sit הָ the אָֽרֶץ׃ ס earth

Открыть окно