Синодальный: 1:3 - Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
МБО1:3 - Зачем Ты даешь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание? Передо мной - разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
Синодальный: 1:5 - Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
МБО1:5 - [Ответ Бога] - Внимательно присмотритесь к народам - вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам об этом рассказали.
רְא֤וּ seeבַ in theגֹּויִם֙ peopleוְֽ andהַבִּ֔יטוּ look atוְ andהִֽתַּמְּה֖וּ be astoundedתְּמָ֑הוּ be astoundedכִּי־ thatפֹ֨עַל֙ doingפֹּעֵ֣ל makeבִּֽ inימֵיכֶ֔ם dayלֹ֥א notתַאֲמִ֖ינוּ be firmכִּ֥י thatיְסֻפָּֽר׃ count
Синодальный: 1:6 - Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
МБО1:6 - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
אָיֹ֥ם frightfulוְ andנֹורָ֖א fearה֑וּא heמִמֶּ֕נּוּ fromמִשְׁפָּטֹ֥ו justiceוּ andשְׂאֵתֹ֖ו uprisingיֵצֵֽא׃ go out
Синодальный: 1:8 - Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
МБО1:8 - Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, бросающийся на добычу.
אָ֣ז thenחָלַ֥ף come afterר֛וּחַ windוַֽ andיַּעֲבֹ֖ר passוְ andאָשֵׁ֑ם do wrongז֥וּ [relative]כֹחֹ֖ו strengthלֵ toאלֹהֹֽו׃ god
Синодальный: 1:12 - Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
МБО1:12 - [Вторая жалоба пророка] Господи, разве не издревле Ты? Святой мой Бог, мы не умрем! О, Господи, Ты велел им исполнить приговор; о Скала, Ты назначил им карать.
Синодальный: 1:13 - Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
МБО1:13 - Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло, Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
LXX Септуагинта: καθαρὸςЧистыйὀφθαλμὸςглазτοῦ-μὴчтобы неὁρᾶνвидетьπονηρά,злое,καὶиἐπιβλέπεινсмотретьἐπὶнаπόνουςму́киοὐнеδυνήσῃ·сможешь;ἵναчто́ (же есть)τίчтоἐπιβλέπειςсмотришьἐπὶнаκαταφρονοῦνταςпрезирающихπαρασιωπήσῃбезмолвствуешьἐνкогдаτῷ-καταπίνεινпроглатываетἀσεβῆнечестивыйτὸν-δίκαιονправедного
Масоретский:
טְהֹ֤ור pureעֵינַ֨יִם֙ eyeמֵ fromרְאֹ֣ות seeרָ֔ע evilוְ andהַבִּ֥יט look atאֶל־ toעָמָ֖ל labourלֹ֣א notתוּכָ֑ל be ableלָ֤מָּה whyתַבִּיט֙ look atבֹּֽוגְדִ֔ים deal treacherouslyתַּחֲרִ֕ישׁ be deafבְּ inבַלַּ֥ע swallowרָשָׁ֖ע guiltyצַדִּ֥יק justמִמֶּֽנּוּ׃ from
Синодальный: 1:14 - и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
МБО1:14 - Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.