Библия Biblezoom Cloud / Михей 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
МБО6:1 - [Бог обвиняет Израиль]
Послушайте, что говорит Господь: - Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.

LXX Септуагинта: ᾿Ακούσατε Послушайте δὴ поэтому λόγον слово κυρίου· Го́спода; κύριος Господь εἶπεν сказал ᾿Ανάστηθι Встань κρίθητι судись πρὸς против τὰ - ὄρη, гор, καὶ и ἀκουσάτωσαν пусть послушают οἱ - βουνοὶ холмы φωνήν голос σου. твой.

Масоретский:
שִׁמְעוּ־ hear נָ֕א yeah אֵ֥ת [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] יְהוָ֖ה YHWH אֹמֵ֑ר say ק֚וּם arise רִ֣יב contend אֶת־ together with הֶ the הָרִ֔ים mountain וְ and תִשְׁמַ֥עְנָה hear הַ the גְּבָעֹ֖ות hill קֹולֶֽךָ׃ sound

Синодальный: 6:2 - Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
МБО6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.

LXX Септуагинта: ἀκούσατε, Послушайте, βουνοί, холмы, τὴν - κρίσιν суд τοῦ - κυρίου, Го́спода, καὶ и αἱ - φάραγγες ущелья θεμέλια оснований τῆς - γῆς, земли́, ὅτι потому что κρίσις суд τῷ - κυρίῳ Го́спода πρὸς против τὸν - λαὸν народа αὐτοῦ, Его, καὶ и μετὰ с τοῦ - ᾿Ισραηλ Израилем διελεγχθήσεται. будет судим.

Масоретский:
שִׁמְע֤וּ hear הָרִים֙ mountain אֶת־ [object marker] רִ֣יב law-case יְהוָ֔ה YHWH וְ and הָ the אֵתָנִ֖ים ever-flowing מֹ֣סְדֵי foundation אָ֑רֶץ earth כִּ֣י that רִ֤יב law-case לַֽ to יהוָה֙ YHWH עִם־ with עַמֹּ֔ו people וְ and עִם־ with יִשְׂרָאֵ֖ל Israel יִתְוַכָּֽח׃ reprove

Синодальный: 6:3 - Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
МБО6:3 - Народ Мой, что Я сделал тебе? Чем измучил тебя? Ответь Мне.

LXX Септуагинта: λαός Народ μου, Мой, τί что ἐποίησά Я сделал σοι тебе или τί чем ἐλύπησά опечалил σε тебя или τί чем παρηνώχλησά отяготил σοι тебя ἀποκρίθητί отвечай μοι. Мне.

Масоретский:
עַמִּ֛י people מֶה־ what עָשִׂ֥יתִי make לְךָ֖ to וּ and מָ֣ה what הֶלְאֵתִ֑יךָ be weary עֲנֵ֥ה answer בִֽי׃ in

Синодальный: 6:4 - Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
МБО6:4 - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Моисея вести тебя с Аароном и Мариам.

LXX Септуагинта: διότι Потому что ἀνήγαγόν Я вывел σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας рабства ἐλυτρωσάμην выкупил σε тебя καὶ и ἐξαπέστειλα послал πρὸ перед προσώπου лицом σου твоим τὸν - Μωυσῆν Моисея καὶ и ᾿Ααρών Аарона καὶ и Μαριάμ. Мариам.

Масоретский:
כִּ֤י that הֶעֱלִתִ֨יךָ֙ ascend מֵ from אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt וּ and מִ from בֵּ֥ית house עֲבָדִ֖ים servant פְּדִיתִ֑יךָ buy off וָ and אֶשְׁלַ֣ח send לְ to פָנֶ֔יךָ face אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֖ה Moses אַהֲרֹ֥ן Aaron וּ and מִרְיָֽם׃ Miriam

Синодальный: 6:5 - Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
МБО6:5 - Вспомни, народ Мой, что задумал Валак, царь Моава, что ответил ему Валаам, сын Веора, что случилось по пути из Ситтима в Гилгал, вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.

LXX Септуагинта: λαός Народ μου, Мой, μνήσθητι вспомни δὴ поэтому τί что́ ἐβουλεύσατο замышлял κατὰ против σοῦ тебя Βαλακ Валак βασιλεὺς царь Μωαβ, Моава, καὶ и τί что́ ἀπεκρίθη ответил αὐτῷ ему Βαλααμ Валаам υἱὸς сын τοῦ - Βεωρ Веоров ἀπὸ от τῶν - σχοίνων тростника ἕως до τοῦ - Γαλγαλ, Галгала, ὅπως чтобы γνωσθῇ была узнана - δικαιοσύνη праведность τοῦ - κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
עַמִּ֗י people זְכָר־ remember נָא֙ yeah מַה־ what יָּעַ֗ץ advise בָּלָק֙ Balak מֶ֣לֶךְ king מֹואָ֔ב Moab וּ and מֶה־ what עָנָ֥ה answer אֹתֹ֖ו [object marker] בִּלְעָ֣ם [prophet] בֶּן־ son בְּעֹ֑ור Beor מִן־ from הַ the שִּׁטִּים֙ Shittim עַד־ unto הַ the גִּלְגָּ֔ל Gilgal לְמַ֕עַן because of דַּ֖עַת know צִדְקֹ֥ות justice יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:6 - "С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
МБО6:6 - С чем мне предстать перед Господом с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?

LXX Септуагинта: ἐν - τίνι Чем καταλάβω удержу я τὸν - κύριον, Го́спода, ἀντιλήμψομαι пленю θεοῦ Бога μου моего ὑψίστου Всевышнего εἰ если καταλήμψομαι удержу αὐτὸν Его ἐν во ὁλοκαυτώμασιν, всесожжениях, ἐν - μόσχοις телятами ἐνιαυσίοις однолетними

Масоретский:
בַּ in מָּה֙ what אֲקַדֵּ֣ם be in front יְהוָ֔ה YHWH אִכַּ֖ף bend לֵ to אלֹהֵ֣י god(s) מָרֹ֑ום high place הַ [interrogative] אֲקַדְּמֶ֣נּוּ be in front בְ in עֹולֹ֔ות burnt-offering בַּ in עֲגָלִ֖ים bull בְּנֵ֥י son שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 6:7 - Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего — за грех души моей?"
МБО6:7 - Можно ли Господу угодить тысячами баранов, нескончаемыми реками масла? Отдам ли первенца в жертву за грех мой, плод тела - за грех моей души?

LXX Септуагинта: εἰ разве προσδέξεται благосклонно примет κύριος Господь ἐν в χιλιάσιν тысячах κριῶν баранов или ἐν в μυριάσιν десятках тысяч χειμάρρων потоков πιόνων тучных εἰ или δῶ дам πρωτότοκά первородное μου моё ἀσεβείας, (за) нечестия, καρπὸν плод κοιλίας утробы μου моей ὑπὲρ за ἁμαρτίας грехи ψυχῆς души́ μου моей

Масоретский:
הֲ [interrogative] יִרְצֶ֤ה like יְהוָה֙ YHWH בְּ in אַלְפֵ֣י thousand אֵילִ֔ים ram, despot בְּ in רִֽבְבֹ֖ות multitude נַֽחֲלֵי־ wadi שָׁ֑מֶן oil הַ [interrogative] אֶתֵּ֤ן give בְּכֹורִי֙ first-born פִּשְׁעִ֔י rebellion פְּרִ֥י fruit בִטְנִ֖י belly חַטַּ֥את sin נַפְשִֽׁי׃ soul

Синодальный: 6:8 - О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
МБО6:8 - О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом?

LXX Септуагинта: εἰ (действительно) ли ἀνηγγέλη было возвещено σοι, тебе, ἄνθρωπε, человек, τί что́ (есть) καλόν хорошо или τί что κύριος Господь ἐκζητεῖ требует παρὰ от σοῦ тебя ἀλλ᾿ но - τοῦ - ποιεῖν (чтобы) творить κρίμα (по) суду καὶ и ἀγαπᾶν любить ἔλεον милосердие καὶ и ἕτοιμον готовым εἶναι быть τοῦ - πορεύεσθαι (чтобы) идти μετὰ с κυρίου Господом θεοῦ Богом σου твоим

Масоретский:
הִגִּ֥יד report לְךָ֛ to אָדָ֖ם human, mankind מַה־ what טֹּ֑וב good וּ and מָֽה־ what יְהוָ֞ה YHWH דֹּורֵ֣שׁ inquire מִמְּךָ֗ from כִּ֣י that אִם־ if עֲשֹׂ֤ות make מִשְׁפָּט֙ justice וְ and אַ֣הֲבַת love חֶ֔סֶד loyalty וְ and הַצְנֵ֥עַ be cautious לֶ֖כֶת walk עִם־ with אֱלֹהֶֽיךָ׃ פ god(s)

Синодальный: 6:9 - Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
МБО6:9 - [Вина и наказание Израиля]
Голос Господа взывает к городу (и мудрость - бояться Твоего Имени): - Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.

LXX Септуагинта: Φωνὴ Голос κυρίου Го́спода τῇ - πόλει (к) городу ἐπικληθήσεται, возгласит, καὶ и σώσει Он спасёт φοβουμένους боящихся τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ. Его. ἄκουε, Слушай, φυλή, племя, καὶ и τίς кто κοσμήσει украсит πόλιν город

Масоретский:
קֹ֤ול sound יְהוָה֙ YHWH לָ to the עִ֣יר town יִקְרָ֔א call וְ and תוּשִׁיָּ֖ה effect יִרְאֶ֣ה see שְׁמֶ֑ךָ name שִׁמְע֥וּ hear מַטֶּ֖ה staff וּ and מִ֥י who יְעָדָֽהּ׃ appoint

Синодальный: 6:10 - Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
МБО6:10 - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?

LXX Септуагинта: Φωνὴ Голос κυρίου Го́спода τῇ - πόλει (к) городу ἐπικληθήσεται, возгласит, καὶ и σώσει Он спасёт φοβουμένους боящихся τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ. Его. ἄκουε, Слушай, φυλή, племя, καὶ и τίς кто κοσμήσει украсит πόλιν город

Масоретский:
עֹ֗וד duration הַ [interrogative] אִשׁ֙ existence בֵּ֣ית house רָשָׁ֔ע guilty אֹצְרֹ֖ות supply רֶ֑שַׁע guilt וְ and אֵיפַ֥ת ephah רָזֹ֖ון emaciation זְעוּמָֽה׃ curse

Синодальный: 6:11 - Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
МБО6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?

LXX Септуагинта: εἰ (действительно) ли δικαιωθήσεται будет оправдан ἐν с ζυγῷ весами ἄνομος беззаконный καὶ и ἐν в μαρσίππῳ сумке στάθμια гири δόλου хитрости

Масоретский:
הַ [interrogative] אֶזְכֶּ֖ה be clean בְּ in מֹ֣אזְנֵי balances רֶ֑שַׁע guilt וּ and בְ in כִ֖יס bag אַבְנֵ֥י stone מִרְמָֽה׃ deceit

Синодальный: 6:12 - Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
МБО6:12 - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.

LXX Септуагинта: ἐξ от ὧν которых τὸν - πλοῦτον богатство αὐτῶν их ἀσεβείας нечестием ἔπλησαν, они наполнили, καὶ и οἱ - κατοικοῦντες населяющие αὐτὴν её ἐλάλουν говорили ψευδῆ, ложь, καὶ и - γλῶσσα язык αὐτῶν их ὑψώθη возвышен ἐν во τῷ - στόματι рту αὐτῶν. их.

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] עֲשִׁירֶ֨יהָ֙ rich מָלְא֣וּ be full חָמָ֔ס violence וְ and יֹשְׁבֶ֖יהָ sit דִּבְּרוּ־ speak שָׁ֑קֶר lie וּ and לְשֹׁונָ֖ם tongue רְמִיָּ֥ה deceit בְּ in פִיהֶֽם׃ mouth

Синодальный: 6:13 - то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
МБО6:13 - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἐγὼ Я ἄρξομαι буду приступать τοῦ - πατάξαι (чтобы) поразить σε, тебя, ἀφανιῶ Я истреблю σε тебя ἐπὶ при ταῖς - ἁμαρτίαις грехах σου. твоих.

Масоретский:
וְ and גַם־ even אֲנִ֖י i הֶחֱלֵ֣יתִי become weak הַכֹּותֶ֑ךָ strike הַשְׁמֵ֖ם be desolate עַל־ upon חַטֹּאתֶֽךָ׃ sin

Синодальный: 6:14 - Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
МБО6:14 - Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.

LXX Септуагинта: σὺ Ты φάγεσαι будешь есть καὶ и οὐ нет μὴ не ἐμπλησθῇς· насытишься; καὶ и σκοτάσει будет пустота ἐν в σοὶ тебе καὶ и ἐκνεύσει, упадёшь, καὶ и οὐ нет μὴ не διασωθῇς· спасёшься; καὶ и ὅσοι сколько ἐὰν если διασωθῶσιν, спасутся, εἰς на ῥομφαίαν меч παραδοθήσονται. будут переданы.

Масоретский:
אַתָּ֤ה you תֹאכַל֙ eat וְ and לֹ֣א not תִשְׂבָּ֔ע be sated וְ and יֶשְׁחֲךָ֖ [uncertain] בְּ in קִרְבֶּ֑ךָ interior וְ and תַסֵּג֙ turn וְ and לֹ֣א not תַפְלִ֔יט escape וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] תְּפַלֵּ֖ט escape לַ to the חֶ֥רֶב dagger אֶתֵּֽן׃ give

Синодальный: 6:15 - Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
МБО6:15 - Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, но не помажешься маслом, будешь топтать виноград, но не выпьешь вина.

LXX Септуагинта: σὺ Ты σπερεῖς будешь сеять καὶ и οὐ нет μὴ не ἀμήσῃς, пожнёшь, σὺ ты πιέσεις выдавишь ἐλαίαν оливки καὶ и οὐ нет μὴ не ἀλείψῃ намажешься ἔλαιον, маслом, καὶ и οἶνον вино καὶ и οὐ нет μὴ не πίητε, будете пить, καὶ и ἀφανισθήσεται уничтожатся νόμιμα законоустановления λαοῦ народа μου. Моего.

Масоретский:
אַתָּ֥ה you תִזְרַ֖ע sow וְ and לֹ֣א not תִקְצֹ֑ור harvest אַתָּ֤ה you תִדְרֹֽךְ־ tread זַ֨יִת֙ olive וְ and לֹא־ not תָס֣וּךְ anoint שֶׁ֔מֶן oil וְ and תִירֹ֖ושׁ wine וְ and לֹ֥א not תִשְׁתֶּה־ drink יָּֽיִן׃ wine

Синодальный: 6:16 - Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
МБО6:16 - Ты соблюдал уставы Амврия, все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей - позору; будешь сносить поругание Моего народа.

LXX Септуагинта: καὶ И притом ἐφύλαξας вы сохранили τὰ - δικαιώματα предписания Ζαμβρι Амврия καὶ и πάντα все τὰ - ἔργα дела́ οἴκου до́ма ᾿Αχααβ Ахава καὶ и ἐπορεύθητε поступаете ἐν по ταῖς - βουλαῖς советам αὐτῶν, их, ὅπως чтобы παραδῶ Я передал σε тебя εἰς на ἀφανισμὸν вымирание καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих αὐτὴν её εἰς в συρισμόν· освистание; καὶ и ὀνείδη презрение λαῶν народов λήμψεσθε. вы полу́чите.

Масоретский:
וְ and יִשְׁתַּמֵּ֞ר keep חֻקֹּ֣ות regulation עָמְרִ֗י Omri וְ and כֹל֙ whole מַעֲשֵׂ֣ה deed בֵית־ house אַחְאָ֔ב Ahab וַ and תֵּלְכ֖וּ walk בְּ in מֹֽעֲצֹותָ֑ם counsel לְמַעַן֩ because of תִּתִּ֨י give אֹתְךָ֜ [object marker] לְ to שַׁמָּ֗ה destruction וְ and יֹשְׁבֶ֨יהָ֙ sit לִ to שְׁרֵקָ֔ה whistling וְ and חֶרְפַּ֥ת reproach עַמִּ֖י people תִּשָּֽׂאוּ׃ פ lift

Открыть окно