Библия Biblezoom Cloud / Михей 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
МБО5:1 - [Обещанный Правитель из Вифлеема] Теперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.
עַתָּה֙ ←nowתִּתְגֹּדְדִ֣י Теперь ополчисьgatherבַת־ дщерьdaughterגְּד֔וּד полчищbandמָצֹ֖ור нас осадоюsiegeשָׂ֣ם обложилиputעָלֵ֑ינוּ ←uponבַּ вin -theשֵּׁ֨בֶט֙ тростьюrodיַכּ֣וּ будутstrikeעַֽל־ ←uponהַ -theלְּחִ֔י по ланитеjawאֵ֖ת [МО][object marker]שֹׁפֵ֥ט судьюjudgeיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ИзраилеваIsrael
Синодальный: 5:2 - И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
МБО5:2 - - Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто должен править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.
וְ иandאַתָּ֞ה ←youבֵּֽית־לֶ֣חֶם И ты, Вифлеем-ЕфрафаBethlehemאֶפְרָ֗תָה ←Ephrathahצָעִיר֙ малlittleלִֽ кtoהְיֹות֙ ←beבְּ вinאַלְפֵ֣י ли ты между тысячамиgroup of thousandיְהוּדָ֔ה ИудинымиJudahמִמְּךָ֙ ←fromלִ֣י кtoיֵצֵ֔א ? из тебя произойдетgo outלִֽ кtoהְיֹ֥ות ←beמֹושֵׁ֖ל Мне Тот, Который должен быть Владыкоюruleבְּ вinיִשְׂרָאֵ֑ל в ИзраилеIsraelוּ иandמֹוצָאֹתָ֥יו и Которого происхождениеoriginמִ ←fromקֶּ֖דֶם из началаfrontמִ ←fromימֵ֥י от днейdayעֹולָֽם׃ вечныхeternity
Синодальный: 5:3 - Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
МБО5:3 - Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.
לָכֵ֣ן ←thereforeיִתְּנֵ֔ם Посему Он оставитgiveעַד־ ←untoעֵ֥ת их до времениtimeיֹולֵדָ֖ה доколе не родитbearיָלָ֑דָה имеющаяbearוְ иandיֶ֣תֶר и оставшиесяremainderאֶחָ֔יו братьяbrotherיְשׁוּב֖וּן тогда возвратятсяreturnעַל־ ←uponבְּנֵ֥י к сынамsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраиляIsrael
Синодальный: 5:4 - И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.
МБО5:4 - Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
LXX Септуагинта: καὶИστήσεταιстанет Онκαὶиὄψεταιувидитκαὶиποιμανεῖбудет пасти́τὸ-ποίμνιονстадоαὐτοῦСвоёἐνвἰσχύιмогуществеκυρίου,Го́спода,καὶиἐνвτῇ-δόξῃславеτοῦ-ὀνόματοςимениκυρίουГо́сподаτοῦ-θεοῦБогаαὐτῶνСвоегоὑπάρξουσιν·они будут жить;διότιпотому чтоνῦνтеперьμεγαλυνθήσεταιОн будет возвеличенἕωςдоἄκρωνкраёвτῆς-γῆς.земли́.
Масоретский:
וְ иandעָמַ֗ד И станетstandוְ иandרָעָה֙ Он, и будетpastureבְּ вinעֹ֣ז в силеpowerיְהוָ֔ה ГосподнейYHWHבִּ вinגְאֹ֕ון в величииheightשֵׁ֖ם имениnameיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהָ֑יו Богаgod(s)וְ иandיָשָׁ֕בוּ Своего, и они будутsitכִּֽי־ ←thatעַתָּ֥ה ←nowיִגְדַּ֖ל безопасно, ибо тогда Он будетbe strongעַד־ ←untoאַפְסֵי־ до краевendאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 5:5 - И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
МБО5:5 - Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
וְ иandהָיָ֥ה ←beזֶ֖ה ←thisשָׁלֹ֑ום И будет Он мирpeaceאַשּׁ֣וּר׀ . Когда АссурAsshurכִּֽי־ ←thatיָבֹ֣וא придетcomeבְ вinאַרְצֵ֗נוּ в нашу землюearthוְ иandכִ֤י ←thatיִדְרֹךְ֙ и вступитtreadבְּ вinאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ в наши чертогиdwelling towerוַ иandהֲקֵמֹ֤נוּ мы выставимariseעָלָיו֙ ←uponשִׁבְעָ֣ה против него семьsevenרֹעִ֔ים пастырейpastureוּ иandשְׁמֹנָ֖ה и восемьeightנְסִיכֵ֥י князейleaderאָדָֽם׃ ←human, mankind
Синодальный: 5:6 - И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
МБО5:6 - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом - в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.
וְ иandרָע֞וּ ←breakאֶת־ [МО][object marker]אֶ֤רֶץ землюearthאַשּׁוּר֙ АссураAsshurבַּ вin -theחֶ֔רֶב мечомdaggerוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֶ֥רֶץ и землюearthנִמְרֹ֖ד НемвродаNimrodבִּ вinפְתָחֶ֑יהָ в самых воротахopeningוְ иandהִצִּיל֙ ее, и Он-то избавитdeliverמֵֽ ←fromאַשּׁ֔וּר от АссураAsshurכִּֽי־ ←thatיָבֹ֣וא когда тот придетcomeבְ вinאַרְצֵ֔נוּ в землюearthוְ иandכִ֥י ←thatיִדְרֹ֖ךְ нашу и когда вступитtreadבִּ вinגְבוּלֵֽנוּ׃ ס в пределыboundary
Синодальный: 5:7 - И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
МБО5:7 - [Спасение и гибель] И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
וְ иandהָיָ֣ה׀ ←beשְׁאֵרִ֣ית И будет остатокrestיַעֲקֹ֗ב ИаковаJacobבְּ вinקֶ֨רֶב֙ средиinteriorעַמִּ֣ים народовpeopleרַבִּ֔ים многихmuchכְּ какasטַל֙ как росаdewמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withיְהוָ֔ה от ГосподаYHWHכִּ какasרְבִיבִ֖ים как ливеньrainעֲלֵי־ ←uponעֵ֑שֶׂב на травеherbאֲשֶׁ֤ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיְקַוֶּה֙ и он не будетwait forלְ кtoאִ֔ישׁ от человекаmanוְ иandלֹ֥א ←notיְיַחֵ֖ל и полагатьсяwait, to hopeלִ кtoבְנֵ֥י на сыновsonאָדָֽם׃ Адамовыхhuman, mankind
Синодальный: 5:8 - И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасет от него.
МБО5:8 - Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев средь лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
וְ иandהָיָה֩ ←beשְׁאֵרִ֨ית И будет остатокrestיַעֲקֹ֜ב ИаковаJacobבַּ вin -theגֹּויִ֗ם между народамиpeopleבְּ вinקֶ֨רֶב֙ средиinteriorעַמִּ֣ים племенpeopleרַבִּ֔ים многихmuchכְּ какasאַרְיֵה֙ как левlionבְּ вinבַהֲמֹ֣ות среди зверейcattleיַ֔עַר лесныхwoodכִּ какasכְפִ֖יר как скименyoung lionבְּ вinעֶדְרֵי־ среди стадаflockצֹ֑אן овецcattleאֲשֶׁ֧ר ←[relative]אִם ←ifעָבַ֛ר который когда выступитpassוְ иandרָמַ֥ס то попираетtrampleוְ иandטָרַ֖ף и терзаетtearוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]מַצִּֽיל׃ и никто не спасетdeliver
Синодальный: 5:9 - Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
МБО5:9 - Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.
וְ иandהָיָ֤ה ←beבַ вin -theיֹּום־ И будет в тот деньdayהַ -theהוּא֙ ←heנְאֻם־ говоритspeechיְהוָ֔ה ГосподьYHWHוְ иandהִכְרַתִּ֥י : истреблюcutסוּסֶ֖יךָ конейhorseמִ ←fromקִּרְבֶּ֑ךָ твоих из средыinteriorוְ иandהַאֲבַדְתִּ֖י твоей и уничтожуperishמַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃ колесницыchariot
Синодальный: 5:11 - истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
МБО5:11 - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
וְ иandהִכְרַתִּ֖י истреблюcutעָרֵ֣י ←townאַרְצֶ֑ךָ в землеearthוְ иandהָרַסְתִּ֖י твоей и разрушуtear downכָּל־ ←wholeמִבְצָרֶֽיךָ׃ все укрепленияfortification
Синодальный: 5:12 - исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
МБО5:12 - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
וְ иandעָשִׂ֜יתִי И совершуmakeבְּ вinאַ֧ף в гневеnoseוּ иandבְ вinחֵמָ֛ה и негодованииheatנָקָ֖ם мщениеvengeanceאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגֹּויִ֑ם над народамиpeopleאֲשֶׁ֖ר ←[relative]לֹ֥א ←notשָׁמֵֽעוּ׃ ס которые будутhear