Библия Biblezoom Cloud / Михей 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 5:1 - Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
МБО5:1 - [Обещанный Правитель из Вифлеема]
Теперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.

LXX Септуагинта: νῦν Теперь ἐμφραχθήσεται укрепись θυγάτηρ дочь Εφραιμ Эфраима ἐν у φραγμῷ, ограды, συνοχὴν осаду ἔταξεν Он поставил ἐφ᾿ против ἡμᾶς, нас, ἐν - ῥάβδῳ тростью πατάξουσιν будут ударять ἐπὶ по σιαγόνα щеке τὰς - φυλὰς племена τοῦ - ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
עַתָּה֙ now תִּתְגֹּדְדִ֣י Теперь ополчись gather בַת־ дщерь daughter גְּד֔וּד полчищ band מָצֹ֖ור нас осадою siege שָׂ֣ם обложили put עָלֵ֑ינוּ upon בַּ в in - the שֵּׁ֨בֶט֙ тростью rod יַכּ֣וּ будут strike עַֽל־ upon הַ - the לְּחִ֔י по ланите jaw אֵ֖ת [МО] [object marker] שֹׁפֵ֥ט судью judge יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Израилева Israel

Синодальный: 5:2 - И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
МБО5:2 - - Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто должен править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.

LXX Септуагинта: Καὶ И σύ, ты, Βηθλεεμ Вифлеем οἶκος дом τοῦ - Εφραθα, Ефрафа, ὀλιγοστὸς малочислен εἶ ты есть τοῦ - εἶναι (чтобы) быть ἐν среди χιλιάσιν тысяч Ιουδα· Иуды; ἐκ из σοῦ тебя μοι Мне ἐξελεύσεται выйдет τοῦ - εἶναι (чтобы) быть εἰς в ἄρχοντα начальника ἐν в τῷ - ᾿Ισραηλ, Израиле, καὶ и αἱ - ἔξοδοι происхождение αὐτοῦ Его ἀπ᾿ от ἀρχῆς нача́ла ἐξ из ἡμερῶν дней αἰῶνος. вечности.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֞ה you בֵּֽית־לֶ֣חֶם И ты, Вифлеем-Ефрафа Bethlehem אֶפְרָ֗תָה Ephrathah צָעִיר֙ мал little לִֽ к to הְיֹות֙ be בְּ в in אַלְפֵ֣י ли ты между тысячами group of thousand יְהוּדָ֔ה Иудиными Judah מִמְּךָ֙ from לִ֣י к to יֵצֵ֔א ? из тебя произойдет go out לִֽ к to הְיֹ֥ות be מֹושֵׁ֖ל Мне Тот, Который должен быть Владыкою rule בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל в Израиле Israel וּ и and מֹוצָאֹתָ֥יו и Которого происхождение origin מִ from קֶּ֖דֶם из начала front מִ from ימֵ֥י от дней day עֹולָֽם׃ вечных eternity

Синодальный: 5:3 - Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
МБО5:3 - Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого δώσει Он отпустит αὐτοὺς их ἕως до καιροῦ срока τικτούσης рожающая τέξεται, родит, καὶ и οἱ - ἐπίλοιποι оставшиеся τῶν - ἀδελφῶν (из) братьев αὐτῶν их ἐπιστρέψουσιν обратятся ἐπὶ к τοὺς - υἱοὺς сыновьям ᾿Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
לָכֵ֣ן therefore יִתְּנֵ֔ם Посему Он оставит give עַד־ unto עֵ֥ת их до времени time יֹולֵדָ֖ה доколе не родит bear יָלָ֑דָה имеющая bear וְ и and יֶ֣תֶר и оставшиеся remainder אֶחָ֔יו братья brother יְשׁוּב֖וּן тогда возвратятся return עַל־ upon בְּנֵ֥י к сынам son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиля Israel

Синодальный: 5:4 - И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.
МБО5:4 - Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσεται станет Он καὶ и ὄψεται увидит καὶ и ποιμανεῖ будет пасти́ τὸ - ποίμνιον стадо αὐτοῦ Своё ἐν в ἰσχύι могуществе κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐν в τῇ - δόξῃ славе τοῦ - ὀνόματος имени κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога αὐτῶν Своего ὑπάρξουσιν· они будут жить; διότι потому что νῦν теперь μεγαλυνθήσεται Он будет возвеличен ἕως до ἄκρων краёв τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ и and עָמַ֗ד И станет stand וְ и and רָעָה֙ Он, и будет pasture בְּ в in עֹ֣ז в силе power יְהוָ֔ה Господней YHWH בִּ в in גְאֹ֕ון в величии height שֵׁ֖ם имени name יְהוָ֣ה Господа YHWH אֱלֹהָ֑יו Бога god(s) וְ и and יָשָׁ֕בוּ Своего, и они будут sit כִּֽי־ that עַתָּ֥ה now יִגְדַּ֖ל безопасно, ибо тогда Он будет be strong עַד־ unto אַפְסֵי־ до краев end אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 5:5 - И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
МБО5:5 - Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет αὕτη ей εἰρήνη· мир; ὅταν когда ᾿Ασσύριος Ассур ἐπέλθῃ найдёт ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ὑμῶν вашу καὶ и ὅταν когда ἐπιβῇ взойдёт ἐπὶ на τὴν - χώραν страну ὑμῶν, вашу, καὶ тогда ἐπεγερθήσονται будут разбужены ἐπ᾿ на αὐτὸν него ἑπτὰ семь ποιμένες пастухов καὶ и ὀκτὼ восемь δήγματα отрядов ἀνθρώπων· людей;

Масоретский:
וְ и and הָיָ֥ה be זֶ֖ה this שָׁלֹ֑ום И будет Он мир peace אַשּׁ֣וּר׀ . Когда Ассур Asshur כִּֽי־ that יָבֹ֣וא придет come בְ в in אַרְצֵ֗נוּ в нашу землю earth וְ и and כִ֤י that יִדְרֹךְ֙ и вступит tread בְּ в in אַרְמְנֹתֵ֔ינוּ в наши чертоги dwelling tower וַ и and הֲקֵמֹ֤נוּ мы выставим arise עָלָיו֙ upon שִׁבְעָ֣ה против него семь seven רֹעִ֔ים пастырей pasture וּ и and שְׁמֹנָ֖ה и восемь eight נְסִיכֵ֥י князей leader אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 5:6 - И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
МБО5:6 - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом - в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιμανοῦσιν будут пасти́ τὸν - ᾿Ασσουρ Ассур ἐν в ῥομφαίᾳ мече καὶ и τὴν - γῆν землю τοῦ - Νεβρωδ Немврода ἐν среди τῇ - τάφρῳ рвов αὐτῆς· её; καὶ и ῥύσεται Он избавит ἐκ от τοῦ - ᾿Ασσουρ, Ассура, ὅταν когда ἐπέλθῃ найдёт ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ὑμῶν вашу καὶ и ὅταν когда ἐπιβῇ взойдёт ἐπὶ на τὰ - ὅρια пределы ὑμῶν. ваши.

Масоретский:
וְ и and רָע֞וּ break אֶת־ [МО] [object marker] אֶ֤רֶץ землю earth אַשּׁוּר֙ Ассура Asshur בַּ в in - the חֶ֔רֶב мечом dagger וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֶ֥רֶץ и землю earth נִמְרֹ֖ד Немврода Nimrod בִּ в in פְתָחֶ֑יהָ в самых воротах opening וְ и and הִצִּיל֙ ее, и Он-то избавит deliver מֵֽ from אַשּׁ֔וּר от Ассура Asshur כִּֽי־ that יָבֹ֣וא когда тот придет come בְ в in אַרְצֵ֔נוּ в землю earth וְ и and כִ֥י that יִדְרֹ֖ךְ нашу и когда вступит tread בִּ в in גְבוּלֵֽנוּ׃ ס в пределы boundary

Синодальный: 5:7 - И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
МБО5:7 - [Спасение и гибель]
И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τὸ - ὑπόλειμμα остаток τοῦ - Ιακωβ Иакова ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν язычников ἐν в μέσῳ середине λαῶν народов πολλῶν многих ὡς как δρόσος роса παρὰ от κυρίου Го́спода πίπτουσα падающая καὶ и ὡς как ἄρνες о́вцы ἐπὶ на ἄγρωστιν, полевой траве, ὅπως чтобы μὴ не συναχθῇ собрал μηδεὶς никто μηδὲ и не ὑποστῇ стал ἐν среди υἱοῖς сыновей ἀνθρώπων. людей.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה׀ be שְׁאֵרִ֣ית И будет остаток rest יַעֲקֹ֗ב Иакова Jacob בְּ в in קֶ֨רֶב֙ среди interior עַמִּ֣ים народов people רַבִּ֔ים многих much כְּ как as טַל֙ как роса dew מֵ from אֵ֣ת together with יְהוָ֔ה от Господа YHWH כִּ как as רְבִיבִ֖ים как ливень rain עֲלֵי־ upon עֵ֑שֶׂב на траве herb אֲשֶׁ֤ר [relative] לֹֽא־ not יְקַוֶּה֙ и он не будет wait for לְ к to אִ֔ישׁ от человека man וְ и and לֹ֥א not יְיַחֵ֖ל и полагаться wait, to hope לִ к to בְנֵ֥י на сынов son אָדָֽם׃ Адамовых human, mankind

Синодальный: 5:8 - И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасет от него.
МБО5:8 - Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев средь лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τὸ - ὑπόλειμμα остаток τοῦ - Ιακωβ Иакова ἐν - τοῖς - ἔθνεσιν язычникам ἐν в μέσῳ середине λαῶν народов πολλῶν многих ὡς как λέων лев ἐν среди κτήνεσιν скота ἐν в τῷ - δρυμῷ лесу καὶ и ὡς как σκύμνος львёнок ἐν среди ποιμνίοις стад προβάτων, овец, ὃν которым τρόπον образом ὅταν когда διέλθῃ он проходит καὶ и διαστείλας разорвав ἁρπάσῃ похитил бы καὶ и μὴ не будет - ἐξαιρούμενος. изымающего.

Масоретский:
וְ и and הָיָה֩ be שְׁאֵרִ֨ית И будет остаток rest יַעֲקֹ֜ב Иакова Jacob בַּ в in - the גֹּויִ֗ם между народами people בְּ в in קֶ֨רֶב֙ среди interior עַמִּ֣ים племен people רַבִּ֔ים многих much כְּ как as אַרְיֵה֙ как лев lion בְּ в in בַהֲמֹ֣ות среди зверей cattle יַ֔עַר лесных wood כִּ как as כְפִ֖יר как скимен young lion בְּ в in עֶדְרֵי־ среди стада flock צֹ֑אן овец cattle אֲשֶׁ֧ר [relative] אִם if עָבַ֛ר который когда выступит pass וְ и and רָמַ֥ס то попирает trample וְ и and טָרַ֖ף и терзает tear וְ и and אֵ֥ין [NEG] מַצִּֽיל׃ и никто не спасет deliver

Синодальный: 5:9 - Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
МБО5:9 - Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.

LXX Септуагинта: ὑψωθήσεται Поднимется - χείρ рука σου твоя ἐπὶ на τοὺς - θλίβοντάς беспокоящих σε, тебя, καὶ и πάντες все οἱ - ἐχθροί враги σου твои ἐξολεθρευθήσονται. будут истреблены.

Масоретский:
תָּרֹ֥ם Поднимется be high יָדְךָ֖ рука hand עַל־ upon צָרֶ֑יךָ твоя над врагами adversary וְ и and כָל־ whole אֹיְבֶ֖יךָ твоими, и все неприятели be hostile יִכָּרֵֽתוּ׃ פ твои будут cut

Синодальный: 5:10 - И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
МБО5:10 - - В тот день, - возвещает Господь, - Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔσται будет ἐν - ἐκείνῃ тем τῇ - ἡμέρᾳ, днём, λέγει говорит κύριος, Господь, ἐξολεθρεύσω Я истреблю τοὺς - ἵππους коней σου твоих ἐκ из μέσου среды́ σου твоей καὶ и ἀπολῶ погублю τὰ - ἅρματά колесницы σου твои

Масоретский:
וְ и and הָיָ֤ה be בַ в in - the יֹּום־ И будет в тот день day הַ - the הוּא֙ he נְאֻם־ говорит speech יְהוָ֔ה Господь YHWH וְ и and הִכְרַתִּ֥י : истреблю cut סוּסֶ֖יךָ коней horse מִ from קִּרְבֶּ֑ךָ твоих из среды interior וְ и and הַאֲבַדְתִּ֖י твоей и уничтожу perish מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃ колесницы chariot

Синодальный: 5:11 - истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
МБО5:11 - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰς - πόλεις города́ τῆς - γῆς земли́ σου твоей καὶ и ἐξαρῶ Я удалю πάντα все τὰ - ὀχυρώματά крепости σου· твои;

Масоретский:
וְ и and הִכְרַתִּ֖י истреблю cut עָרֵ֣י town אַרְצֶ֑ךָ в земле earth וְ и and הָרַסְתִּ֖י твоей и разрушу tear down כָּל־ whole מִבְצָרֶֽיךָ׃ все укрепления fortification

Синодальный: 5:12 - исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
МБО5:12 - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξαρῶ Я удалю τὰ - φάρμακά волшебство σου твоё ἐκ из τῶν - χειρῶν рук σου, твоих, καὶ и ἀποφθεγγόμενοι гадателей οὐκ не ἔσονται будут они ἐν среди σοί· тебя;

Масоретский:
וְ и and הִכְרַתִּ֥י исторгну cut כְשָׁפִ֖ים чародеяния sorcery מִ from יָּדֶ֑ךָ из руки hand וּֽ и and מְעֹונְנִ֖ים твоей, и гадающих appear לֹ֥א not יִֽהְיוּ־ be לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 5:13 - истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
МБО5:13 - Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному своими руками.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰ - γλυπτά резные изображения σου твои καὶ и τὰς - στήλας стелы σου твои ἐκ из μέσου среды́ σου, твоей, καὶ и οὐκέτι уже́ нет μὴ не προσκυνήσῃς поклонишься τοῖς - ἔργοις делам τῶν - χειρῶν рук σου· твоих;

Масоретский:
וְ и and הִכְרַתִּ֧י истреблю cut פְסִילֶ֛יךָ истуканов idol וּ и and מַצֵּבֹותֶ֖יךָ твоих и кумиров massebe מִ from קִּרְבֶּ֑ךָ из среды interior וְ и and לֹֽא־ not תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה твоей, и не будешь bow down עֹ֖וד duration לְ к to מַעֲשֵׂ֥ה изделиям deed יָדֶֽיךָ׃ рук hand

Синодальный: 5:14 - Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
МБО5:14 - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκκόψω Я вырублю τὰ - ἄλση священные рощи σου твои ἐκ из μέσου среды́ σου твоей καὶ и ἀφανιῶ Я истреблю τὰς - πόλεις города́ σου· твои;

Масоретский:
וְ и and נָתַשְׁתִּ֥י Искореню root out אֲשֵׁירֶ֖יךָ твоей священные asherah מִ from קִּרְבֶּ֑ךָ из среды interior וְ и and הִשְׁמַדְתִּ֖י твои и разорю destroy עָרֶֽיךָ׃ town

Синодальный: 5:15 - И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
МБО5:15 - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσω Я сделаю ἐν в ὀργῇ гневе καὶ и ἐν в θυμῷ ярости ἐκδίκησιν мщение ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν, народах, ἀνθ᾿ за ὧν то, что οὐκ не εἰσήκουσαν. слушали.

Масоретский:
וְ и and עָשִׂ֜יתִי И совершу make בְּ в in אַ֧ף в гневе nose וּ и and בְ в in חֵמָ֛ה и негодовании heat נָקָ֖ם мщение vengeance אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גֹּויִ֑ם над народами people אֲשֶׁ֖ר [relative] לֹ֥א not שָׁמֵֽעוּ׃ ס которые будут hear

Открыть окно