Библия Biblezoom Cloud / Михей 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.
МБО4:1 - [Гора Господня]
В последние дни гора храма Господня станет высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней народы.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔσται будет ἐπ᾿ на ἐσχάτων последние τῶν - ἡμερῶν дни ἐμφανὲς явлена τὸ - ὄρος гора τοῦ - κυρίου, Го́спода, ἕτοιμον готовая ἐπὶ на τὰς - κορυφὰς вершинах τῶν - ὀρέων, гор, καὶ и μετεωρισθήσεται возвысится она ὑπεράνω превыше τῶν - βουνῶν· холмов; καὶ и σπεύσουσιν поспешат πρὸς к αὐτὸ ней λαοί, народы,

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה׀ be בְּ in אַחֲרִ֣ית end הַ the יָּמִ֗ים day יִ֠הְיֶה be הַ֣ר mountain בֵּית־ house יְהוָ֤ה YHWH נָכֹון֙ be firm בְּ in רֹ֣אשׁ head הֶ the הָרִ֔ים mountain וְ and נִשָּׂ֥א lift ה֖וּא he מִ from גְּבָעֹ֑ות hill וְ and נָהֲר֥וּ stream עָלָ֖יו upon עַמִּֽים׃ people

Синодальный: 4:2 - И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне — из Иерусалима.
МБО4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне из Иерусалима.

LXX Септуагинта: καὶ и πορεύσονται отправятся ἔθνη народы πολλὰ многие καὶ и ἐροῦσιν скажут Δεῦτε Идите ἀναβῶμεν взойдём εἰς на τὸ - ὄρος гору κυρίου Го́спода καὶ и εἰς в τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога Ιακωβ, Иакова, καὶ и δείξουσιν Он покажет ἡμῖν нам τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ, Его, καὶ и πορευσόμεθα отправимся ἐν - ταῖς - τρίβοις путями αὐτοῦ· Его; ὅτι потому что ἐκ из Σιων Сиона ἐξελεύσεται выйдет νόμος Закон καὶ и λόγος слово κυρίου Го́спода ἐξ из Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
וְֽ and הָלְכ֞וּ walk גֹּויִ֣ם people רַבִּ֗ים much וְ and אָֽמְרוּ֙ say לְכ֣וּ׀ walk וְ and נַעֲלֶ֣ה ascend אֶל־ to הַר־ mountain יְהוָ֗ה YHWH וְ and אֶל־ to בֵּית֙ house אֱלֹהֵ֣י god(s) יַעֲקֹ֔ב Jacob וְ and יֹורֵ֨נוּ֙ teach מִ from דְּרָכָ֔יו way וְ and נֵלְכָ֖ה walk בְּ in אֹֽרְחֹתָ֑יו path כִּ֤י that מִ from צִּיֹּון֙ Zion תֵּצֵ֣א go out תֹורָ֔ה instruction וּ and דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH מִ from ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 4:3 - И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои — на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
МБО4:3 - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильным племенам в далеких краях. И перекуют они мечи на плуги и копья на серпы. Народ на народ не поднимет меча, и не будут больше учиться воевать.

LXX Септуагинта: καὶ и κρινεῖ будет судить Он ἀνὰ по μέσον середине λαῶν народов πολλῶν многих καὶ и ἐξελέγξει обличит ἔθνη племена ἰσχυρὰ сильные ἕως до εἰς - γῆν земли́ μακράν, дальней, καὶ и κατακόψουσιν разобьют τὰς - ῥομφαίας мечи αὐτῶν их εἰς на ἄροτρα плуги καὶ и τὰ - δόρατα ко́пья αὐτῶν их εἰς на δρέπανα, серпы, καὶ и οὐκέτι уже́ μὴ не ἀντάρῃ подымет ἔθνος народ ἐπ᾿ на ἔθνος народ ῥομφαίαν, меч, καὶ и οὐκέτι уже́ μὴ не μάθωσιν будут учиться πολεμεῖν. воевать.

Масоретский:
וְ and שָׁפַ֗ט judge בֵּ֚ין interval עַמִּ֣ים people רַבִּ֔ים much וְ and הֹוכִ֛יחַ reprove לְ to גֹויִ֥ם people עֲצֻמִ֖ים mighty עַד־ unto רָחֹ֑וק remote וְ and כִתְּת֨וּ crush חַרְבֹתֵיהֶ֜ם dagger לְ to אִתִּ֗ים ploughshare וַ and חֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ spear לְ to מַזְמֵרֹ֔ות pruning-knife לֹֽא־ not יִשְׂא֞וּ lift גֹּ֤וי people אֶל־ to גֹּוי֙ people חֶ֔רֶב dagger וְ and לֹא־ not יִלְמְד֥וּן learn עֹ֖וד duration מִלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 4:4 - Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.
МБО4:4 - Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром, и никто не будет более их устрашать, потому что так сказал Господь сил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναπαύσεται будет отдыхать ἕκαστος каждый ὑποκάτω под ἀμπέλου виноградной лозой αὐτοῦ своей καὶ и ἕκαστος каждый ὑποκάτω под συκῆς смоковницей αὐτοῦ, его, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - ἐκφοβῶν, пугающего, διότι потому что τὸ - στόμα рот κυρίου Го́спода παντοκράτορος Всесильного ἐλάλησεν произнесли ταῦτα. это.

Масоретский:
וְ and יָשְׁב֗וּ sit אִ֣ישׁ man תַּ֧חַת under part גַּפְנֹ֛ו vine וְ and תַ֥חַת under part תְּאֵנָתֹ֖ו fig וְ and אֵ֣ין [NEG] מַחֲרִ֑יד tremble כִּי־ that פִ֛י mouth יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service דִּבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 4:5 - Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
МБО4:5 - Пусть народы живут во имя своих богов, мы будем жить во Имя Господа, нашего Бога, во веки и веки.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что πάντες все οἱ - λαοὶ народы πορεύσονται будут ходить ἕκαστος каждый τὴν - ὁδὸν путём αὐτοῦ, своим, ἡμεῖς мы δὲ же πορευσόμεθα будем ходить ἐν в ὀνόματι имени κυρίου Го́спода θεοῦ Бога ἡμῶν нашего εἰς во τὸν - αἰῶνα век καὶ и ἐπέκεινα. далее.

Масоретский:
כִּ֚י that כָּל־ whole הָ֣ the עַמִּ֔ים people יֵלְכ֕וּ walk אִ֖ישׁ man בְּ in שֵׁ֣ם name אֱלֹהָ֑יו god(s) וַ and אֲנַ֗חְנוּ we נֵלֵ֛ךְ walk בְּ in שֵׁם־ name יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵ֖ינוּ god(s) לְ to עֹולָ֥ם eternity וָ and עֶֽד׃ פ future

Синодальный: 4:6 - В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.
МБО4:6 - [Божий замысел]
- В тот день, - возвещает Господь, - Я созову хромых, Я соберу изгнанников с теми, кого заставил горевать.

LXX Септуагинта: ἐν Во τῇ - ἡμέρᾳ дне ἐκείνῃ, том, λέγει говорит κύριος, Господь, συνάξω Я соберу τὴν - συντετριμμένην поражённое καὶ и τὴν - ἐξωσμένην разогнанное εἰσδέξομαι приму καὶ и οὓς которых ἀπωσάμην· изгнал;

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֨ום day הַ the ה֜וּא he נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH אֹֽסְפָה֙ gather הַ the צֹּ֣לֵעָ֔ה limp וְ and הַ the נִּדָּחָ֖ה wield אֲקַבֵּ֑צָה collect וַ and אֲשֶׁ֖ר [relative] הֲרֵעֹֽתִי׃ be evil

Синодальный: 4:7 - И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
МБО4:7 - Я сделаю хромых уцелевшими, а изгнанников - сильным народом. Господь будет править над ними с горы Сион, со дня того и вовек.

LXX Септуагинта: καὶ и θήσομαι Я поставлю τὴν - συντετριμμένην поражённое εἰς в ὑπόλειμμα остаток καὶ и τὴν - ἀπωσμένην изгнанное εἰς в ἔθνος народ ἰσχυρόν, сильный, καὶ и βασιλεύσει будет царствовать κύριος Господь ἐπ᾿ над αὐτοὺς ними ἐν на ὄρει горе́ Σιων Сионе ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и ἕως на εἰς в τὸν - αἰῶνα. вечно.

Масоретский:
וְ and שַׂמְתִּ֤י put אֶת־ [object marker] הַ the צֹּֽלֵעָה֙ limp לִ to שְׁאֵרִ֔ית rest וְ and הַ the נַּהֲלָאָ֖ה [uncertain] לְ to גֹ֣וי people עָצ֑וּם mighty וּ and מָלַ֨ךְ be king יְהוָ֤ה YHWH עֲלֵיהֶם֙ upon בְּ in הַ֣ר mountain צִיֹּ֔ון Zion מֵ from עַתָּ֖ה now וְ and עַד־ unto עֹולָֽם׃ פ eternity

Синодальный: 4:8 - А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.
МБО4:8 - Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придет к дочери Иерусалима.

LXX Септуагинта: καὶ И σύ, ты, πύργος башня ποιμνίου ста́да αὐχμώδης, несчастная, θύγατερ дочь Σιων, Сиона, ἐπὶ к σὲ тебе ἥξει придёт καὶ и εἰσελεύσεται будет входить - ἀρχὴ нача́ло - πρώτη, первое, βασιλεία царство ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона τῇ - θυγατρὶ (к) дочери Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you מִגְדַּל־עֵ֗דֶר Migdal Eder עֹ֛פֶל Ophel בַּת־ daughter צִיֹּ֖ון Zion עָדֶ֣יךָ unto תֵּאתֶ֑ה come וּ and בָאָ֗ה come הַ the מֶּמְשָׁלָה֙ dominion הָ the רִ֣אשֹׁנָ֔ה first מַמְלֶ֖כֶת kingdom לְ to בַ֥ת־ daughter יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 4:9 - Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
МБО4:9 - Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя? Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах?

LXX Септуагинта: Καὶ И νῦν теперь ἵνα чтобы τί что ἔγνως познал ты κακά зло μὴ Разве βασιλεὺς царь οὐκ не ἦν был σοι тебе или - βουλή совет σου твой ἀπώλετο погиб ὅτι что κατεκράτησάν схватили σου тебя ὠδῖνες му́ки ὡς как τικτούσης рождающую

Масоретский:
עַתָּ֕ה now לָ֥מָּה why תָרִ֖יעִי shout רֵ֑עַ shouting הֲ [interrogative] מֶ֣לֶךְ king אֵֽין־ [NEG] בָּ֗ךְ in אִֽם־ if יֹועֲצֵךְ֙ advise אָבָ֔ד perish כִּֽי־ that הֶחֱזִיקֵ֥ךְ be strong חִ֖יל labour pains כַּ as the יֹּולֵדָֽה׃ bear

Синодальный: 4:10 - Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.
МБО4:10 - Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьешь лагерь; ты уйдешь в Вавилон. Там ты будешь избавлена, там Господь тебя выкупит из рук твоих врагов.

LXX Септуагинта: ὤδινε напрягайся καὶ и ἀνδρίζου мужайся καὶ и ἔγγιζε, приближайся, θύγατερ дочь Σιων, Сиона, ὡς как τίκτουσα· рождающая; διότι потому что νῦν теперь ἐξελεύσῃ выйдешь ἐκ из πόλεως го́рода καὶ и κατασκηνώσεις будешь жить ἐν в πεδίῳ поле καὶ и ἥξεις дойдёшь ἕως до Βαβυλῶνος· Вавилона; ἐκεῖθεν оттуда ῥύσεταί избавит σε тебя καὶ и ἐκεῖθεν оттуда λυτρώσεταί выкупит σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου твой ἐκ от χειρὸς руки́ ἐχθρῶν врагов σου. твоих.

Масоретский:
ח֧וּלִי have labour pain, to cry וָ and גֹ֛חִי burst forth בַּת־ daughter צִיֹּ֖ון Zion כַּ as the יֹּֽולֵדָ֑ה bear כִּֽי־ that עַתָּה֩ now תֵצְאִ֨י go out מִ from קִּרְיָ֜ה town וְ and שָׁכַ֣נְתְּ dwell בַּ in the שָּׂדֶ֗ה open field וּ and בָ֤את come עַד־ unto בָּבֶל֙ Babel שָׁ֣ם there תִּנָּצֵ֔לִי deliver שָׁ֚ם there יִגְאָלֵ֣ךְ redeem יְהוָ֔ה YHWH מִ from כַּ֖ף palm אֹיְבָֽיִךְ׃ be hostile

Синодальный: 4:11 - А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: "да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!"
МБО4:11 - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»

LXX Септуагинта: καὶ А νῦν теперь ἐπισυνήχθη собрались ἐπὶ на σὲ тебя ἔθνη народы πολλὰ многие οἱ - λέγοντες говорящие ᾿Επιχαρούμεθα, Будем радоваться, καὶ и ἐπόψονται насмотрятся ἐπὶ на Σιων Сион οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ ἡμῶν. наши.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֛ה now נֶאֶסְפ֥וּ gather עָלַ֖יִךְ upon גֹּויִ֣ם people רַבִּ֑ים much הָ the אֹמְרִ֣ים say תֶּחֱנָ֔ף alienate וְ and תַ֥חַז see בְּ in צִיֹּ֖ון Zion עֵינֵֽינוּ׃ eye

Синодальный: 4:12 - Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно.
МБО4:12 - Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.

LXX Септуагинта: αὐτοὶ Они δὲ же οὐκ не ἔγνωσαν познали τὸν - λογισμὸν разум κυρίου Го́спода καὶ и οὐ не συνῆκαν поняли τὴν - βουλὴν решение αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что συνήγαγεν Он собрал αὐτοὺς их ὡς как δράγματα снопы ἅλωνος. гумна́.

Масоретский:
וְ and הֵ֗מָּה they לֹ֤א not יָֽדְעוּ֙ know מַחְשְׁבֹ֣ות thought יְהוָ֔ה YHWH וְ and לֹ֥א not הֵבִ֖ינוּ understand עֲצָתֹ֑ו counsel כִּ֥י that קִבְּצָ֖ם collect כֶּ as the עָמִ֥יר grass גֹּֽרְנָה׃ threshing-floor

Синодальный: 4:13 - Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.
МБО4:13 - - Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным, бронзовыми - копыта, и сокрушишь ты много народов и Господу посвятишь их имущество, их богатства - Владыке всей земли.

LXX Септуагинта: ἀνάστηθι Встань καὶ и ἀλόα молоти αὐτούς, их, θύγατερ дочь Σιων, Сиона, ὅτι потому что τὰ - κέρατά рога́ σου твои θήσομαι Я сделаю σιδηρᾶ железные καὶ и τὰς - ὁπλάς копыта σου твои θήσομαι Я сделаю χαλκᾶς, медные, καὶ и κατατήξεις уничтожишь ἐν - αὐτοῖς ими ἔθνη племена καὶ и λεπτυνεῖς ослабишь λαοὺς народы πολλοὺς многие καὶ и ἀναθήσεις посвятишь τῷ - κυρίῳ Господу τὸ - πλῆθος изобилие αὐτῶν их καὶ и τὴν - ἰσχὺν могущество αὐτῶν их τῷ - κυρίῳ Господу πάσης всей τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
ק֧וּמִי arise וָ and דֹ֣ושִׁי tread on בַת־ daughter צִיֹּ֗ון Zion כִּֽי־ that קַרְנֵ֞ךְ horn אָשִׂ֤ים put בַּרְזֶל֙ iron וּ and פַרְסֹתַ֨יִךְ֙ hoof אָשִׂ֣ים put נְחוּשָׁ֔ה bronze וַ and הֲדִקֹּ֖ות crush עַמִּ֣ים people רַבִּ֑ים much וְ and הַחֲרַמְתִּ֤י consecrate לַֽ to יהוָה֙ YHWH בִּצְעָ֔ם profit וְ and חֵילָ֖ם power לַ to אֲדֹ֥ון lord כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Открыть окно