Библия Biblezoom Cloud / Михей 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - И сказал я: слушайте, главы Иакова и князья дома Израилева: не вам ли должно знать правду?
МБО3:1 - [Недостойные правители и пророки]
Я сказал: - Послушайте, вожди Иакова, правители дома Израиля! Не ваше ли дело знать правосудие,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐρεῖ скажет ᾿Ακούσατε Послушайте δὴ тогда ταῦτα, это, αἱ - ἀρχαὶ начальники οἴκου до́ма Ιακωβ Иакова καὶ и οἱ - κατάλοιποι остальные οἴκου до́ма ᾿Ισραηλ. Израиля. οὐχ Разве не ὑμῖν вам ἐστιν есть τοῦ - γνῶναι (чтобы) познать τὸ - κρίμα суд

Масоретский:
וָ and אֹמַ֗ר say שִׁמְעוּ־ hear נָא֙ yeah רָאשֵׁ֣י head יַעֲקֹ֔ב Jacob וּ and קְצִינֵ֖י chief בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel הֲ [interrogative] לֹ֣וא not לָכֶ֔ם to לָ to דַ֖עַת know אֶת־ [object marker] הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 3:2 - А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,
МБО3:2 - А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.

LXX Септуагинта: οἱ - μισοῦντες ненавидящие τὰ - καλὰ хорошее καὶ и ζητοῦντες ищущие τὰ - πονηρά, злое, ἁρπάζοντες захватывающие τὰ - δέρματα кожи αὐτῶν их ἀπ᾿ с αὐτῶν них καὶ и τὰς - σάρκας плоть αὐτῶν их ἀπὸ с τῶν - ὀστέων костей αὐτῶν. их.

Масоретский:
שֹׂ֥נְאֵי hate טֹ֖וב good וְ and אֹ֣הֲבֵי love רעה evil גֹּזְלֵ֤י tear away עֹורָם֙ skin מֵֽ from עֲלֵיהֶ֔ם upon וּ and שְׁאֵרָ֖ם body מֵ from עַ֥ל upon עַצְמֹותָֽם׃ bone

Синодальный: 3:3 - едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть — как бы в котел.
МБО3:3 - Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок, как убоину для котла.

LXX Септуагинта: ὃν Каким τρόπον образом κατέφαγον они съели τὰς - σάρκας плоть τοῦ - λαοῦ народа μου Моего καὶ и τὰ - δέρματα кожи αὐτῶν их ἀπὸ с τῶν - ὀστέων костей αὐτῶν их ἐξέδειραν содрали καὶ и τὰ - ὀστέα кости αὐτῶν их συνέθλασαν переломали καὶ и ἐμέλισαν раздробили ὡς как σάρκας тела́ εἰς в λέβητα котёл καὶ и ὡς как κρέα мясо εἰς в χύτραν, котёл,

Масоретский:
וַ and אֲשֶׁ֣ר [relative] אָכְלוּ֮ eat שְׁאֵ֣ר body עַמִּי֒ people וְ and עֹורָם֙ skin מֵ from עֲלֵיהֶ֣ם upon הִפְשִׁ֔יטוּ strip off וְ and אֶת־ [object marker] עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם bone פִּצֵּ֑חוּ scatter וּ and פָרְשׂוּ֙ spread out כַּ as אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the סִּ֔יר pot וּ and כְ as בָשָׂ֖ר flesh בְּ in תֹ֥וךְ midst קַלָּֽחַת׃ cauldron

Синодальный: 3:4 - И будут они взывать к Господу, но Он не услышит их и сокроет лице Свое от них на то время, как они злодействуют.
МБО3:4 - Время придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.

LXX Септуагинта: οὕτως так κεκράξονται будут взывать πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и οὐκ не εἰσακούσεται услышит Он αὐτῶν· их; καὶ и ἀποστρέψει отвратит τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Своё ἀπ᾿ от αὐτῶν них ἐν на τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ, то, ἀνθ᾿ из-за ὧν которых ἐπονηρεύσαντο дурно поступали они ἐν по τοῖς - ἐπιτηδεύμασιν нравам αὐτῶν своим ἐπ᾿ на αὐτούς. них.

Масоретский:
אָ֚ז then יִזְעֲק֣וּ cry אֶל־ to יְהוָ֔ה YHWH וְ and לֹ֥א not יַעֲנֶ֖ה answer אֹותָ֑ם [object marker] וְ and יַסְתֵּ֨ר hide פָּנָ֤יו face מֵהֶם֙ from בָּ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֔יא she כַּ as אֲשֶׁ֥ר [relative] הֵרֵ֖עוּ be evil מַעַלְלֵיהֶֽם׃ פ deed

Синодальный: 3:5 - Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими — и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну.
МБО3:5 - Так говорит Господь: - Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!», а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ἐπὶ на τοὺς - προφήτας пророков τοὺς - πλανῶντας обманывающих τὸν - λαόν народ μου, Мой, τοὺς - δάκνοντας кусающих ἐν - τοῖς - ὀδοῦσιν зубами αὐτῶν своими καὶ и κηρύσσοντας проповедующих ἐπ᾿ на αὐτὸν себя εἰρήνην, мир, καὶ а οὐκ не ἐδόθη было дано (это сказать) εἰς в τὸ - στόμα рот αὐτῶν, их, ἤγειραν разбудили ἐπ᾿ на αὐτὸν себя πόλεμον· войну;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH עַל־ upon הַ the נְּבִיאִ֖ים prophet הַ the מַּתְעִ֣ים err אֶת־ [object marker] עַמִּ֑י people הַ the נֹּשְׁכִ֤ים bite בְּ in שִׁנֵּיהֶם֙ tooth וְ and קָרְא֣וּ call שָׁלֹ֔ום peace וַ and אֲשֶׁר֙ [relative] לֹא־ not יִתֵּ֣ן give עַל־ upon פִּיהֶ֔ם mouth וְ and קִדְּשׁ֥וּ be holy עָלָ֖יו upon מִלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 3:6 - Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма — вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.
МБО3:6 - За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.

LXX Септуагинта: διὰ из-за τοῦτο этого νὺξ ночь ὑμῖν вам ἔσται будет ἐξ из ὁράσεως, виде́ния, καὶ и σκοτία темнота ὑμῖν вам ἔσται будет ἐκ из μαντείας, гадания, καὶ и δύσεται зайдёт - ἥλιος солнце ἐπὶ для τοὺς - προφήτας, пророков, καὶ и συσκοτάσει потемнеет ἐπ᾿ у αὐτοὺς них - ἡμέρα· день;

Масоретский:
לָכֵ֞ן therefore לַ֤יְלָה night לָכֶם֙ to מֵֽ from חָזֹ֔ון vision וְ and חָשְׁכָ֥ה be dark לָכֶ֖ם to מִ from קְּסֹ֑ם practice divination וּ and בָ֤אָה come הַ the שֶּׁ֨מֶשׁ֙ sun עַל־ upon הַ the נְּבִיאִ֔ים prophet וְ and קָדַ֥ר be dark עֲלֵיהֶ֖ם upon הַ the יֹּֽום׃ day

Синодальный: 3:7 - И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.
МБО3:7 - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста, потому что не будет ответа от Бога.

LXX Септуагинта: καὶ и καταισχυνθήσονται будут посрамлены οἱ - ὁρῶντες видящие τὰ - ἐνύπνια, сны, καὶ и καταγελασθήσονται будут осмеяны οἱ - μάντεις, предсказатели, καὶ и καταλαλήσουσιν будут злословить κατ᾿ против αὐτῶν них πάντες все αὐτοί, они, διότι потому что οὐκ не ἔσται будет - εἰσακούων слушающий αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and בֹ֣שׁוּ be ashamed הַ the חֹזִ֗ים seer וְ and חָֽפְרוּ֙ be ashamed הַ the קֹּ֣סְמִ֔ים practice divination וְ and עָט֥וּ cover עַל־ upon שָׂפָ֖ם moustache כֻּלָּ֑ם whole כִּ֛י that אֵ֥ין [NEG] מַעֲנֵ֖ה answer אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 3:8 - А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю грех его.
МБО3:8 - А что до меня, я полон силы и Духа Господня, правоты и мощи чтобы объявить Иакову о его преступлении и Израилю о его грехе.

LXX Септуагинта: ἐὰν если μὴ не ἐγὼ я ἐμπλήσω буду исполнен ἰσχὺν могуществом ἐν в πνεύματι Духе κυρίου Го́спода καὶ и κρίματος судом καὶ и δυναστείας силой τοῦ - ἀπαγγεῖλαι (чтобы) сообщить τῷ - Ιακωβ Иакову ἀσεβείας нечестия αὐτοῦ его καὶ и τῷ - ᾿Ισραηλ Израилю ἁμαρτίας грехи αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אוּלָ֗ם but אָנֹכִ֞י i מָלֵ֤אתִי be full כֹ֨חַ֙ strength אֶת־ together with ר֣וּחַ wind יְהוָ֔ה YHWH וּ and מִשְׁפָּ֖ט justice וּ and גְבוּרָ֑ה strength לְ to הַגִּ֤יד report לְ to יַֽעֲקֹב֙ Jacob פִּשְׁעֹ֔ו rebellion וּ and לְ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel חַטָּאתֹֽו׃ ס sin

Синодальный: 3:9 - Слушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израилева, гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое,
МБО3:9 - Слушайте это, вожди дома Иакова, правители дома Израиля, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;

LXX Септуагинта: ἀκούσατε послушайте δὴ поэтому ταῦτα, это, οἱ - ἡγούμενοι главы οἴκου до́ма Ιακωβ Иакова καὶ и οἱ - κατάλοιποι остальные οἴκου до́ма ᾿Ισραηλ Израиля οἱ - βδελυσσόμενοι ненавидящие κρίμα суд καὶ и πάντα всё τὰ - ὀρθὰ прямое διαστρέφοντες, искажающие,

Масоретский:
שִׁמְעוּ־ hear נָ֣א yeah זֹ֗את this רָאשֵׁי֙ head בֵּ֣ית house יַעֲקֹ֔ב Jacob וּ and קְצִינֵ֖י chief בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel הַֽ the מֲתַעֲבִ֣ים be abhorrent מִשְׁפָּ֔ט justice וְ and אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole הַ the יְשָׁרָ֖ה right יְעַקֵּֽשׁוּ׃ crook

Синодальный: 3:10 - созидающие Сион кровью и Иерусалим — неправдою!
МБО3:10 - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим - на беззаконии!

LXX Септуагинта: οἱ - οἰκοδομοῦντες строящие дом Σιων Сиона ἐν в αἵμασιν кро́ви καὶ и Ιερουσαλημ Иерусалим ἐν в ἀδικίαις· несправедливостях;

Масоретский:
בֹּנֶ֥ה build צִיֹּ֖ון Zion בְּ in דָמִ֑ים blood וִ and ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem בְּ in עַוְלָֽה׃ wickedness

Синодальный: 3:11 - Главы его судят за подарки и священники его учат за плату, и пророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: "не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда!"
МБО3:11 - Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».

LXX Септуагинта: οἱ - ἡγούμενοι главы αὐτῆς её μετὰ путём δώρων взяток ἔκρινον, судили, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники αὐτῆς её μετὰ путём μισθοῦ платы ἀπεκρίνοντο, отвечали, καὶ и οἱ - προφῆται пророки αὐτῆς её μετὰ путём ἀργυρίου серебра ἐμαντεύοντο, пророчествовали, καὶ а ἐπὶ на τὸν - κύριον Го́спода ἐπανεπαύοντο опирались λέγοντες говоря Οὐχὶ Разве не κύριος Господь ἐν среди ἡμῖν нас ἐστιν есть οὐ нет μὴ не ἐπέλθῃ найдёт ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас κακά. зло.

Масоретский:
רָאשֶׁ֣יהָ׀ head בְּ in שֹׁ֣חַד present יִשְׁפֹּ֗טוּ judge וְ and כֹהֲנֶ֨יהָ֙ priest בִּ in מְחִ֣יר price יֹור֔וּ teach וּ and נְבִיאֶ֖יהָ prophet בְּ in כֶ֣סֶף silver יִקְסֹ֑מוּ practice divination וְ and עַל־ upon יְהוָה֙ YHWH יִשָּׁעֵ֣נוּ lean לֵ to אמֹ֔ר say הֲ [interrogative] לֹ֤וא not יְהוָה֙ YHWH בְּ in קִרְבֵּ֔נוּ interior לֹֽא־ not תָבֹ֥וא come עָלֵ֖ינוּ upon רָעָֽה׃ evil

Синодальный: 3:12 - Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
МБО3:12 - Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.

LXX Септуагинта: διὰ через τοῦτο это δι᾿ из-за ὑμᾶς вас Σιων Сион ὡς как ἀγρὸς поле ἀροτριαθήσεται, будет распахан, καὶ и Ιερουσαλημ Иерусалим ὡς как ὀπωροφυλάκιον амбар ἔσται будет καὶ и τὸ - ὄρος гора τοῦ - οἴκου до́ма ὡς как ἄλσος роща δρυμοῦ. деревьев.

Масоретский:
לָכֵן֙ therefore בִּ in גְלַלְכֶ֔ם matter צִיֹּ֖ון Zion שָׂדֶ֣ה open field תֵֽחָרֵ֑שׁ plough וִ and ירוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalem עִיִּ֣ין heap תִּֽהְיֶ֔ה be וְ and הַ֥ר mountain הַ the בַּ֖יִת house לְ to בָמֹ֥ות high place יָֽעַר׃ פ wood

Открыть окно