Библия Biblezoom Cloud / Михей 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 2:1 - Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила!
МБО2:1 - [Горе притеснителям] Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет - они их исполнят, потому что это в их силах.
Синодальный: 2:3 - Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое.
МБО2:3 - Поэтому так говорит Господь: - Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.
Синодальный: 2:4 - В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: "мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам".
МБО2:4 - В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей».
Синодальный: 2:7 - О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо?
МБО2:7 - Разве можно так говорить, дом Иакова? Разве терпение Господа истощилось? Разве это Его дела? - Разве слова Мои не во благо тому, чей путь безупречен?
הֶ [interrogative]אָמ֣וּר sayבֵּֽית־ houseיַעֲקֹ֗ב Jacobהֲ [interrogative]קָצַר֙ be shortר֣וּחַ windיְהוָ֔ה YHWHאִם־ ifאֵ֖לֶּה theseמַעֲלָלָ֑יו deedהֲ [interrogative]לֹ֤וא notדְבָרַ֨י wordיֵיטִ֔יבוּ be goodעִ֖ם withהַ theיָּשָׁ֥ר rightהֹולֵֽךְ׃ walk
Синодальный: 2:8 - Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны.
МБО2:8 - Уже давно Мой народ восстал, как враг; вы срываете одежду с мирных людей, с тех, кто спокойно проходит мимо, о вражде и не помышляя.
ק֣וּמוּ ariseוּ andלְכ֔וּ walkכִּ֥י thatלֹא־ notזֹ֖את thisהַ theמְּנוּחָ֑ה resting placeבַּ inעֲב֥וּר wayטָמְאָ֛ה be uncleanתְּחַבֵּ֖ל be corruptוְ andחֶ֥בֶל destructionנִמְרָֽץ׃ hurt
Синодальный: 2:11 - Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: "я буду проповедывать тебе о вине и сикере", то он и был бы угодным проповедником для этого народа.
МБО2:11 - Если лжец и мошенник придет и скажет: «Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье», то он и будет достойным проповедником этому народу!
LXX Септуагинта: κατεδιώχθητεвы были преследуемыοὐδενὸςникогоδιώκοντος·преследующего;πνεῦμαдухомἔστησενты поставилψεῦδος,ложь,ἐστάλαξένкапалоσοιтебеεἰςвοἶνονвинеκαὶиμέθυσμα.крепкий напиток.καὶИἔσταιбудетἐκизτῆς-σταγόνοςкаплиτοῦ-λαοῦнародаτούτουэтого
Масоретский:
לוּ־ if onlyאִ֞ישׁ manהֹלֵ֥ךְ walkר֨וּחַ֙ windוָ andשֶׁ֣קֶר lieכִּזֵּ֔ב lieאַטִּ֣ף dropלְךָ֔ toלַ to theיַּ֖יִן wineוְ andלַ to theשֵּׁכָ֑ר strong drinkוְ andהָיָ֥ה beמַטִּ֖יף dropהָ theעָ֥ם peopleהַ theזֶּֽה׃ this
Синодальный: 2:12 - Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.
МБО2:12 - [Пророчество об избавлении] - Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. зашумит оно от многолюдства.
LXX Септуагинта: συναγόμενοςсобираяσυναχθήσεταιЯ соберуΙακωβИаковаσὺνсоπᾶσιν·всеми;ἐκδεχόμενοςпринимаяἐκδέξομαιЯ примуτοὺς-καταλοίπουςоставленныхτοῦ-᾿Ισραηλ,Израиля,ἐπὶвτὸ-αὐτὸодно (место)θήσομαιЯ поставлюτὴν-ἀποστροφὴνвозвращениеαὐτῶν·их;ὡςкакπρόβαταовецἐνво времяθλίψει,угнетения,ὡςкакποίμνιονстадоἐνвμέσῳсерединеκοίτηςущельяαὐτῶνихἐξαλοῦνταιони будут скакатьἐξсредиἀνθρώπων.людей.
Синодальный: 2:13 - Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь.
МБО2:13 - Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Царь их пойдет перед ними, Господь будет во главе их.
LXX Септуагинта: διὰЧерезτῆς-διακοπῆςканалπρὸпередπροσώπουлицомαὐτῶνихδιέκοψανони прорвалиκαὶиδιῆλθονпрошлиπύληνворотамиκαὶиἐξῆλθονвышлиδι᾿черезαὐτῆς,него,καὶиἐξῆλθενвышелὁ-βασιλεὺςцарьαὐτῶνихπρὸпередπροσώπουлицомαὐτῶν,их,ὁ-δὲаκύριοςГосподьἡγήσεταιбудет идти впередиαὐτῶν.их.