Библия Biblezoom Cloud / Михей 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.
МБО1:1 - Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иофама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, - видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
דְּבַר־ Словоwordיְהוָ֣ה׀ ГосподнеYHWHאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הָיָ֗ה ←beאֶל־ ←toמִיכָה֙ которое было к МихеюMicahהַ -theמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י Морасфитинуfrom Moreshethבִּ вinימֵ֥י во дниdayיֹותָ֛ם ИоафамаJothamאָחָ֥ז АхазаAhazיְחִזְקִיָּ֖ה ←Hezekiahמַלְכֵ֣י царейkingיְהוּדָ֑ה ИудейскихJudahאֲשֶׁר־ ←[relative]חָזָ֥ה и которое открытоseeעַל־ ←uponשֹׁמְרֹ֖ון ему о СамарииSamariaוִ иandירֽוּשָׁלִָֽם׃ и ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 1:2 - Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святаго храма Своего!
МБО1:2 - Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка из святого храма Своего.
שִׁמְעוּ֙ Слушайтеhearעַמִּ֣ים все народыpeopleכֻּלָּ֔ם ←wholeהַקְשִׁ֖יבִי внимайgive attentionאֶ֣רֶץ земляearthוּ иandמְלֹאָ֑הּ и все, что наполняетfullnessוִ иandיהִי֩ ←beאֲדֹנָ֨י ее! Да будет ГосподьLordיְהוִ֤ה ←YHWHבָּכֶם֙ вinלְ кtoעֵ֔ד свидетелемwitnessאֲדֹנָ֖י против вас, ГосподьLordמֵ ←fromהֵיכַ֥ל храмаpalaceקָדְשֹֽׁו׃ из святагоholiness
Синодальный: 1:3 - Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, —
МБО1:3 - [Суд над Самарией и Иерусалимом] Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и попирает земные высоты.
וְ иandנָמַ֤סּוּ растаютmeltהֶֽ -theהָרִים֙ и горыmountainתַּחְתָּ֔יו ←under partוְ иandהָ -theעֲמָקִ֖ים под Ним, долиныvalleyיִתְבַּקָּ֑עוּ распадутсяsplitכַּ какas -theדֹּונַג֙ как воскwaxמִ ←fromפְּנֵ֣י ←faceהָ -theאֵ֔שׁ от огняfireכְּ какasמַ֖יִם как водыwaterמֻגָּרִ֥ים льющиесяrunבְּ вinמֹורָֽד׃ с крутизныdescent
Синодальный: 1:5 - Все это — за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли?
МБО1:5 - Все это - за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?
בְּ вinפֶ֤שַׁע Все это - за нечестиеrebellionיַֽעֲקֹב֙ ИаковаJacobכָּל־ ←wholeזֹ֔את ←thisוּ иandבְ вinחַטֹּ֖אות за грехsinבֵּ֣ית домаhouseיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилеваIsraelמִֽי־ ←whoפֶ֣שַׁע . От кого нечестиеrebellionיַעֲקֹ֗ב ИаковаJacobהֲ ?[interrogative]לֹוא֙ ←notשֹֽׁמְרֹ֔ון ? не от СамарииSamariaוּ иandמִי֙ ←whoבָּמֹ֣ות ли? Кто [устроил] высотыhigh placeיְהוּדָ֔ה в ИудееJudahהֲ ?[interrogative]לֹ֖וא ←notיְרוּשָׁלִָֽם׃ ? не ИерусалимJerusalem
Синодальный: 1:6 - За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.
МБО1:6 - - За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну камни ее в долину и обнажу ее основания.
וְ иandשַׂמְתִּ֥י За то сделаюputשֹׁמְרֹ֛ון СамариюSamariaלְ кtoעִ֥י грудоюheapהַ -theשָּׂדֶ֖ה в полеopen fieldלְ кtoמַטָּ֣עֵי местомplantingכָ֑רֶם виноградаvineyardוְ иandהִגַּרְתִּ֤י низринуrunלַ кto -theגַּי֙ в долинуvalleyאֲבָנֶ֔יהָ камниstoneוִ иandיסֹדֶ֖יהָ основанияfoundationאֲגַלֶּֽה׃ ее и обнажуuncover
Синодальный: 1:7 - Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены.
МБО1:7 - Все ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут.
וְ иandכָל־ ←wholeפְּסִילֶ֣יהָ Все истуканыidolיֻכַּ֗תּוּ ее будутcrushוְ иandכָל־ ←wholeאֶתְנַנֶּ֨יהָ֙ и все любодейныеgiftיִשָּׂרְפ֣וּ ее сожженыburnבָ вin -theאֵ֔שׁ огнемfireוְ иandכָל־ ←wholeעֲצַבֶּ֖יהָ и всех идоловimageאָשִׂ֣ים ее предамputשְׁמָמָ֑ה разрушениюdesolationכִּ֠י ←thatמֵ ←fromאֶתְנַ֤ן дарыgiftזֹונָה֙ ибо из любодейныхfornicateקִבָּ֔צָה она устраивалаcollectוְ иandעַד־ ←untoאֶתְנַ֥ן даровgiftזֹונָ֖ה их, на любодейныеfornicateיָשֽׁוּבוּ׃ они и будутreturn
Синодальный: 1:8 - Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,
МБО1:8 - [Плач и горе] Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,
עַל־ ←uponזֹאת֙ ←thisאֶסְפְּדָ֣ה Об этом будуlamentוְ иandאֵילִ֔ילָה и рыдатьhowlאֵילְכָ֥ה ←walkשׁילל как ограбленныйbarefootוְ иandעָרֹ֑ום и обнаженныйnakedאֶעֱשֶׂ֤ה вытьmakeמִסְפֵּד֙ ←wailingכַּ какas -theתַּנִּ֔ים как шакалыjackalוְ иandאֵ֖בֶל и плакатьmourning ritesכִּ какasבְנֹ֥ות как страусыdaughterיַעֲנָֽה׃ ←[uncertain]
Синодальный: 1:9 - потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.
МБО1:9 - потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа - до самого Иерусалима.
כִּ֥י ←thatאֲנוּשָׁ֖ה потому что болезненноincurableמַכֹּותֶ֑יהָ поражениеblowכִּי־ ←thatבָ֨אָה֙ ее, дошлоcomeעַד־ ←untoיְהוּדָ֔ה до ИудыJudahנָגַ֛ע достиглоtouchעַד־ ←untoשַׁ֥עַר даже до воротgateעַמִּ֖י народаpeopleעַד־ ←untoיְרוּשָׁלִָֽם׃ моего, до ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 1:10 - Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
МБО1:10 - Не объявляйте в Гефе, не плачьте вовсе. В Беф-Леафре валяйтесь в пыли.
בְּ вinגַת֙ об этом в ГефеGathאַל־ ←notתַּגִּ֔ידוּ Не объявляйтеreportבָּכֹ֖ו не плачьтеweepאַל־ ←notתִּבְכּ֑וּ там громкоweepבְּ вinבֵ֣ית ←houseלְ кtoעַפְרָ֔ה но в селении ОфраAphrahעָפָ֖ר себя пепломdustהתפלשׁתי покройroll
Синодальный: 1:11 - Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.
МБО1:11 - Ступайте своим путем, горожане Шафира, нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана; плачет Беф-Ецель - не дождетесь от него помощи.
LXX Септуагинта: κατοικοῦσαНаселяющаяκαλῶςхорошиеτὰς-πόλειςгорода́αὐτῆςеёοὐκнеἐξῆλθενвышлаκατοικοῦσαнаселяющаяΣενναανЦаанκόψασθαιбить себя в грудьοἶκον(за) домἐχόμενονдержасьαὐτῆς,свой,λήμψεταιона получитἐξотὑμῶνвасπληγὴνбедствиеὀδύνης.страдания.
Масоретский:
עִבְרִ֥י Переселяйтесьpassלָכֶ֛ם кtoיֹושֶׁ֥בֶת жительницыsitשָׁפִ֖יר ←Shaphirעֶרְיָה־ обнаженныеnakednessבֹ֑שֶׁת срамноshameלֹ֤א ←notיָֽצְאָה֙ не убежитgo outיֹושֶׁ֣בֶת и живущаяsitצַֽאֲנָ֔ן в ЦаанеZaananמִסְפַּד֙ плачwailingבֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל в селенииBeth Ezelיִקַּ֥ח не дастtakeמִכֶּ֖ם ←fromעֶמְדָּתֹֽו׃ вам остановитьсяstanding place
Синодальный: 1:12 - Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
МБО1:12 - Ждут тревожно добрых вестей горожане Марофы, беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
כִּֽי־ ←thatחָ֥לָֽה Горюетwaitלְ кtoטֹ֖וב о своем добреgoodיֹושֶׁ֣בֶת жительницаsitמָרֹ֑ות МарофыMarothכִּֽי־ ←thatיָ֤רַד ибо сошлоdescendרָע֙ бедствиеevilמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withיְהוָ֔ה от ГосподаYHWHלְ кtoשַׁ֖עַר к воротамgateיְרוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 1:13 - Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
МБО1:13 - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиса, вы были началом греха для дочери Сиона, потому что у вас нашлись преступления Израиля.
לָכֵן֙ ←thereforeתִּתְּנִ֣י Посему ты посылатьgiveשִׁלּוּחִ֔ים дарыact of sendingעַ֖ל ←uponמֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת в Морешеф-ГефMoresheth Gathבָּתֵּ֤י но селенияhouseאַכְזִיב֙ АхзиваAczibלְ кtoאַכְזָ֔ב будут обманомdeceitfulלְ кtoמַלְכֵ֖י для царейkingיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 1:15 - Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля.
МБО1:15 - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареша; слава Израиля пойдет в Одоллам.
עֹ֗ד ←durationהַ -theיֹּרֵשׁ֙ Еще наследникаtrample downאָ֣בִי приведуcomeלָ֔ךְ кtoיֹושֶׁ֖בֶת к тебе, жительницаsitמָֽרֵשָׁ֑ה МорешаMareshahעַד־ ←untoעֲדֻלָּ֥ם до ОдолламаAdullamיָבֹ֖וא он пройдетcomeכְּבֹ֥וד славыweightיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраиляIsrael
Синодальный: 1:16 - Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
МБО1:16 - Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу - потому что в плен уводят их от вас.
קָרְחִ֣י Снимиmake baldוָ иandגֹ֔זִּי остригисьshearעַל־ ←uponבְּנֵ֖י сынахsonתַּעֲנוּגָ֑יִךְ скорбя о нежно любимыхcomfortהַרְחִ֤בִי твоих расширьbe wideקָרְחָתֵךְ֙ из-за них лысинуbaldnessכַּ какas -theנֶּ֔שֶׁר как у линяющего орлаeagleכִּ֥י ←thatגָל֖וּ ибо они переселеныuncoverמִמֵּֽךְ׃ ס ←from