Библия Biblezoom Cloud / Иона 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 4:1 - Иона сильно огорчился этим и был раздражен.
МБО4:1 - [Гнев Ионы] Но Иона был этим очень недоволен и злился.
LXX Септуагинта: ΚαὶИἐλυπήθηбыл опечаленΙωναςИонаλύπηνпечальюμεγάληνбольшойκαὶиσυνεχύθη.был приведён в смятение.
Масоретский:
וַ иandיֵּ֥רַע ←be evilאֶל־ ←toיֹונָ֖ה ИонаJonahרָעָ֣ה ←evilגְדֹולָ֑ה сильноgreatוַ иandיִּ֖חַר этим и был раздраженbe hotלֹֽו׃ кto
Синодальный: 4:2 - И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
МБО4:2 - Он стал молиться Господу: - О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Фарсис. Я же знал, что Ты Бог милостивый и сострадательный, долготерпеливый и многомилостивый и не желаешь насылать беду.
וַ иandיִּתְפַּלֵּ֨ל И молилсяprayאֶל־ ←toיְהוָ֜ה он ГосподуYHWHוַ иandיֹּאמַ֗ר и сказалsayאָנָּ֤ה : оprayיְהוָה֙ ГосподиYHWHהֲ ?[interrogative]לֹוא־ ←notזֶ֣ה ←thisדְבָרִ֗י ! не это ли говорилwordעַד־ ←untoהֱיֹותִי֙ ←beעַל־ ←uponאַדְמָתִ֔י я, когда еще был в странеsoilעַל־ ←uponכֵּ֥ן ←thusקִדַּ֖מְתִּי ←be in frontלִ кtoבְרֹ֣חַ моей? Потому я и побежалrun awayתַּרְשִׁ֑ישָׁה в ФарсисTarshishכִּ֣י ←thatיָדַ֗עְתִּי ибо зналknowכִּ֤י ←thatאַתָּה֙ ←youאֵֽל־ что Ты Богgodחַנּ֣וּן благийgraciousוְ иandרַח֔וּם и милосердыйcompassionateאֶ֤רֶךְ долготерпеливыйlongאַפַּ֨יִם֙ ←noseוְ иandרַב־ и многомилостивыйmuchחֶ֔סֶד ←loyaltyוְ иandנִחָ֖ם и сожалеешьrepent, consoleעַל־ ←uponהָ -theרָעָֽה׃ о бедствииevil
Синодальный: 4:3 - И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.
МБО4:3 - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
וְ иandעַתָּ֣ה ←nowיְהוָ֔ה И ныне, ГосподиYHWHקַח־ возьмиtakeנָ֥א ←yeahאֶת־ [МО][object marker]נַפְשִׁ֖י душуsoulמִמֶּ֑נִּי ←fromכִּ֛י ←thatטֹ֥וב мою от меня, ибо лучшеgoodמֹותִ֖י мне умеретьdeathמֵ ←fromחַיָּֽי׃ ס нежели житьlife
Синодальный: 4:4 - И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?
МБО4:4 - Но Господь ответил: - Стоит ли тебе гневаться?
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHהַ ?[interrogative]הֵיטֵ֖ב тебя так сильноbe goodחָ֥רָה : неужели это огорчилоbe hotלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 4:5 - И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.
МБО4:5 - Иона вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени и стал ждать, что произойдет с городом.
וַ иandיֵּצֵ֤א И вышелgo outיֹונָה֙ ИонаJonahמִן־ ←fromהָ -theעִ֔יר из городаtownוַ иandיֵּ֖שֶׁב и селsitמִ ←fromקֶּ֣דֶם с восточнойfrontלָ кto -theעִ֑יר стороны у городаtownוַ иandיַּעַשׂ֩ и сделалmakeלֹ֨ו кtoשָׁ֜ם ←thereסֻכָּ֗ה себе там кущуcover of foliageוַ иandיֵּ֤שֶׁב и селsitתַּחְתֶּ֨יהָ֙ ←under partבַּ вin -theצֵּ֔ל под нею в тениshadowעַ֚ד ←untoאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יִרְאֶ֔ה чтобы увидетьseeמַה־ ←whatיִּהְיֶ֖ה ←beבָּ вin -theעִֽיר׃ что будет с городомtown
Синодальный: 4:6 - И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.
МБО4:6 - А Господь Бог устроил так, что выросло растение, которое поднялось над Ионой, чтобы тень над его головой избавила его от раздражения, и Иона очень обрадовался растению.
וַ иandיְמַ֣ן И произрастилcountיְהוָֽה־ ГосподьYHWHאֱ֠לֹהִים Богgod(s)קִיקָיֹ֞ון растениеqiqayonוַ иandיַּ֣עַל׀ и оно поднялосьascendמֵ ←fromעַ֣ל ←uponלְ кtoיֹונָ֗ה над ИоноюJonahלִֽ кtoהְיֹ֥ות ←beצֵל֙ его была теньshadowעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֔ו чтобы над головоюheadלְ кtoהַצִּ֥יל и чтобы избавитьdeliverלֹ֖ו кtoמֵ ←fromרָֽעָתֹ֑ו его от огорченияevilוַ иandיִּשְׂמַ֥ח обрадовалсяrejoiceיֹונָ֛ה его ИонаJonahעַל־ ←uponהַ -theקִּֽיקָיֹ֖ון этому растениюqiqayonשִׂמְחָ֥ה ←joyגְדֹולָֽה׃ весьмаgreat
Синодальный: 4:7 - И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.
МБО4:7 - Но на рассвете следующего дня Бог устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
LXX Септуагинта: καὶИπροσέταξενприказалὁ-θεὸςБогσκώληκιчервюἑωθινῇпоутруτῇ-ἐπαύριον,(на) следующий день,καὶиἐπάταξενпоразилτὴν-κολόκυνθαν,тыкву,καὶиἀπεξηράνθη.засохла.
Масоретский:
וַ иandיְמַ֤ן И устроилcountהָֽ -theאֱלֹהִים֙ Богgod(s)תֹּולַ֔עַת червьwormבַּ вinעֲלֹ֥ות при появленииascendהַ -theשַּׁ֖חַר зариdawnלַֽ кto -theמָּחֳרָ֑ת так, что на другойnext dayוַ иandתַּ֥ךְ подточилstrikeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקִּֽיקָיֹ֖ון растениеqiqayonוַ иandיִּיבָֽשׁ׃ и оно засохлоbe dry
Синодальный: 4:8 - Когда же взошло солнце, навел Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить.
МБО4:8 - Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: - Лучше мне умереть, чем жить.
LXX Септуагинта: καὶИἐγένετο(это) сделалосьἅμαодновременноτῷ-ἀνατεῖλαι(при) восходеτὸν-ἥλιονсолнцаκαὶиπροσέταξενприказалὁ-θεὸςБогπνεύματιветруκαύσωνοςгорячемуσυγκαίοντι,обжигать,καὶиἐπάταξενударилоὁ-ἥλιοςсолнцеἐπὶнаτὴν-κεφαλὴνголовуΙωνα·Ионы;καὶиὠλιγοψύχησενон стал малодушенκαὶиἀπελέγετοотказался отτὴν-ψυχὴνдуши́αὐτοῦсвоейκαὶиεἶπενсказал:ΚαλόνХорошоμοιмнеἀποθανεῖνумеретьμεмнеἢнежелиζῆν.жить.
Масоретский:
וַ иandיְהִ֣י׀ ←beכִּ какasזְרֹ֣חַ Когда же взошлоflash upהַ -theשֶּׁ֗מֶשׁ солнцеsunוַ иandיְמַ֨ן навелcountאֱלֹהִ֜ים Богgod(s)ר֤וּחַ ветерwindקָדִים֙ восточныйeastחֲרִישִׁ֔ית знойный[uncertain]וַ иandתַּ֥ךְ стало палитьstrikeהַ -theשֶּׁ֛מֶשׁ и солнцеsunעַל־ ←uponרֹ֥אשׁ головуheadיֹונָ֖ה ИоныJonahוַ иandיִּתְעַלָּ֑ף так что он изнемогcoverוַ иandיִּשְׁאַ֤ל и просилaskאֶת־ [МО][object marker]נַפְשֹׁו֙ себеsoulלָ кtoמ֔וּת смертиdieוַ иandיֹּ֕אמֶר и сказалsayטֹ֥וב : лучшеgoodמֹותִ֖י мне умеретьdeathמֵ ←fromחַיָּֽי׃ нежели житьlife
Синодальный: 4:9 - И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
МБО4:9 - А Бог сказал Ионе: - Стоит ли тебе гневаться из-за растения? - Стоит, - ответил он, - я до смерти разгневан.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayאֱלֹהִים֙ Богgod(s)אֶל־ ←toיֹונָ֔ה ИонеJonahהַ ?[interrogative]הֵיטֵ֥ב : неужели так сильноbe goodחָרָֽה־ огорчилсяbe hotלְךָ֖ кtoעַל־ ←uponהַ -theקִּֽיקָיֹ֑ון ты за растениеqiqayonוַ иandיֹּ֕אמֶר ? Он сказалsayהֵיטֵ֥ב : оченьbe goodחָֽרָה־ огорчилсяbe hotלִ֖י кtoעַד־ ←untoמָֽוֶת׃ даже до смертиdeath
Синодальный: 4:10 - Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало:
МБО4:10 - Но Господь сказал: - Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.
וַ иandיֹּ֣אמֶר Тогда сказалsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHאַתָּ֥ה ←youחַ֨סְתָּ֙ : ты сожалеешьpityעַל־ ←uponהַ -theקִּ֣יקָיֹ֔ון о растенииqiqayonאֲשֶׁ֛ר ←[relative]לֹא־ ←notעָמַ֥לְתָּ над которым ты не трудилсяlabourבֹּ֖ו вinוְ иandלֹ֣א ←notגִדַּלְתֹּ֑ו и которого не растилbe strongשֶׁ ←[relative]בִּן־ которое в однуsonלַ֥יְלָה ночьnightהָיָ֖ה ←beוּ иandבִן־ выросло и в однуsonלַ֥יְלָה же ночьnightאָבָֽד׃ и пропалоperish
Синодальный: 4:11 - Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота?
МБО4:11 - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей не знают, где право, где лево, а также много скота?