וַ иandיִּתְפַּלֵּ֣ל И помолилсяprayיֹונָ֔ה ИонаJonahאֶל־ ←toיְהוָ֖ה ГосподуYHWHאֱלֹהָ֑יו Богуgod(s)מִ ←fromמְּעֵ֖י своему из чреваbowelsהַ -theדָּגָֽה׃ китаfish
Синодальный: 2:3 - и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
МБО2:3 - Он сказал: - В горе я к Господу воззвал - Он ответил мне. Я закричал - Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
וַ иandיֹּ֗אמֶר и сказалsayקָ֠רָאתִי воззвалcallמִ ←fromצָּ֥רָה я в скорбиdistressלִ֛י кtoאֶל־ ←toיְהוָ֖ה : к ГосподуYHWHוַֽ иandיַּעֲנֵ֑נִי моей, и Он услышалanswerמִ ←fromבֶּ֧טֶן меня из чреваbellyשְׁאֹ֛ול преисподнейnether worldשִׁוַּ֖עְתִּי я возопилcryשָׁמַ֥עְתָּ и Ты услышалhearקֹולִֽי׃ голосsound
Синодальный: 2:4 - Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
МБО2:4 - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
וַ иandתַּשְׁלִיכֵ֤נִי Ты ввергthrowמְצוּלָה֙ меня в глубинуdepthבִּ вinלְבַ֣ב в сердцеheartיַמִּ֔ים моряseaוְ иandנָהָ֖ר и потокиstreamיְסֹבְבֵ֑נִי окружилиturnכָּל־ ←wholeמִשְׁבָּרֶ֥יךָ меня, все водыbreakerוְ иandגַלֶּ֖יךָ Твои и волныwaveעָלַ֥י ←uponעָבָֽרוּ׃ Твои проходилиpass
Синодальный: 2:5 - И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
МБО2:5 - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
וַ иandאֲנִ֣י ←iאָמַ֔רְתִּי И я сказалsayנִגְרַ֖שְׁתִּי : отринутdrive outמִ ←fromנֶּ֣גֶד ←counterpartעֵינֶ֑יךָ я от очейeyeאַ֚ךְ ←onlyאֹוסִ֣יף Твоих, однако я опятьaddלְ кtoהַבִּ֔יט увижуlook atאֶל־ ←toהֵיכַ֖ל храмpalaceקָדְשֶֽׁךָ׃ святыйholiness
Синодальный: 2:6 - Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
МБО2:6 - Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
אֲפָפ֤וּנִי Объялиencompassמַ֨יִם֙ меня водыwaterעַד־ ←untoנֶ֔פֶשׁ до душиsoulתְּהֹ֖ום моей, безднаprimeval oceanיְסֹבְבֵ֑נִי заключилаturnס֖וּף меня морскоюrushחָב֥וּשׁ обвитаsaddleלְ кtoרֹאשִֽׁי׃ была головаhead
Синодальный: 2:7 - До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
МБО2:7 - На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
לְ кtoקִצְבֵ֤י До основанияcutהָרִים֙ горmountainיָרַ֔דְתִּי я нисшелdescendהָ -theאָ֛רֶץ земляearthבְּרִחֶ֥יהָ своими запорамиbarבַעֲדִ֖י ←distanceלְ кtoעֹולָ֑ם навекeternityוַ иandתַּ֧עַל мой, изведешьascendמִ ←fromשַּׁ֛חַת мою из адаpitחַיַּ֖י душуlifeיְהוָ֥ה заградила меня но Ты, ГосподиYHWHאֱלֹהָֽי׃ Божеgod(s)
Синодальный: 2:8 - Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
МБО2:8 - Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
בְּ вinהִתְעַטֵּ֤ף Когда изнемоглаfaintעָלַי֙ ←uponנַפְשִׁ֔י во мне душаsoulאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה о ГосподеYHWHזָכָ֑רְתִּי моя, я вспомнилrememberוַ иandתָּבֹ֤וא моя дошлаcomeאֵלֶ֨יךָ֙ ←toתְּפִלָּתִ֔י и молитваprayerאֶל־ ←toהֵיכַ֖ל до Тебя, до храмаpalaceקָדְשֶֽׁךָ׃ святагоholiness
וַ иandיֹּ֥אמֶר И сказалsayיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלַ кto -theדָּ֑ג китуfishוַ иandיָּקֵ֥א и он извергvomitאֶת־ [МО][object marker]יֹונָ֖ה ИонуJonahאֶל־ ←toהַ -theיַּבָּשָֽׁה׃ פ на сушуdry land