Библия Biblezoom Cloud / Иона 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 2:1 - И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
МБО2:1 - [Молитва Ионы]
Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.

LXX Септуагинта: Καὶ И προσέταξεν приказал κύριος Господь κήτει киту μεγάλῳ великому καταπιεῖν проглотить τὸν - Ιωναν· Иону; καὶ и ἦν был Ιωνας Иона ἐν в τῇ - κοιλίᾳ утробе τοῦ - κήτους кита τρεῖς три ἡμέρας дня καὶ и τρεῖς три νύκτας. но́чи.

Масоретский:
וַ and יְמַ֤ן count יְהוָה֙ YHWH דָּ֣ג fish גָּדֹ֔ול great לִ to בְלֹ֖עַ swallow אֶת־ [object marker] יֹונָ֑ה Jonah וַ and יְהִ֤י be יֹונָה֙ Jonah בִּ in מְעֵ֣י bowels הַ the דָּ֔ג fish שְׁלֹשָׁ֥ה three יָמִ֖ים day וּ and שְׁלֹשָׁ֥ה three לֵילֹֽות׃ night

Синодальный: 2:2 - И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
МБО2:2 - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.

LXX Септуагинта: καὶ И προσηύξατο помолился Ιωνας Иона πρὸς к κύριον Господу τὸν - θεὸν Богу αὐτοῦ его ἐκ из τῆς - κοιλίας утробы τοῦ - κήτους кита

Масоретский:
וַ and יִּתְפַּלֵּ֣ל pray יֹונָ֔ה Jonah אֶל־ to יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהָ֑יו god(s) מִ from מְּעֵ֖י bowels הַ the דָּגָֽה׃ fish

Синодальный: 2:3 - и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
МБО2:3 - Он сказал: - В горе я к Господу воззвал - Он ответил мне. Я закричал - Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Εβόησα Я воззвал ἐν в θλίψει угнетении μου моём πρὸς к κύριον Господу τὸν - θεόν Богу μου, моему, καὶ и εἰσήκουσέν Он услышал μου· меня; ἐκ из κοιλίας утробы ᾅδου ада κραυγῆς крик μου мой ἤκουσας Ты услышал φωνῆς голос μου. мой.

Масоретский:
וַ and יֹּ֗אמֶר say קָ֠רָאתִי call מִ from צָּ֥רָה distress לִ֛י to אֶל־ to יְהוָ֖ה YHWH וַֽ and יַּעֲנֵ֑נִי answer מִ from בֶּ֧טֶן belly שְׁאֹ֛ול nether world שִׁוַּ֖עְתִּי cry שָׁמַ֥עְתָּ hear קֹולִֽי׃ sound

Синодальный: 2:4 - Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
МБО2:4 - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.

LXX Септуагинта: ἀπέρριψάς Ты вверг με меня εἰς в βάθη глуби́ны καρδίας се́рдца θαλάσσης, мо́ря, καὶ и ποταμοί ре́ки με меня ἐκύκλωσαν· окружили; πάντες все οἱ - μετεωρισμοί гребни σου Твои καὶ и τὰ - κύματά во́лны σου Твои ἐπ᾿ над ἐμὲ мной διῆλθον. прошли.

Масоретский:
וַ and תַּשְׁלִיכֵ֤נִי throw מְצוּלָה֙ depth בִּ in לְבַ֣ב heart יַמִּ֔ים sea וְ and נָהָ֖ר stream יְסֹבְבֵ֑נִי turn כָּל־ whole מִשְׁבָּרֶ֥יךָ breaker וְ and גַלֶּ֖יךָ wave עָלַ֥י upon עָבָֽרוּ׃ pass

Синодальный: 2:5 - И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
МБО2:5 - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγὼ я εἶπα сказал: ᾿Απῶσμαι Отринулся я ἐξ от ὀφθαλμῶν глаз σου· Твоих; ἆρα разве προσθήσω прибегну τοῦ (чтобы) ἐπιβλέψαι посмотреть πρὸς на τὸν - ναὸν Храм τὸν - ἅγιόν святой σου Твой

Масоретский:
וַ and אֲנִ֣י i אָמַ֔רְתִּי say נִגְרַ֖שְׁתִּי drive out מִ from נֶּ֣גֶד counterpart עֵינֶ֑יךָ eye אַ֚ךְ only אֹוסִ֣יף add לְ to הַבִּ֔יט look at אֶל־ to הֵיכַ֖ל palace קָדְשֶֽׁךָ׃ holiness

Синодальный: 2:6 - Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
МБО2:6 - Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.

LXX Септуагинта: περιεχύθη объяла ὕδωρ вода μοι меня ἕως до ψυχῆς, души́, ἄβυσσος бездна ἐκύκλωσέν заключила με меня ἐσχάτη, до конца, ἔδυ зашла - κεφαλή голова μου моя εἰς в σχισμὰς расщелины ὀρέων. гор.

Масоретский:
אֲפָפ֤וּנִי encompass מַ֨יִם֙ water עַד־ unto נֶ֔פֶשׁ soul תְּהֹ֖ום primeval ocean יְסֹבְבֵ֑נִי turn ס֖וּף rush חָב֥וּשׁ saddle לְ to רֹאשִֽׁי׃ head

Синодальный: 2:7 - До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
МБО2:7 - На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!

LXX Септуагинта: περιεχύθη объяла ὕδωρ вода μοι меня ἕως до ψυχῆς, души́, ἄβυσσος бездна ἐκύκλωσέν заключила με меня ἐσχάτη, до конца, ἔδυ зашла - κεφαλή голова μου моя εἰς в σχισμὰς расщелины ὀρέων. гор.

Масоретский:
לְ to קִצְבֵ֤י cut הָרִים֙ mountain יָרַ֔דְתִּי descend הָ the אָ֛רֶץ earth בְּרִחֶ֥יהָ bar בַעֲדִ֖י distance לְ to עֹולָ֑ם eternity וַ and תַּ֧עַל ascend מִ from שַּׁ֛חַת pit חַיַּ֖י life יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהָֽי׃ god(s)

Синодальный: 2:8 - Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
МБО2:8 - Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - ἐκλείπειν изнеможении ἀπ᾿ от ἐμοῦ меня τὴν - ψυχήν душа μου моя τοῦ - κυρίου Го́спода ἐμνήσθην, я вспомнил, καὶ и ἔλθοι дошла πρὸς к σὲ тебе - προσευχή молитва μου моя εἰς в ναὸν Храм ἅγιόν святой σου. Твой.

Масоретский:
בְּ in הִתְעַטֵּ֤ף faint עָלַי֙ upon נַפְשִׁ֔י soul אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH זָכָ֑רְתִּי remember וַ and תָּבֹ֤וא come אֵלֶ֨יךָ֙ to תְּפִלָּתִ֔י prayer אֶל־ to הֵיכַ֖ל palace קָדְשֶֽׁךָ׃ holiness

Синодальный: 2:9 - Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего,
МБО2:9 - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.

LXX Септуагинта: φυλασσόμενοι Любящие μάταια тщетных καὶ и ψευδῆ ложных (богов) ἔλεος милость αὐτῶν их ἐγκατέλιπον. оставили.

Масоретский:
מְשַׁמְּרִ֖ים keep הַבְלֵי־ breath שָׁ֑וְא vanity חַסְדָּ֖ם loyalty יַעֲזֹֽבוּ׃ leave

Синодальный: 2:10 - а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
МБО2:10 - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал - исполню. Спасение - от Господа!

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же μετὰ с φωνῆς голосом αἰνέσεως хвалы καὶ и ἐξομολογήσεως благодарения θύσω послужу σοι· Тебе; ὅσα скольким ηὐξάμην, поклялся, ἀποδώσω отдам σοι Тебе σωτηρίου спасения τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וַ and אֲנִ֗י i בְּ in קֹ֤ול sound תֹּודָה֙ thanksgiving אֶזְבְּחָה־ slaughter לָּ֔ךְ to אֲשֶׁ֥ר [relative] נָדַ֖רְתִּי vow אֲשַׁלֵּ֑מָה be complete יְשׁוּעָ֖תָה salvation לַ to יהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 2:11 - И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
МБО2:11 - Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.

LXX Септуагинта: καὶ и προσετάγη повелел (Бог) τῷ - κήτει, киту, καὶ и ἐξέβαλεν изверг τὸν - Ιωναν Иону ἐπὶ на τὴν - ξηράν. су́шу.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH לַ to the דָּ֑ג fish וַ and יָּקֵ֥א vomit אֶת־ [object marker] יֹונָ֖ה Jonah אֶל־ to הַ the יַּבָּשָֽׁה׃ פ dry land

Открыть окно