Библия Biblezoom Cloud / Амос 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
МБО9:1 - [Гибель Израиля]
Я видел Владыку, стоящим у жертвенника. Он сказал: - Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем - уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.

LXX Септуагинта: Εἶδον Я увидел τὸν - κύριον Го́спода ἐφεστῶτα стоящего ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвеннике, καὶ и εἶπεν Он сказал: Πάταξον Ударь ἐπὶ о τὸ - ἱλαστήριον крышку над ковчегом καὶ и σεισθήσεται зашатаются τὰ - πρόπυλα воро́та καὶ и διάκοψον обрушь εἰς на κεφαλὰς го́ловы πάντων· всех; καὶ и τοὺς - καταλοίπους остальных αὐτῶν их ἐν в ῥομφαίᾳ мече ἀποκτενῶ, Я убью, οὐ нет μὴ не διαφύγῃ убежит ἐξ из αὐτῶν них φεύγων, бегущий, καὶ и οὐ нет μὴ не διασωθῇ спасётся ἐξ из αὐτῶν них ἀνασῳζόμενος. спасающийся.

Масоретский:
רָאִ֨יתִי see אֶת־ [object marker] אֲדֹנָ֜י Lord נִצָּ֣ב stand עַֽל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֗חַ altar וַ and יֹּאמֶר֩ say הַ֨ךְ strike הַ the כַּפְתֹּ֜ור bulb וְ and יִרְעֲשׁ֣וּ quake הַ the סִּפִּ֗ים threshold וּ and בְצַ֨עַם֙ cut off בְּ in רֹ֣אשׁ head כֻּלָּ֔ם whole וְ and אַחֲרִיתָ֖ם end בַּ in the חֶ֣רֶב dagger אֶהֱרֹ֑ג kill לֹֽא־ not יָנ֤וּס flee לָהֶם֙ to נָ֔ס flee וְ and לֹֽא־ not יִמָּלֵ֥ט escape לָהֶ֖ם to פָּלִֽיט׃ escaped one

Синодальный: 9:2 - Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
МБО9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых - и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса - и оттуда Я свергну их.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если κατορυγῶσιν погрузятся εἰς в ᾅδου, ад, ἐκεῖθεν оттуда - χείρ рука μου Моя ἀνασπάσει вытащит αὐτούς· их; καὶ и ἐὰν если ἀναβῶσιν взойдут εἰς на τὸν - οὐρανόν, небо, ἐκεῖθεν оттуда κατάξω низрину αὐτούς· их;

Масоретский:
אִם־ if יַחְתְּר֣וּ dig בִ in שְׁאֹ֔ול nether world מִ from שָּׁ֖ם there יָדִ֣י hand תִקָּחֵ֑ם take וְ and אִֽם־ if יַעֲלוּ֙ ascend הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens מִ from שָּׁ֖ם there אֹורִידֵֽם׃ descend

Синодальный: 9:3 - И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
МБО9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила - Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня, Я велю там змею, и он ужалит их.

LXX Септуагинта: ἐὰν если ἐγκρυβῶσιν спрячутся εἰς на τὴν - κορυφὴν вершине τοῦ - Καρμήλου, Кармила, ἐκεῖθεν оттуда ἐξερευνήσω отыщу καὶ и λήμψομαι возьму αὐτούς· их; καὶ и ἐὰν если καταδύσωσιν скроются ἐξ с ὀφθαλμῶν глаз μου моих εἰς в τὰ - βάθη глуби́ны τῆς - θαλάσσης, мо́ря, ἐκεῖ там ἐντελοῦμαι повелю τῷ - δράκοντι дракону καὶ и δήξεται уязвит αὐτούς· их;

Масоретский:
וְ and אִם־ if יֵחָֽבְאוּ֙ hide בְּ in רֹ֣אשׁ head הַ the כַּרְמֶ֔ל Carmel מִ from שָּׁ֥ם there אֲחַפֵּ֖שׂ search וּ and לְקַחְתִּ֑ים take וְ and אִם־ if יִסָּ֨תְר֜וּ hide מִ from נֶּ֤גֶד counterpart עֵינַי֙ eye בְּ in קַרְקַ֣ע floor הַ the יָּ֔ם sea מִ from שָּׁ֛ם there אֲצַוֶּ֥ה command אֶת־ [object marker] הַ the נָּחָ֖שׁ serpent וּ and נְשָׁכָֽם׃ bite

Синодальный: 9:4 - И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
МБО9:4 - Пусть враги уведут их в плен, прикажу там мечу, и он убьет их. Устремлю на них свои глаза - им на беду, а не во благо.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐὰν если πορευθῶσιν они пошли ἐν в αἰχμαλωσίᾳ плен πρὸ перед προσώπου лицом τῶν - ἐχθρῶν врагов αὐτῶν, своих, ἐκεῖ там ἐντελοῦμαι повелю τῇ - ῥομφαίᾳ мечу καὶ и ἀποκτενεῖ убьёт αὐτούς· их; καὶ и στηριῶ обращу τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου Мои ἐπ᾿ на αὐτοὺς них εἰς на κακὰ зло καὶ а οὐκ не εἰς на ἀγαθά. добро.

Масоретский:
וְ and אִם־ if יֵלְכ֤וּ walk בַ in the שְּׁבִי֙ captive לִ to פְנֵ֣י face אֹֽיבֵיהֶ֔ם be hostile מִ from שָּׁ֛ם there אֲצַוֶּ֥ה command אֶת־ [object marker] הַ the חֶ֖רֶב dagger וַ and הֲרָגָ֑תַם kill וְ and שַׂמְתִּ֨י put עֵינִ֧י eye עֲלֵיהֶ֛ם upon לְ to רָעָ֖ה evil וְ and לֹ֥א not לְ to טֹובָֽה׃ what is good

Синодальный: 9:5 - Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, — и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.
МБО9:5 - Владыка, Господь сил, касается земли - и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта -

LXX Септуагинта: καὶ И κύριος Господь κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ, Всесильный, - ἐφαπτόμενος коснётся τῆς - γῆς земли́ καὶ и σαλεύων потрясёт αὐτήν, её, καὶ и πενθήσουσιν восплачут πάντες все οἱ - κατοικοῦντες населяющие αὐτήν, её, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт ὡς как ποταμὸς река συντέλεια окончание αὐτῆς её καὶ и καταβήσεται сойдёт ὡς как ποταμὸς река Αἰγύπτου· Египта;

Масоретский:
וַ and אדֹנָ֨י Lord יְהוִ֜ה YHWH הַ the צְּבָאֹ֗ות service הַ the נֹּוגֵ֤עַ touch בָּ in the אָ֨רֶץ֙ earth וַ and תָּמֹ֔וג faint וְ and אָבְל֖וּ mourn כָּל־ whole יֹ֣ושְׁבֵי sit בָ֑הּ in וְ and עָלְתָ֤ה ascend כַ as the יְאֹר֙ Nile כֻּלָּ֔הּ whole וְ and שָׁקְעָ֖ה collapse כִּ as יאֹ֥ר Nile מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Синодальный: 9:6 - Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему.
МБО9:6 - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призывающий воды морские и разливающий их по лицу земли - Господь Его Имя.

LXX Септуагинта: - οἰκοδομῶν Строящий εἰς на τὸν - οὐρανὸν небе ἀνάβασιν лестницу αὐτοῦ Свою καὶ и τὴν - ἐπαγγελίαν обещание αὐτοῦ Своё ἐπὶ на τῆς - γῆς земле θεμελιῶν, основавший, - προσκαλούμενος призывает τὸ - ὕδωρ воду τῆς - θαλάσσης мо́ря καὶ и ἐκχέων изливает αὐτὸ её ἐπὶ на πρόσωπον лицо τῆς - γῆς· земли́ κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ Всесильный ὄνομα имя αὐτῷ. Ему.

Масоретский:
הַ the בֹּונֶ֤ה build בַ in the שָּׁמַ֨יִם֙ heavens מעלותו ascent וַ and אֲגֻדָּתֹ֖ו bundle עַל־ upon אֶ֣רֶץ earth יְסָדָ֑הּ found הַ the קֹּרֵ֣א call לְ to מֵֽי־ water הַ the יָּ֗ם sea וַֽ and יִּשְׁפְּכֵ֛ם pour עַל־ upon פְּנֵ֥י face הָ the אָ֖רֶץ earth יְהוָ֥ה YHWH שְׁמֹֽו׃ name

Синодальный: 9:7 - Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян — из Кафтора, и Арамлян — из Кира?
МБО9:7 - - Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты? - возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора, и сирийцев - из Кира?

LXX Септуагинта: οὐχ Разве не ὡς как υἱοὶ сыновья́ Αἰθιόπων эфиопов ὑμεῖς вы ἐστε есть ἐμοί, Мне, υἱοὶ сыновья́ ᾿Ισραηλ Израиля? λέγει говорит κύριος. Господь. οὐ Разве не τὸν - ᾿Ισραηλ Израиля ἀνήγαγον Я вывел ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта καὶ и τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных ἐκ из Καππαδοκίας Кападокии καὶ и τοὺς - Σύρους Сириян ἐκ из βόθρου Кира?

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֣וא not כִ as בְנֵי֩ son כֻשִׁיִּ֨ים Ethiopian אַתֶּ֥ם you לִ֛י to בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH הֲ [interrogative] לֹ֣וא not אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הֶעֱלֵ֨יתִי֙ ascend מֵ from אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt וּ and פְלִשְׁתִּיִּ֥ים Philistine מִ from כַּפְתֹּ֖ור Caphtor וַ and אֲרָ֥ם Aram מִ from קִּֽיר׃ Kir

Синодальный: 9:8 - Вот, очи Господа Бога — на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
МБО9:8 - Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. - Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ἐπὶ на τὴν - βασιλείαν царство τῶν - ἁμαρτωλῶν грешных καὶ и ἐξαρῶ Я удалю αὐτὴν его ἀπὸ с προσώπου лица́ τῆς - γῆς· земли́ πλὴν кроме ὅτι что οὐκ не εἰς в τέλος конец ἐξαρῶ Я удалю τὸν - οἶκον дом Ιακωβ, Иакова, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
הִנֵּ֞ה behold עֵינֵ֣י׀ eye אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֗ה YHWH בַּ in the מַּמְלָכָה֙ kingdom הַֽ the חַטָּאָ֔ה sinful וְ and הִשְׁמַדְתִּ֣י destroy אֹתָ֔הּ [object marker] מֵ from עַ֖ל upon פְּנֵ֣י face הָ the אֲדָמָ֑ה soil אֶ֗פֶס end כִּ֠י that לֹ֣א not הַשְׁמֵ֥יד destroy אַשְׁמִ֛יד destroy אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house יַעֲקֹ֖ב Jacob נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 9:9 - Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
МБО9:9 - Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни одно не достигнет земли.

LXX Септуагинта: διότι Потому что ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐντέλλομαι указываю καὶ и λικμιῶ развею ἐν среди πᾶσι всех τοῖς - ἔθνεσιν народов τὸν - οἶκον дом τοῦ - ᾿Ισραηλ, Израиля, ὃν каким τρόπον образом λικμᾶται веют ἐν в τῷ - λικμῷ решете καὶ и οὐ нет μὴ не πέσῃ упадёт σύντριμμα порченое (зерно) ἐπὶ на τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִנֵּ֤ה behold אָֽנֹכִי֙ i מְצַוֶּ֔ה command וַ and הֲנִעֹ֥ותִי quiver בְ in כָֽל־ whole הַ the גֹּויִ֖ם people אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כַּ as אֲשֶׁ֤ר [relative] יִנֹּ֨ועַ֙ quiver בַּ in the כְּבָרָ֔ה sieve וְ and לֹֽא־ not יִפֹּ֥ול fall צְרֹ֖ור pebble אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:10 - От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"
МБО9:10 - Все грешники среди Моего народа умрут от меча - все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснется».

LXX Септуагинта: ἐν В ῥομφαίᾳ мече τελευτήσουσι погибнут πάντες все ἁμαρτωλοὶ грешники λαοῦ народа μου Моего οἱ - λέγοντες говорящие: Οὐ Нет μὴ не ἐγγίσῃ приближается οὐδ᾿ и не οὐ нет μὴ не γένηται сбудется ἐφ᾿ относительно ἡμᾶς нас τὰ - κακά. зло.

Масоретский:
בַּ in the חֶ֣רֶב dagger יָמ֔וּתוּ die כֹּ֖ל whole חַטָּאֵ֣י sinful עַמִּ֑י people הָ the אֹמְרִ֗ים say לֹֽא־ not תַגִּ֧ישׁ approach וְ and תַקְדִּ֛ים be in front בַּעֲדֵ֖ינוּ distance הָ the רָעָֽה׃ evil

Синодальный: 9:11 - В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,
МБО9:11 - [Возрождение Израиля]
- В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в нем бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἀναστήσω восстановлю τὴν - σκηνὴν палатку Δαυιδ Давида τὴν - πεπτωκυῖαν упавшую καὶ и ἀνοικοδομήσω воссоздам τὰ - πεπτωκότα упавшую αὐτῆς её καὶ и τὰ - κατεσκαμμένα разрушенное αὐτῆς её ἀναστήσω восстановлю καὶ и ἀνοικοδομήσω воссоздам αὐτὴν её καθὼς как αἱ - ἡμέραι (во) дни τοῦ - αἰῶνος, ве́ка,

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he אָקִ֛ים arise אֶת־ [object marker] סֻכַּ֥ת cover of foliage דָּוִ֖יד David הַ the נֹּפֶ֑לֶת fall וְ and גָדַרְתִּ֣י heap stones אֶת־ [object marker] פִּרְצֵיהֶ֗ן breach וַ and הֲרִֽסֹתָיו֙ ruin אָקִ֔ים arise וּ and בְנִיתִ֖יהָ build כִּ as ימֵ֥י day עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 9:12 - чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
МБО9:12 - чтобы им обладать остатком Едома и всеми народами, которые были названы Моим Именем. Так говорит Господь, Который сделает это.

LXX Септуагинта: ὅπως чтобы ἐκζητήσωσιν взыскали οἱ - κατάλοιποι остальные τῶν - ἀνθρώπων (из) людей καὶ и πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, ἐφ᾿ на οὓς которых ἐπικέκληται названо τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐπ᾿ на αὐτούς, них, λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог - ποιῶν творящий ταῦτα. это.

Масоретский:
לְמַ֨עַן because of יִֽירְשׁ֜וּ trample down אֶת־ [object marker] שְׁאֵרִ֤ית rest אֱדֹום֙ Edom וְ and כָל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people אֲשֶׁר־ [relative] נִקְרָ֥א call שְׁמִ֖י name עֲלֵיהֶ֑ם upon נְאֻם־ speech יְהוָ֖ה YHWH עֹ֥שֶׂה make זֹּֽאת׃ פ this

Синодальный: 9:13 - Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград — сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут.
МБО9:13 - Близятся дни, - возвещает Господь, - когда жнеца будет сменять пахарь, а сажающего виноградник - топчущий ягоды. Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἡμέραι дни ἔρχονται, приходят, λέγει говорит κύριος, Господь, καὶ и καταλήμψεται застанет - ἀλοητὸς молотьба τὸν - τρύγητον, сбор зёрен, καὶ и περκάσει вырастет спелой - σταφυλὴ гроздь винограда ἐν при τῷ - σπόρῳ, посеве, καὶ и ἀποσταλάξει будут капать τὰ - ὄρη го́ры γλυκασμόν, сладким, καὶ и πάντες все οἱ - βουνοὶ холмы σύμφυτοι сросшиеся ἔσονται· будут;

Масоретский:
הִנֵּ֨ה behold יָמִ֤ים day בָּאִים֙ come נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH וְ and נִגַּ֤שׁ approach חֹורֵשׁ֙ plough בַּ in the קֹּצֵ֔ר harvest וְ and דֹרֵ֥ךְ tread עֲנָבִ֖ים grape בְּ in מֹשֵׁ֣ךְ draw הַ the זָּ֑רַע seed וְ and הִטִּ֤יפוּ drop הֶֽ the הָרִים֙ mountain עָסִ֔יס juice וְ and כָל־ whole הַ the גְּבָעֹ֖ות hill תִּתְמֹוגַֽגְנָה׃ faint

Синодальный: 9:14 - И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
МБО9:14 - Я возвращу из плена народ Мой, Израиль; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψω возвращу (из) τὴν - αἰχμαλωσίαν плена λαοῦ народ μου Мой ᾿Ισραηλ, Израиля, καὶ и οἰκοδομήσουσιν построят πόλεις города́ τὰς - ἠφανισμένας опустевшие καὶ и κατοικήσουσιν будут жить καὶ и καταφυτεύσουσιν насадят ἀμπελῶνας виноградники καὶ и πίονται будут пить τὸν - οἶνον вино αὐτῶν их καὶ и φυτεύσουσιν насадят κήπους сады καὶ и φάγονται съедят τὸν - καρπὸν плод αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ and שַׁבְתִּי֮ gather אֶת־ [object marker] שְׁב֣וּת captivity עַמִּ֣י people יִשְׂרָאֵל֒ Israel וּ and בָנ֞וּ build עָרִ֤ים town נְשַׁמֹּות֙ be desolate וְ and יָשָׁ֔בוּ sit וְ and נָטְע֣וּ plant כְרָמִ֔ים vineyard וְ and שָׁת֖וּ drink אֶת־ [object marker] יֵינָ֑ם wine וְ and עָשׂ֣וּ make גַנֹּ֔ות garden וְ and אָכְל֖וּ eat אֶת־ [object marker] פְּרִיהֶֽם׃ fruit

Синодальный: 9:15 - И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.

МБО9:15 - Насажу Мой народ на его земле, никогда впредь он не будет исторгнут из земли, которую Я дал им, - говорит Господь, твой Бог.

LXX Септуагинта: καὶ и καταφυτεύσω посажу αὐτοὺς их ἐπὶ на τῆς - γῆς земле αὐτῶν, их, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐκσπασθῶσιν исторгнутся οὐκέτι уже́ ἀπὸ из τῆς - γῆς земли́ αὐτῶν, своей, ἧς которую ἔδωκα Я дал αὐτοῖς, им, λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וּ and נְטַעְתִּ֖ים plant עַל־ upon אַדְמָתָ֑ם soil וְ and לֹ֨א not יִנָּתְשׁ֜וּ root out עֹ֗וד duration מֵ from עַ֤ל upon אַדְמָתָם֙ soil אֲשֶׁ֣ר [relative] נָתַ֣תִּי give לָהֶ֔ם to אָמַ֖ר say יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֶֽיךָ׃ god(s)

Открыть окно