Библия Biblezoom Cloud / Амос 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря:
МБО3:1 - [Свидетельства против Израиля]
- Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

LXX Септуагинта: ᾿Ακούσατε Послушайте τὸν - λόγον слово τοῦτον, это, ὃν которое ἐλάλησεν сказал κύριος Господь ἐφ᾿ на ὑμᾶς, вас, οἶκος дом ᾿Ισραηλ, Израиля, καὶ и κατὰ на πάσης всякое φυλῆς, племя, ἧς которое ἀνήγαγον Я вывел ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου, Египта, λέγων говоря

Масоретский:
שִׁמְע֞וּ hear אֶת־ [object marker] הַ the דָּבָ֣ר word הַ the זֶּ֗ה this אֲשֶׁ֨ר [relative] דִּבֶּ֧ר speak יְהוָ֛ה YHWH עֲלֵיכֶ֖ם upon בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel עַ֚ל upon כָּל־ whole הַ the מִּשְׁפָּחָ֔ה clan אֲשֶׁ֧ר [relative] הֶעֱלֵ֛יתִי ascend מֵ from אֶ֥רֶץ earth מִצְרַ֖יִם Egypt לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 3:2 - только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззакония ваши.
МБО3:2 - Вы единственные, кого Я познал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

LXX Септуагинта: Πλὴν Только ὑμᾶς вас ἔγνων Я признал ἐκ из πασῶν всех φυλῶν племён τῆς - γῆς· земли́ διὰ через τοῦτο это ἐκδικήσω отомщу ἐφ᾿ за ὑμᾶς вас πάσας все τὰς - ἁμαρτίας грехи ὑμῶν. ваши.

Масоретский:
רַ֚ק only אֶתְכֶ֣ם [object marker] יָדַ֔עְתִּי know מִ from כֹּ֖ל whole מִשְׁפְּחֹ֣ות clan הָ the אֲדָמָ֑ה soil עַל־ upon כֵּן֙ thus אֶפְקֹ֣ד miss עֲלֵיכֶ֔ם upon אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole עֲוֹנֹֽתֵיכֶֽם׃ sin

Синодальный: 3:3 - Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?
МБО3:3 - Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

LXX Септуагинта: εἰ (Действительно) ли πορεύσονται отправятся δύο двое ἐπὶ на τὸ - αὐτὸ одно καθόλου совсем ἐὰν если μὴ не γνωρίσωσιν договорятся ἑαυτούς (между) собою?

Масоретский:
הֲ [interrogative] יֵלְכ֥וּ walk שְׁנַ֖יִם two יַחְדָּ֑ו together בִּלְתִּ֖י failure אִם־ if נֹועָֽדוּ׃ appoint

Синодальный: 3:4 - Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?
МБО3:4 - Разве ревет в чаще лев, когда нет у него добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?

LXX Септуагинта: εἰ (Действительно) ли ἐρεύξεται ревёт λέων лев ἐκ из τοῦ - δρυμοῦ леса αὐτοῦ своего θήραν добычу οὐκ не ἔχων имеющий? εἰ (Действительно) ли δώσει даст σκύμνος львёнок φωνὴν голос αὐτοῦ свой ἐκ из τῆς - μάνδρας загона αὐτοῦ своего καθόλου совсем ἐὰν если μὴ не ἁρπάσῃ поймал τι что-нибудь?

Масоретский:
הֲ [interrogative] יִשְׁאַ֤ג roar אַרְיֵה֙ lion בַּ in the יַּ֔עַר wood וְ and טֶ֖רֶף prey אֵ֣ין [NEG] לֹ֑ו to הֲ [interrogative] יִתֵּ֨ן give כְּפִ֤יר young lion קֹולֹו֙ sound מִ from מְּעֹ֣נָתֹ֔ו hiding place בִּלְתִּ֖י failure אִם־ if לָכָֽד׃ seize

Синодальный: 3:5 - Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?
МБО3:5 - Разве птица попадется в силок, там, где для нее не поставили приманку? Разве захлопнется ловушка на земле, когда нечего ловить?

LXX Септуагинта: εἰ (Действительно) ли πεσεῖται упадёт ὄρνεον птица ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ἄνευ без ἰξευτοῦ птицелова? εἰ (Действительно) ли σχασθήσεται расставят παγὶς западню ἐπὶ на τῆς - γῆς земле ἄνευ без τοῦ - συλλαβεῖν (чтобы) поймать τι что-нибудь?

Масоретский:
הֲ [interrogative] תִפֹּ֤ל fall צִפֹּור֙ bird עַל־ upon פַּ֣ח bird-trap הָ the אָ֔רֶץ earth וּ and מֹוקֵ֖שׁ bait אֵ֣ין [NEG] לָ֑הּ to הֲ [interrogative] יַֽעֲלֶה־ ascend פַּח֙ bird-trap מִן־ from הָ֣ the אֲדָמָ֔ה soil וְ and לָכֹ֖וד seize לֹ֥א not יִלְכֹּֽוד׃ seize

Синодальный: 3:6 - Трубит ли в городе труба, — и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
МБО3:6 - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?

LXX Септуагинта: εἰ (Действительно) ли φωνήσει протрубит σάλπιγξ труба ἐν в πόλει городе καὶ и λαὸς народ οὐ не πτοηθήσεται испугается? εἰ (Действительно) ли ἔσται будет κακία беда ἐν в πόλει городе ἣν которую κύριος Господь οὐκ не ἐποίησεν сделал?

Масоретский:
אִם־ if יִתָּקַ֤ע blow שֹׁופָר֙ horn בְּ in עִ֔יר town וְ and עָ֖ם people לֹ֣א not יֶחֱרָ֑דוּ tremble אִם־ if תִּהְיֶ֤ה be רָעָה֙ evil בְּ in עִ֔יר town וַ and יהוָ֖ה YHWH לֹ֥א not עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 3:7 - Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
МБО3:7 - Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.

LXX Септуагинта: διότι потому что οὐ нет μὴ не ποιήσῃ сделает κύριος Господь - θεὸς Бог πρᾶγμα, дело, ἐὰν если μὴ не ἀποκαλύψῃ откроет παιδείαν просвещение αὐτοῦ Своё πρὸς к τοὺς - δούλους рабам αὐτοῦ Своим τοὺς - προφήτας. пророкам.

Масоретский:
כִּ֣י that לֹ֧א not יַעֲשֶׂ֛ה make אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִ֖ה YHWH דָּבָ֑ר word כִּ֚י that אִם־ if גָּלָ֣ה uncover סֹודֹ֔ו confidential talk אֶל־ to עֲבָדָ֖יו servant הַ the נְּבִיאִֽים׃ prophet

Синодальный: 3:8 - Лев начал рыкать, — кто не содрогнется? Господь Бог сказал, — кто не будет пророчествовать?
МБО3:8 - Лев заревел - кто не испугается? Владыка Господь сказал - кто не станет пророчествовать?

LXX Септуагинта: λέων Лев ἐρεύξεται, зарычит, καὶ и τίς кто οὐ не φοβηθήσεται убоится? κύριος Господь - θεὸς Бог ἐλάλησεν, сказал, καὶ и τίς кто οὐ не προφητεύσει будет пророчествовать?

Масоретский:
אַרְיֵ֥ה lion שָׁאָ֖ג roar מִ֣י who לֹ֣א not יִירָ֑א fear אֲדֹנָ֤י Lord יְהוִה֙ YHWH דִּבֶּ֔ר speak מִ֖י who לֹ֥א not יִנָּבֵֽא׃ speak as prophet

Синодальный: 3:9 - Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.
МБО3:9 - Объявите твердыням Азота и твердыням Египта: - Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди ее народа.

LXX Септуагинта: ᾿Απαγγείλατε Сообщите χώραις областям ἐν в ᾿Ασσυρίοις Ассирии καὶ и ἐπὶ на τὰς - χώρας области τῆς - Αἰγύπτου Египта καὶ и εἴπατε скажите: Συνάχθητε Будьте собраны ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору Σαμαρείας Самарии καὶ и ἴδετε посмотри́те θαυμαστὰ удивительное πολλὰ многое ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς её καὶ и τὴν - καταδυναστείαν притеснение τὴν которое ἐν в αὐτῇ· ней;

Масоретский:
הַשְׁמִ֨יעוּ֙ hear עַל־ upon אַרְמְנֹ֣ות dwelling tower בְּ in אַשְׁדֹּ֔וד Ashdod וְ and עַֽל־ upon אַרְמְנֹ֖ות dwelling tower בְּ in אֶ֣רֶץ earth מִצְרָ֑יִם Egypt וְ and אִמְר֗וּ say הֵאָֽסְפוּ֙ gather עַל־ upon הָרֵ֣י mountain שֹׁמְרֹ֔ון Samaria וּ and רְא֞וּ see מְהוּמֹ֤ת discomfiture רַבֹּות֙ much בְּ in תֹוכָ֔הּ midst וַ and עֲשׁוּקִ֖ים oppression בְּ in קִרְבָּֽהּ׃ interior

Синодальный: 3:10 - Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.
МБО3:10 - - Они не знают, как поступать праведно, - возвещает Господь, - те, кто копят в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐκ не ἔγνω узнали что ἔσται будет ἐναντίον против αὐτῆς, неё, λέγει говорит κύριος, Господь, οἱ - θησαυρίζοντες собиравшие ἀδικίαν неправедность καὶ и ταλαιπωρίαν страдание ἐν в ταῖς - χώραις землях αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not יָדְע֥וּ know עֲשֹׂות־ make נְכֹחָ֖ה straight נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH הָ the אֹֽוצְרִ֛ים store חָמָ֥ס violence וָ and שֹׁ֖ד violence בְּ in אַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ dwelling tower

Синодальный: 3:11 - Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.
МБО3:11 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого τάδε это λέγει говорит κύριος Господь - θεός Бог: Τύρος, Тир, κυκλόθεν вокруг - γῆ земля σου твоя ἐρημωθήσεται, будет опустошена, καὶ и κατάξει сведено вниз ἐκ от σοῦ тебя ἰσχύν могущество σου, твоё, καὶ и διαρπαγήσονται будут разграблены αἱ - χῶραί области σου. твои.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH צַ֖ר adversary וּ and סְבִ֣יב surrounding הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and הֹורִ֤ד descend מִמֵּךְ֙ from עֻזֵּ֔ךְ power וְ and נָבֹ֖זּוּ spoil אַרְמְנֹותָֽיִךְ׃ dwelling tower

Синодальный: 3:12 - Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.
МБО3:12 - Так говорит Господь: - Как пастух вырывает из пасти льва две голени или часть уха, так спасены будут израильтяне, те, кто сидит в Самарии на краю своих постелей и в Дамаске на ложах своих.

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: ῝Ον Каким τρόπον образом ὅταν когда ἐκσπάσῃ извлекает - ποιμὴν пастух ἐκ из στόματος па́сти τοῦ - λέοντος льва δύο две σκέλη голени или λοβὸν часть ὠτίου, уха, οὕτως так ἐκσπασθήσονται будут извлечены οἱ - υἱοὶ сыновья́ ᾿Ισραηλ Израиля οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии κατέναντι перед φυλῆς племенем καὶ и ἐν в Δαμασκῷ Дамаске ἱερεῖς. священники.

Масоретский:
כֹּה֮ thus אָמַ֣ר say יְהוָה֒ YHWH כַּ as אֲשֶׁר֩ [relative] יַצִּ֨יל deliver הָ the רֹעֶ֜ה pasture מִ from פִּ֧י mouth הָ the אֲרִ֛י lion שְׁתֵּ֥י two כְרָעַ֖יִם shank אֹ֣ו or בְדַל־ piece אֹ֑זֶן ear כֵּ֣ן thus יִנָּצְל֞וּ deliver בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הַ the יֹּֽשְׁבִים֙ sit בְּ in שֹׁ֣מְרֹ֔ון Samaria בִּ in פְאַ֥ת splendour מִטָּ֖ה couch וּ and בִ in דְמֶ֥שֶׁק [uncertain] עָֽרֶשׂ׃ couch

Синодальный: 3:13 - Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.
МБО3:13 - - Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, - возвещает Владыка Господь, Бог сил.

LXX Септуагинта: ἀκούσατε Послушайте καὶ и ἐπιμαρτύρασθε засвидетельствуйте τῷ - οἴκῳ дому Ιακωβ, Иакова, λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ, Всесильный,

Масоретский:
שִׁמְע֥וּ hear וְ and הָעִ֖ידוּ warn, to witness בְּ in בֵ֣ית house יַֽעֲקֹ֑ב Jacob נְאֻם־ speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) הַ the צְּבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 3:14 - Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.
МБО3:14 - - В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я также разрушу жертвенники Вефиля; рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

LXX Септуагинта: διότι потому что ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ, день, ὅταν когда ἐκδικῶ Я взыщу ἀσεβείας нечестия τοῦ - ᾿Ισραηλ Израиля ἐπ᾿ за αὐτόν, него, καὶ и ἐκδικήσω отомщу ἐπὶ за τὰ - θυσιαστήρια жертвенники Βαιθηλ, (в) Вефиле, καὶ и κατασκαφήσεται разрушу τὰ - κέρατα рога́ τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и πεσοῦνται падут ἐπὶ на τὴν - γῆν· землю;

Масоретский:
כִּ֗י that בְּ in יֹ֛ום day פָּקְדִ֥י miss פִשְׁעֵֽי־ rebellion יִשְׂרָאֵ֖ל Israel עָלָ֑יו upon וּ and פָֽקַדְתִּי֙ miss עַל־ upon מִזְבְּחֹ֣ות altar בֵּֽית־אֵ֔ל Bethel וְ and נִגְדְּעוּ֙ cut off קַרְנֹ֣ות horn הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar וְ and נָפְל֖וּ fall לָ to the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 3:15 - И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.
МБО3:15 - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта: συγχεῶ смешаю καὶ и πατάξω поражу τὸν - οἶκον дом τὸν - περίπτερον зимний ἐπὶ за τὸν - οἶκον дом τὸν - θερινόν, летний, καὶ и ἀπολοῦνται погибнут οἶκοι дома́ ἐλεφάντινοι, из слоновой кости, καὶ и προστεθήσονται будут добавлены οἶκοι дома́ ἕτεροι другие πολλοί, многие, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and הִכֵּיתִ֥י strike בֵית־ house הַ the חֹ֖רֶף autumn עַל־ upon בֵּ֣ית house הַ the קָּ֑יִץ summer וְ and אָבְד֞וּ perish בָּתֵּ֣י house הַ the שֵּׁ֗ן tooth וְ and סָפ֛וּ end בָּתִּ֥ים house רַבִּ֖ים much נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ ס YHWH

Открыть окно