Библия Biblezoom Cloud / Левит 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
МБО9:1 - [Священники начинают служение]
На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη сделался τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - ὀγδόῃ восьмой ἐκάλεσεν призвал Μωσῆς Моисей Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καὶ и τὴν - γερουσίαν старейшинство Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the שְּׁמִינִ֔י eighth קָרָ֣א call מֹשֶׁ֔ה Moses לְ to אַהֲרֹ֖ן Aaron וּ and לְ to בָנָ֑יו son וּ and לְ to זִקְנֵ֖י old יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 9:2 - и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
МБО9:2 - Он сказал Аарону: - Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к Ααρων Аарону: Λαβὲ Возьми σεαυτῷ себе μοσχάριον телёнка ἐκ из βοῶν быков περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и κριὸν барана εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, ἄμωμα, безупречные, καὶ и προσένεγκε принеси αὐτὰ их ἔναντι перед κυρίου· Господом;

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֶֽל־ to אַהֲרֹ֗ן Aaron קַח־ take לְ֠ךָ to עֵ֣גֶל bull בֶּן־ son בָּקָ֧ר cattle לְ to חַטָּ֛את sin וְ and אַ֥יִל ram, despot לְ to עֹלָ֖ה burnt-offering תְּמִימִ֑ם complete וְ and הַקְרֵ֖ב approach לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 9:3 - и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
МБО9:3 - Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка - годовалых и без изъяна - для всесожжения,

LXX Септуагинта: καὶ и τῇ - γερουσίᾳ старейшинству Ισραηλ Израиля λάλησον скажи λέγων говорящий: Λάβετε Возьмите χίμαρον козлёнка ἐξ из αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μοσχάριον телёнка καὶ и ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκάρπωσιν, всесожжение, ἄμωμα, безупречные,

Масоретский:
וְ and אֶל־ to בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel תְּדַבֵּ֣ר speak לֵ to אמֹ֑ר say קְח֤וּ take שְׂעִיר־ he-goat עִזִּים֙ goat לְ to חַטָּ֔את sin וְ and עֵ֨גֶל bull וָ and כֶ֧בֶשׂ young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֛ה year תְּמִימִ֖ם complete לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 9:4 - и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
МБО9:4 - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».

LXX Септуагинта: καὶ и μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и σεμίδαλιν муку́ πεφυραμένην замешенную ἐν в ἐλαίῳ, масле, ὅτι потому что σήμερον сегодня κύριος Господь ὀφθήσεται будет сделан видим ἐν в ὑμῖν. вас.

Масоретский:
וְ and שֹׁ֨ור bullock וָ and אַ֜יִל ram, despot לִ to שְׁלָמִ֗ים final offer לִ to זְבֹּ֨חַ֙ slaughter לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH וּ and מִנְחָ֖ה present בְּלוּלָ֣ה moisten, confound בַ in the שָּׁ֑מֶן oil כִּ֣י that הַ the יֹּ֔ום day יְהוָ֖ה YHWH נִרְאָ֥ה see אֲלֵיכֶֽם׃ to

Синодальный: 9:5 - И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
МБО9:5 - То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβον, они взяли, καθὸ как ἐνετείλατο приказал Μωσῆς, Моисей, ἀπέναντι напротив τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и προσῆλθεν подошло πᾶσα всё συναγωγὴ собрание καὶ и ἔστησαν стали ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ and יִּקְח֗וּ take אֵ֚ת [object marker] אֲשֶׁ֣ר [relative] צִוָּ֣ה command מֹשֶׁ֔ה Moses אֶל־ to פְּנֵ֖י face אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וַֽ and יִּקְרְבוּ֙ approach כָּל־ whole הָ֣ the עֵדָ֔ה gathering וַ and יַּֽעַמְד֖וּ stand לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 9:6 - И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
МБО9:6 - Моисей сказал: - Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей: Τοῦτο Это τὸ - ῥῆμα, слово, которое εἶπεν сказал κύριος, Господь, ποιήσατε, сделайте, καὶ и ὀφθήσεται будет сделана видима ἐν в ὑμῖν вас δόξα слава κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say מֹשֶׁ֔ה Moses זֶ֧ה this הַ the דָּבָ֛ר word אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH תַּעֲשׂ֑וּ make וְ and יֵרָ֥א see אֲלֵיכֶ֖ם to כְּבֹ֥וד weight יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 9:7 - И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
МБО9:7 - Моисей сказал Аарону: - Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей τῷ - Ααρων Аарону: Πρόσελθε Подойди πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и ποίησον сделай τὸ которое περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе σου твоём καὶ и τὸ которое ὁλοκαύτωμά всесожжение σου твоё καὶ и ἐξίλασαι помолись περὶ о σεαυτοῦ тебе самом καὶ и τοῦ - οἴκου (относительно) до́ма σου· твоего; καὶ и ποίησον сделай τὰ - δῶρα дары τοῦ - λαοῦ народа καὶ и ἐξίλασαι помолись περὶ о αὐτῶν, них, καθάπερ как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say מֹשֶׁ֜ה Moses אֶֽל־ to אַהֲרֹ֗ן Aaron קְרַ֤ב approach אֶל־ to הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ altar וַ and עֲשֵׂ֞ה make אֶת־ [object marker] חַטָּֽאתְךָ֙ sin וְ and אֶת־ [object marker] עֹ֣לָתֶ֔ךָ burnt-offering וְ and כַפֵּ֥ר cover בַּֽעַדְךָ֖ distance וּ and בְעַ֣ד distance הָ the עָ֑ם people וַ and עֲשֵׂ֞ה make אֶת־ [object marker] קָרְבַּ֤ן offering הָ the עָם֙ people וְ and כַפֵּ֣ר cover בַּֽעֲדָ֔ם distance כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 9:8 - И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
МБО9:8 - Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.

LXX Септуагинта: καὶ И προσῆλθεν подошёл Ααρων Аарон πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и ἔσφαξεν заколол τὸ - μοσχάριον телёнка τὸ которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
וַ and יִּקְרַ֥ב approach אַהֲרֹ֖ן Aaron אֶל־ to הַ the מִּזְבֵּ֑חַ altar וַ and יִּשְׁחַ֛ט slaughter אֶת־ [object marker] עֵ֥גֶל bull הַ the חַטָּ֖את sin אֲשֶׁר־ [relative] לֹֽו׃ to

Синодальный: 9:9 - сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
МБО9:9 - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.

LXX Септуагинта: καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ἔβαψεν обмакнул τὸν - δάκτυλον палец εἰς в τὸ - αἷμα кровь καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὰ - κέρατα рога́ τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника, καὶ а τὸ - αἷμα кровь ἐξέχεεν излил ἐπὶ на τὴν - βάσιν основание τοῦ - θυσιαστηρίου· жертвенника;

Масоретский:
וַ֠ and יַּקְרִבוּ approach בְּנֵ֨י son אַהֲרֹ֣ן Aaron אֶת־ [object marker] הַ the דָּם֮ blood אֵלָיו֒ to וַ and יִּטְבֹּ֤ל dip אֶצְבָּעֹו֙ finger בַּ in the דָּ֔ם blood וַ and יִּתֵּ֖ן give עַל־ upon קַרְנֹ֣ות horn הַ the מִּזְבֵּ֑חַ altar וְ and אֶת־ [object marker] הַ the דָּ֣ם blood יָצַ֔ק pour אֶל־ to יְסֹ֖וד foundation הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 9:10 - а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
МБО9:10 - На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ а τὸ - στέαρ жир καὶ и τοὺς - νεφροὺς почки καὶ и τὸν - λοβὸν часть τοῦ - ἥπατος печени τοῦ которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе ἀνήνεγκεν вознёс ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον, жертвенник, ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ· Моисею;

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the חֵ֨לֶב fat וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כְּלָיֹ֜ת kidney וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יֹּתֶ֤רֶת appendage of liver מִן־ from הַ the כָּבֵד֙ liver מִן־ from הַ֣ the חַטָּ֔את sin הִקְטִ֖יר smoke הַ the מִּזְבֵּ֑חָה altar כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 9:11 - мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
МБО9:11 - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.

LXX Септуагинта: καὶ а τὰ - κρέα мясо καὶ и τὴν - βύρσαν, шкуру, κατέκαυσεν сжёг αὐτὰ их πυρὶ огнём ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς. стана.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the בָּשָׂ֖ר flesh וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עֹ֑ור skin שָׂרַ֣ף burn בָּ in the אֵ֔שׁ fire מִ from ח֖וּץ outside לַֽ to the מַּחֲנֶֽה׃ camp

Синодальный: 9:12 - И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
МБО9:12 - Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσφαξεν заколол τὸ - ὁλοκαύτωμα· всесожжение; καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и προσέχεεν пролил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ· вокруг;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁחַ֖ט slaughter אֶת־ [object marker] הָ the עֹלָ֑ה burnt-offering וַ֠ and יַּמְצִאוּ find בְּנֵ֨י son אַהֲרֹ֤ן Aaron אֵלָיו֙ to אֶת־ [object marker] הַ the דָּ֔ם blood וַ and יִּזְרְקֵ֥הוּ toss עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֖חַ altar סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 9:13 - и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
МБО9:13 - Они подавали ему в жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег их на жертвеннике.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение προσήνεγκαν принесли αὐτῷ ему κατὰ по μέλη, членам, αὐτὰ их καὶ и τὴν - κεφαλήν, голову, καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник;

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עֹלָ֗ה burnt-offering הִמְצִ֧יאוּ find אֵלָ֛יו to לִ to נְתָחֶ֖יהָ piece וְ and אֶת־ [object marker] הָ the רֹ֑אשׁ head וַ and יַּקְטֵ֖ר smoke עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 9:14 - а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
МБО9:14 - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔπλυνεν омыл τὴν - κοιλίαν утробу καὶ и τοὺς - πόδας но́ги ὕδατι водой καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יִּרְחַ֥ץ wash אֶת־ [object marker] הַ the קֶּ֖רֶב interior וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כְּרָעָ֑יִם shank וַ and יַּקְטֵ֥ר smoke עַל־ upon הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering הַ the מִּזְבֵּֽחָה׃ altar

Синодальный: 9:15 - И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
МБО9:15 - Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκαν принесли τὸ - δῶρον дар τοῦ - λαοῦ· народа; καὶ и ἔλαβεν он взял τὸν - χίμαρον козлёнка τὸν которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе τοῦ - λαοῦ народа καὶ и ἔσφαξεν заколол αὐτὸ его καθὰ как καὶ и τὸ которого πρῶτον. прежде.

Масоретский:
וַ and יַּקְרֵ֕ב approach אֵ֖ת [object marker] קָרְבַּ֣ן offering הָ the עָ֑ם people וַ and יִּקַּ֞ח take אֶת־ [object marker] שְׂעִ֤יר he-goat הַֽ the חַטָּאת֙ sin אֲשֶׁ֣ר [relative] לָ to the עָ֔ם people וַ and יִּשְׁחָטֵ֥הוּ slaughter וַֽ and יְחַטְּאֵ֖הוּ miss כָּ as the רִאשֹֽׁון׃ first

Синодальный: 9:16 - И принес всесожжение и совершил его по уставу.
МБО9:16 - Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение καὶ и ἐποίησεν сделал αὐτό, его, ὡς как καθήκει. надлежит.

Масоретский:
וַ and יַּקְרֵ֖ב approach אֶת־ [object marker] הָ the עֹלָ֑ה burnt-offering וַֽ and יַּעֲשֶׂ֖הָ make כַּ as the מִּשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 9:17 - И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
МБО9:17 - Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὴν - θυσίαν жертву καὶ и ἔπλησεν наполнил τὰς - χεῖρας ру́ки ἀπ᾿ от αὐτῆς неё καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник χωρὶς сверх того τοῦ - ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ которого πρωινοῦ. ранее.

Масоретский:
וַ and יַּקְרֵב֮ approach אֶת־ [object marker] הַ the מִּנְחָה֒ present וַ and יְמַלֵּ֤א be full כַפֹּו֙ palm מִמֶּ֔נָּה from וַ and יַּקְטֵ֖ר smoke עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֑חַ altar מִ from לְּ to בַ֖ד linen, part, stave עֹלַ֥ת burnt-offering הַ the בֹּֽקֶר׃ morning

Синодальный: 9:18 - И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
МБО9:18 - Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσφαξεν заколол τὸν - μόσχον телёнка καὶ и τὸν - κριὸν барана τῆς - θυσίας жертвы τοῦ - σωτηρίου спасения τῆς которая τοῦ - λαοῦ· народа; καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и προσέχεεν пролил πρὸς у τὸ - θυσιαστήριον жертвенника κύκλῳ· вокруг;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁחַ֤ט slaughter אֶת־ [object marker] הַ the שֹּׁור֙ bullock וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אַ֔יִל ram, despot זֶ֥בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִ֖ים final offer אֲשֶׁ֣ר [relative] לָ to the עָ֑ם people וַ֠ and יַּמְצִאוּ find בְּנֵ֨י son אַהֲרֹ֤ן Aaron אֶת־ [object marker] הַ the דָּם֙ blood אֵלָ֔יו to וַ and יִּזְרְקֵ֥הוּ toss עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֖חַ altar סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 9:19 - поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
МБО9:19 - Но жир вола и барана - курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ который ἀπὸ от τοῦ - μόσχου телёнка καὶ и τοῦ - κριοῦ, барана, τὴν - ὀσφὴν бедро καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ - κατακαλύπτον покрывающий ἐπὶ - τῆς - κοιλίας утробу καὶ и τοὺς - δύο две νεφροὺς почки καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ который ἐπ᾿ на αὐτῶν них καὶ и τὸν - λοβὸν часть τὸν которого ἐπὶ на τοῦ - ἥπατος, печени,

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the חֲלָבִ֖ים fat מִן־ from הַ the שֹּׁ֑ור bullock וּ and מִן־ from הָ the אַ֔יִל ram, despot הָֽ the אַלְיָ֤ה fat tail וְ and הַֽ the מְכַסֶּה֙ covering וְ and הַ the כְּלָיֹ֔ת kidney וְ and יֹתֶ֖רֶת appendage of liver הַ the כָּבֵֽד׃ liver

Синодальный: 9:20 - и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
МБО9:20 - он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπέθηκεν возложил τὰ - στέατα жиры ἐπὶ на τὰ - στηθύνια, гру́ди, καὶ и ἀνήνεγκαν вознёс τὰ - στέατα жиры ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον. жертвенник.

Масоретский:
וַ and יָּשִׂ֥ימוּ put אֶת־ [object marker] הַ the חֲלָבִ֖ים fat עַל־ upon הֶ the חָזֹ֑ות breast וַ and יַּקְטֵ֥ר smoke הַ the חֲלָבִ֖ים fat הַ the מִּזְבֵּֽחָה׃ altar

Синодальный: 9:21 - грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
МБО9:21 - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - στηθύνιον грудь καὶ и τὸν - βραχίονα плечо τὸν - δεξιὸν правое ἀφεῖλεν отнял Ααρων Аарон ἀφαίρεμα (как) участие ἔναντι перед κυρίου, Господом, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ (к) Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת [object marker] הֶ the חָזֹ֗ות breast וְ and אֵת֙ [object marker] שֹׁ֣וק splintbone הַ the יָּמִ֔ין right-hand side הֵנִ֧יף swing אַהֲרֹ֛ן Aaron תְּנוּפָ֖ה offering לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֥ה command מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 9:22 - И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
МБО9:22 - Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξάρας поднявший Ααρων Аарон τὰς - χεῖρας ру́ки ἐπὶ к τὸν - λαὸν народу εὐλόγησεν благословил αὐτούς· их; καὶ и κατέβη сошёл ποιήσας сделавший τὸ которое περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе καὶ и τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ - τοῦ - σωτηρίου. (жертвы) спасения.

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂ֨א lift אַהֲרֹ֧ן Aaron אֶת־ [object marker] ידו hand אֶל־ to הָ the עָ֖ם people וַֽ and יְבָרְכֵ֑ם bless וַ and יֵּ֗רֶד descend מֵ from עֲשֹׂ֧ת make הַֽ the חַטָּ֛את sin וְ and הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and הַ the שְּׁלָמִֽים׃ final offer

Синодальный: 9:23 - И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
МБО9:23 - Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἐξελθόντες вышедшие εὐλόγησαν благословили πάντα весь τὸν - λαόν, народ, καὶ и ὤφθη была сделана видима - δόξα слава κυρίου Го́спода παντὶ всему τῷ - λαῷ. народу.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֨א come מֹשֶׁ֤ה Moses וְ and אַהֲרֹן֙ Aaron אֶל־ to אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment וַ and יֵּ֣צְא֔וּ go out וַֽ and יְבָרֲכ֖וּ bless אֶת־ [object marker] הָ the עָ֑ם people וַ and יֵּרָ֥א see כְבֹוד־ weight יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to כָּל־ whole הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 9:24 - и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
МБО9:24 - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел πῦρ огонь παρὰ от κυρίου Го́спода καὶ и κατέφαγεν пожрал τὰ которые ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвеннике, τά - τε же ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ - στέατα, жиры, καὶ и εἶδεν увидел πᾶς весь - λαὸς народ καὶ и ἐξέστη вздрогнул καὶ и ἔπεσαν пали ἐπὶ на πρόσωπον. лицо.

Масоретский:
וַ and תֵּ֤צֵא go out אֵשׁ֙ fire מִ from לִּ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH וַ and תֹּ֨אכַל֙ eat עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar אֶת־ [object marker] הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and אֶת־ [object marker] הַ the חֲלָבִ֑ים fat וַ and יַּ֤רְא see כָּל־ whole הָ the עָם֙ people וַ and יָּרֹ֔נּוּ cry of joy וַֽ and יִּפְּל֖וּ fall עַל־ upon פְּנֵיהֶֽם׃ face

Открыть окно