בִּ вinמְקֹ֗ום на том местеplaceאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יִשְׁחֲטוּ֙ должно заколатьslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ֣ -theעֹלָ֔ה всесожжениеburnt-offeringיִשְׁחֲט֖וּ где заколаетсяslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָשָׁ֑ם жертвуguiltוְ иandאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֛ו и кровьюbloodיִזְרֹ֥ק ее кропитьtossעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ на жертвенникaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 7:3 - приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
МБО7:3 - Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
וְ иandאֵת֙ [МО][object marker]שְׁתֵּ֣י и обеtwoהַ -theכְּלָיֹ֔ת почкиkidneyוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֵ֨לֶב֙ и тукfatאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עֲלֵיהֶ֔ן ←uponאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponהַ -theכְּסָלִ֑ים который на них который на стегнахloinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיֹּתֶ֨רֶת֙ и сальникappendage of liverעַל־ ←uponהַ -theכָּבֵ֔ד который на печениliverעַל־ ←uponהַ -theכְּלָיֹ֖ת с почкамиkidneyיְסִירֶֽנָּה׃ пусть он отделитturn aside
Синодальный: 7:5 - и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
МБО7:5 - Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это - жертва повинности.
כָּל־ ←wholeזָכָ֥ר Весь мужескийmaleבַּ вin -theכֹּהֲנִ֖ים священническогоpriestיֹאכְלֶ֑נּוּ рода может естьeatבְּ вinמָקֹ֤ום местеplaceקָדֹושׁ֙ ее на святомholyיֵאָכֵ֔ל должно естьeatקֹ֥דֶשׁ ее: это великаяholinessקָֽדָשִׁ֖ים святыняholinessהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 7:7 - Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
МБО7:7 - Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
כַּֽ какas -theחַטָּאת֙ Как о жертвеsinכָּֽ какas -theאָשָׁ֔ם так и о жертвеguiltתֹּורָ֥ה законinstructionאַחַ֖ת одинoneלָהֶ֑ם кtoהַ -theכֹּהֵ֛ן : она принадлежит священникуpriestאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יְכַפֶּר־ который очищаетcoverבֹּ֖ו вinלֹ֥ו кtoיִהְיֶֽה׃ ←be
Синодальный: 7:8 - И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
МБО7:8 - Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
וְ иandהַ֨ -theכֹּהֵ֔ן И когда священникpriestהַ -theמַּקְרִ֖יב приноситapproachאֶת־ [МО][object marker]עֹ֣לַת жертвуburnt-offeringאִ֑ישׁ чью-нибудьmanעֹ֤ור кожаskinהָֽ -theעֹלָה֙ всесожженияburnt-offeringאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הִקְרִ֔יב которое он приноситapproachלַ кto -theכֹּהֵ֖ן принадлежит священникуpriestלֹ֥ו кtoיִהְיֶֽה׃ ←be
Синодальный: 7:9 - и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
МБО7:9 - Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
וְ иandכָל־ ←wholeמִנְחָ֥ה и всякое приношениеpresentבְלוּלָֽה־ смешанноеmoisten, confoundבַ вin -theשֶּׁ֖מֶן с елеемoilוַ иandחֲרֵבָ֑ה и сухоеdryלְ кtoכָל־ ←wholeבְּנֵ֧י принадлежит всем сынамsonאַהֲרֹ֛ן АароновымAaronתִּהְיֶ֖ה ←beאִ֥ישׁ как одномуmanכְּ какasאָחִֽיו׃ פ так и другомуbrother
Синодальный: 7:11 - Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
МБО7:11 - [Дополнительные правила о жертве примирения] «Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
וְ иandזֹ֥את ←thisתֹּורַ֖ת Вот законinstructionזֶ֣בַח о жертвеsacrificeהַ -theשְּׁלָמִ֑ים мирнойfinal offerאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יַקְרִ֖יב которую приносятapproachלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 7:12 - если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
МБО7:12 - Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
אִ֣ם ←ifעַל־ ←uponתֹּודָה֮ если кто в благодарностьthanksgivingיַקְרִיבֶנּוּ֒ приноситapproachוְ иandהִקְרִ֣יב׀ он должен принестиapproachעַל־ ←uponזֶ֣בַח ее, то при жертвеsacrificeהַ -theתֹּודָ֗ה благодарностиthanksgivingחַלֹּ֤ות хлебыbreadמַצֹּות֙ пресныеmatzahבְּלוּלֹ֣ת смешанныеmoisten, confoundבַּ вin -theשֶּׁ֔מֶן с елеемoilוּ иandרְקִיקֵ֥י лепешкиwaferמַצֹּ֖ות и пресныеmatzahמְשֻׁחִ֣ים помазанныеsmearבַּ вin -theשָּׁ֑מֶן елеемoilוְ иandסֹ֣לֶת и пшеничнуюwheat groatמֻרְבֶּ֔כֶת напитаннуюmixחַלֹּ֖ת [елеем], хлебыbreadבְּלוּלֹ֥ת смешанныеmoisten, confoundבַּ вin -theשָּֽׁמֶן׃ с елеемoil
Синодальный: 7:13 - кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
МБО7:13 - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
עַל־ ←uponחַלֹּת֙ кроме лепешекbreadלֶ֣חֶם хлебbreadחָמֵ֔ץ свое квасныйleavenיַקְרִ֖יב пусть он приноситapproachקָרְבָּנֹ֑ו в приношениеofferingעַל־ ←uponזֶ֖בַח жертвеsacrificeתֹּודַ֥ת благодарнойthanksgivingשְׁלָמָֽיו׃ при мирнойfinal offer
Синодальный: 7:14 - одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
МБО7:14 - Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
וְ иandהִקְרִ֨יב своего пусть принесетapproachמִמֶּ֤נּוּ ←fromאֶחָד֙ одноoneמִ ←fromכָּל־ ←wholeקָרְבָּ֔ן что-нибудь из всего приношенияofferingתְּרוּמָ֖ה он в возношениеcontributionלַ кtoיהוָ֑ה ГосподуYHWHלַ кto -theכֹּהֵ֗ן : это принадлежит священникуpriestהַ -theזֹּרֵ֛ק кропящемуtossאֶת־ [МО][object marker]דַּ֥ם кровьюbloodהַ -theשְּׁלָמִ֖ים мирнойfinal offerלֹ֥ו кtoיִהְיֶֽה׃ ←be
Синодальный: 7:15 - мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
МБО7:15 - Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
LXX Септуагинта: καὶИτὰ-κρέαмясоθυσίαςжертвыαἰνέσεωςхвалыσωτηρίουблагодарственной жертвыαὐτῷемуἔσταιбудетκαὶиἐνвᾗкоторыйἡμέρᾳденьδωρεῖται,даруется,βρωθήσεται·(да) будет съедена;οὐнеκαταλείψουσινоставятἀπ᾿отαὐτοῦнегоεἰςнаτὸ-πρωί.утро.
Масоретский:
וּ иandבְשַׂ֗ר мясоfleshזֶ֚בַח жертвыsacrificeתֹּודַ֣ת благодарностиthanksgivingשְׁלָמָ֔יו мирнойfinal offerבְּ вinיֹ֥ום в деньdayקָרְבָּנֹ֖ו приношенияofferingיֵאָכֵ֑ל должно съестьeatלֹֽא־ ←notיַנִּ֥יחַ ее, не должно оставлятьsettleמִמֶּ֖נּוּ ←fromעַד־ ←untoבֹּֽקֶר׃ от него до утраmorning
Синодальный: 7:16 - Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
МБО7:16 - Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
LXX Септуагинта: κἂνЕслиεὐχή,обет,ἢилиἑκούσιονволеизъявлениеθυσιάζῃсовершить жертвуτὸ-δῶρονдарαὐτοῦ,его,ᾗ(в) которыйἂν-ἡμέρᾳденьπροσαγάγῃон принёсτὴν-θυσίανжертвуαὐτοῦ,его,βρωθήσεται(да) будет съеденаκαὶиτῇ-αὔριον·завтра;
Масоретский:
וְ иandאִם־ ←ifנֶ֣דֶר׀ по обетуvowאֹ֣ו ←orנְדָבָ֗ה или от усердияfree willזֶ֚בַח жертвуsacrificeקָרְבָּנֹ֔ו Если же кто приноситofferingבְּ вinיֹ֛ום в деньdayהַקְרִיבֹ֥ו приношенияapproachאֶת־ [МО][object marker]זִבְחֹ֖ו то жертвуsacrificeיֵאָכֵ֑ל его должно естьeatוּ иandמִֽ ←fromמָּחֳרָ֔ת и на другойnext dayוְ иandהַ -theנֹּותָ֥ר оставшеесяremainמִמֶּ֖נּוּ ←fromיֵאָכֵֽל׃ от нее естьeat
Синодальный: 7:17 - а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
МБО7:17 - Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
וְ иandהַ -theנֹּותָ֖ר а оставшеесяremainמִ ←fromבְּשַׂ֣ר мясаfleshהַ -theזָּ֑בַח от жертвенногоsacrificeבַּ вin -theיֹּום֙ днюdayהַ -theשְּׁלִישִׁ֔י к третьемуthirdבָּ вin -theאֵ֖שׁ на огнеfireיִשָּׂרֵֽף׃ должно сжечьburn
Синодальный: 7:18 - если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
МБО7:18 - Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
וְ иandאִ֣ם ←ifהֵאָכֹ֣ל если же будутeatיֵ֠אָכֵל естьeatמִ ←fromבְּשַׂר־ мясоfleshזֶ֨בַח жертвыsacrificeשְׁלָמָ֜יו мирнойfinal offerבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁלִישִׁי֮ на третийthirdלֹ֣א ←notיֵרָצֶה֒ то она не будетlikeהַ -theמַּקְרִ֣יב кто ее принесетapproachאֹתֹ֗ו [МО][object marker]לֹ֧א ←notיֵחָשֵׁ֛ב тому ни во что не вменитсяaccountלֹ֖ו кtoפִּגּ֣וּל : это осквернениеunclean meatיִהְיֶ֑ה ←beוְ иandהַ -theנֶּ֛פֶשׁ и ктоsoulהָ -theאֹכֶ֥לֶת будетeatמִמֶּ֖נּוּ ←fromעֲוֹנָ֥הּ на себе грехsinתִּשָּֽׂא׃ ее, тот понесетlift
Синодальный: 7:19 - мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
МБО7:19 - Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
LXX Септуагинта: καὶИκρέα,мясо,ὅσαсколькоἂνеслиἅψηταιкоснулосьπαντὸςвсякогоἀκαθάρτου,нечистого,οὐнеβρωθήσεται,(да) будет съедено,ἐνвπυρὶогнеκατακαυθήσεται.будет сожжено.πᾶςВсякийκαθαρὸςчистыйφάγεταιбудет естьκρέα.мясо.
Масоретский:
וְ иandהַ -theבָּשָׂ֞ר мясаfleshאֲשֶׁר־ ←[relative]יִגַּ֤ע сего, если оно прикоснетсяtouchבְּ вinכָל־ ←wholeטָמֵא֙ к чему-либо нечистомуuncleanלֹ֣א ←notיֵֽאָכֵ֔ל не должно естьeatבָּ вin -theאֵ֖שׁ его на огнеfireיִשָּׂרֵ֑ף но должно сжечьburnוְ иandהַ֨ -theבָּשָׂ֔ר а мясоfleshכָּל־ ←wholeטָהֹ֖ור всякий чистыйpureיֹאכַ֥ל чистое может естьeatבָּשָֽׂר׃ ←flesh
Синодальный: 7:20 - если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
МБО7:20 - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть нечистый, он должен быть исторгнут из своего народа.
וְ иandהַ -theנֶּ֜פֶשׁ если же какая душаsoulאֲשֶׁר־ ←[relative]תֹּאכַ֣ל будетeatבָּשָׂ֗ר мясоfleshמִ ←fromזֶּ֤בַח жертвыsacrificeהַ -theשְּׁלָמִים֙ мирнойfinal offerאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לַ кtoיהוָ֔ה ГосподнейYHWHוְ иandטֻמְאָתֹ֖ו имея на себе нечистотуuncleannessעָלָ֑יו ←uponוְ иandנִכְרְתָ֛ה то истребитсяcutהַ -theנֶּ֥פֶשׁ душаsoulהַ -theהִ֖וא ←sheמֵ ←fromעַמֶּֽיהָ׃ та из народаpeople
Синодальный: 7:21 - и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
МБО7:21 - Если кто-нибудь прикоснется к нечистому - к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
דַּבֵּ֛ר скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֥י сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayכָּל־ ←wholeחֵ֜לֶב : никакого тукаfatשֹׁ֥ור ни из волаbullockוְ иandכֶ֛שֶׂב ни из овцыyoung ramוָ иandעֵ֖ז ни из козлаgoatלֹ֥א ←notתֹאכֵֽלוּ׃ не ешьтеeat
Синодальный: 7:24 - Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
МБО7:24 - Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
LXX Септуагинта: καὶАστέαρжирθνησιμαίωνтруповκαὶиθηριάλωτονрастерзанного зверемποιηθήσεταιбудет сделанεἰςдляπᾶνвсякогоἔργονде́лаκαὶиεἰςвβρῶσινпищуοὐнеβρωθήσεται.(да) будет съеден.
Масоретский:
וְ иandחֵ֤לֶב Тукfatנְבֵלָה֙ из мертвогоcorpseוְ иandחֵ֣לֶב и тукfatטְרֵפָ֔ה из растерзанногоpreyיֵעָשֶׂ֖ה можно употреблятьmakeלְ кtoכָל־ ←wholeמְלָאכָ֑ה на всякое делоworkוְ иandאָכֹ֖ל а естьeatלֹ֥א ←notתֹאכְלֻֽהוּ׃ не ешьтеeat
Синодальный: 7:25 - ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
МБО7:25 - Любой, кто станет есть жир животного, которое можно приносить в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
כִּ֚י ←thatכָּל־ ←wholeאֹכֵ֣ל ибо, кто будет естьeatחֵ֔לֶב тукfatמִן־ ←fromהַ֨ -theבְּהֵמָ֔ה из скотаcattleאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יַקְרִ֥יב который приноситсяapproachמִמֶּ֛נָּה ←fromאִשֶּׁ֖ה в жертвуfire offeringלַ кtoיהוָ֑ה ГосподуYHWHוְ иandנִכְרְתָ֛ה истребитсяcutהַ -theנֶּ֥פֶשׁ душаsoulהָ -theאֹכֶ֖לֶת ←eatמֵֽ ←fromעַמֶּֽיהָ׃ та из народаpeople
Синодальный: 7:26 - и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
МБО7:26 - Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
וְ иandכָל־ ←wholeדָּם֙ и никакой кровиbloodלֹ֣א ←notתֹאכְל֔וּ не ешьтеeatבְּ вinכֹ֖ל ←wholeמֹושְׁבֹתֵיכֶ֑ם во всех жилищахseatלָ кto -theעֹ֖וף ваших ни из птицbirdsוְ иandלַ кto -theבְּהֵמָֽה׃ ни из скотаcattle
Синодальный: 7:27 - а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
МБО7:27 - Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 7:29 - скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
МБО7:29 - - Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
דַּבֵּ֛ר скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֥י сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayהַ -theמַּקְרִ֞יב : кто представляетapproachאֶת־ [МО][object marker]זֶ֤בַח жертвуsacrificeשְׁלָמָיו֙ мирнуюfinal offerלַ кtoיהוָ֔ה свою ГосподуYHWHיָבִ֧יא часть должен принестиcomeאֶת־ [МО][object marker]קָרְבָּנֹ֛ו в приношениеofferingלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHמִ ←fromזֶּ֥בַח жертвыsacrificeשְׁלָמָֽיו׃ тот из мирнойfinal offer
Синодальный: 7:30 - своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести [и сальник на печени], потрясая грудь пред лицем Господним;
МБО7:30 - Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
הַ -theמַּקְרִ֞יב приноситapproachאֶת־ [МО][object marker]דַּ֧ם кровьbloodהַ -theשְּׁלָמִ֛ים из мирнойfinal offerוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֵ֖לֶב и тукfatמִ ←fromבְּנֵ֣י кто из сыновsonאַהֲרֹ֑ן АароновыхAaronלֹ֧ו кtoתִהְיֶ֛ה ←beשֹׁ֥וק плечоsplintboneהַ -theיָּמִ֖ין тому и правоеright-hand sideלְ кtoמָנָֽה׃ на долюportion
Синодальный: 7:34 - ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
МБО7:34 - Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
כִּי֩ ←thatאֶת־ [МО][object marker]חֲזֵ֨ה их грудьbreastהַ -theתְּנוּפָ֜ה потрясанияofferingוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]שֹׁ֣וק и плечоsplintboneהַ -theתְּרוּמָ֗ה возношенияcontributionלָקַ֨חְתִּי֙ ибо Я беруtakeמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withבְּנֵֽי־ от сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelמִ ←fromזִּבְחֵ֖י жертвsacrificeשַׁלְמֵיהֶ֑ם из мирныхfinal offerוָ иandאֶתֵּ֣ן и отдаюgiveאֹ֠תָם [МО][object marker]לְ кtoאַהֲרֹ֨ן их АаронуAaronהַ -theכֹּהֵ֤ן священникуpriestוּ иandלְ кtoבָנָיו֙ и сынамsonלְ кtoחָק־ участокportionעֹולָ֔ם его в вечныйeternityמֵ ←fromאֵ֖ת ←together withבְּנֵ֥י от сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 7:35 - Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
МБО7:35 - Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
זֹ֣את ←thisמִשְׁחַ֤ת Вот участокportionאַהֲרֹן֙ АаронуAaronוּ иandמִשְׁחַ֣ת и участокportionבָּנָ֔יו сынамsonמֵ ←fromאִשֵּׁ֖י его из жертвfire offeringיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHבְּ вinיֹום֙ со дняdayהִקְרִ֣יב когда они предстанутapproachאֹתָ֔ם [МО][object marker]לְ кtoכַהֵ֖ן для священнодействияact as priestלַ кtoיהוָֽה׃ пред ГосподаYHWH
Синодальный: 7:36 - который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. —
МБО7:36 - Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
אֲשֶׁר֩ ←[relative]צִוָּ֨ה который повелелcommandיְהוָ֜ה ГосподьYHWHלָ кtoתֵ֣ת даватьgiveלָהֶ֗ם кtoבְּ вinיֹום֙ им со дняdayמָשְׁחֹ֣ו помазанияsmearאֹתָ֔ם [МО][object marker]מֵ ←fromאֵ֖ת ←together withבְּנֵ֣י их от сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelחֻקַּ֥ת постановлениеregulationעֹולָ֖ם . [Это] вечноеeternityלְ кtoדֹרֹתָֽם׃ в родыgeneration
Синодальный: 7:37 - Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
МБО7:37 - Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, освятительной жертве и жертве примирения,
זֹ֣את ←thisהַ -theתֹּורָ֗ה Вот законinstructionלָֽ кto -theעֹלָה֙ о всесожженииburnt-offeringלַ кto -theמִּנְחָ֔ה о приношенииpresentוְ иandלַֽ кto -theחַטָּ֖את о жертвеsinוְ иandלָ кto -theאָשָׁ֑ם о жертвеguiltוְ иandלַ֨ кto -theמִּלּוּאִ֔ים о жертвеinstallationוּ иandלְ кtoזֶ֖בַח и о жертвеsacrificeהַ -theשְּׁלָמִֽים׃ мирнойfinal offer
Синодальный: 7:38 - который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
МБО7:38 - которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.