וַ andיְדַבֵּ֥ר speakיְהוָ֖ה YHWHאֶל־ toמֹשֶׁ֥ה Mosesלֵּ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 6:2 - если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,
МБО6:2 - - Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
LXX Септуагинта: ΨυχὴДушаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπαριδὼνигнорирующаяπαρίδῃпроигнорируетτὰς-ἐντολὰςзаповедиκυρίουГо́сподаκαὶиψεύσηταιобманетτὰ-πρὸςкτὸν-πλησίονближнемуἐνвπαραθήκῃвверенном на хранениеἢилиπερὶоκοινωνίαςпожертвованииἢилиπερὶотносительноἁρπαγῆςграбительстваἢилиἠδίκησένсделала неправедноτιчто-нибудьτὸν-πλησίονближнему
Синодальный: 6:3 - или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, —
МБО6:3 - а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди, -
אֹֽו־ orמָצָ֧א findאֲבֵדָ֛ה what is lostוְ andכִ֥חֶשׁ grow leanבָּ֖הּ inוְ andנִשְׁבַּ֣ע swearעַל־ uponשָׁ֑קֶר lieעַל־ uponאַחַ֗ת oneמִ fromכֹּ֛ל wholeאֲשֶׁר־ [relative]יַעֲשֶׂ֥ה makeהָ theאָדָ֖ם human, mankindלַ toחֲטֹ֥א missבָ inהֵֽנָּה׃ they
Синодальный: 6:4 - то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;
МБО6:4 - если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить то, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашел,
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудетἡνίκαкогдаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπλημμελήσῃ,преступит,καὶиἀποδῷотдастτὸ-ἅρπαγμα,захваченное,ὃкотороеἥρπασεν,схватил,ἢилиτὸ-ἀδίκημα,несправедливость,ὃкоторуюἠδίκησεν,он сделал неправедно,ἢилиτὴν-παραθήκην,вверенное на хранение,ἥτιςкотороеπαρετέθηвверилиαὐτῷ,ему,ἢилиτὴν-ἀπώλειαν,пропажу,ἣνкоторуюεὗρεν,нашёл,
Масоретский:
וְ andהָיָה֮ beכִּֽי־ thatיֶחֱטָ֣א missוְ andאָשֵׁם֒ do wrongוְ andהֵשִׁ֨יב returnאֶת־ [object marker]הַ theגְּזֵלָ֜ה what is robbedאֲשֶׁ֣ר [relative]גָּזָ֗ל tear awayאֹ֤ו orאֶת־ [object marker]הָ theעֹ֨שֶׁק֙ oppressionאֲשֶׁ֣ר [relative]עָשָׁ֔ק oppressאֹ֚ו orאֶת־ [object marker]הַ theפִּקָּדֹ֔ון depositאֲשֶׁ֥ר [relative]הָפְקַ֖ד missאִתֹּ֑ו together withאֹ֥ו orאֶת־ [object marker]הָ theאֲבֵדָ֖ה what is lostאֲשֶׁ֥ר [relative]מָצָֽא׃ find
Синодальный: 6:5 - или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
МБО6:5 - или то, в чем он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить все целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда он приносит жертву повинности.
וַ andיְדַבֵּ֥ר speakיְהוָ֖ה YHWHאֶל־ toמֹשֶׁ֥ה Mosesלֵּ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 6:9 - заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем [и не угасает];
МБО6:9 - - Дай Аарону и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остается на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
Синодальный: 6:10 - и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;
МБО6:10 - Пусть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
וּ andפָשַׁט֙ strip offאֶת־ [object marker]בְּגָדָ֔יו garmentוְ andלָבַ֖שׁ clothבְּגָדִ֣ים garmentאֲחֵרִ֑ים otherוְ andהֹוצִ֤יא go outאֶת־ [object marker]הַ theדֶּ֨שֶׁן֙ fatnessאֶל־ toמִ fromח֣וּץ outsideלַֽ to theמַּחֲנֶ֔ה campאֶל־ toמָקֹ֖ום placeטָהֹֽור׃ pure
Синодальный: 6:12 - а огонь на жертвеннике пусть горит [и] не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;
МБО6:12 - Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священник подкладывает дрова, раскладывает на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.
אֵ֗שׁ fireתָּמִ֛יד continuityתּוּקַ֥ד burnעַל־ uponהַ theמִּזְבֵּ֖חַ altarלֹ֥א notתִכְבֶֽה׃ ס go out
Синодальный: 6:14 - Вот закон о приношении хлебном: [священники] сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
МБО6:14 - [Дополнительные правила о жертве хлебного приношения] «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его перед Господом, к жертвеннику.
Синодальный: 6:15 - и пусть возьмет [священник] горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
МБО6:15 - Священник должен взять пригоршню лучшей муки и масла вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Господу.
Синодальный: 6:17 - не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
МБО6:17 - Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве за вину, это - великая святыня.
LXX Септуагинта: οὐНеπεφθήσεταιдолжна быть испеченаἐζυμωμένη·заквашенная;μερίδαчастьαὐτὴνеёἔδωκαЯ далαὐτοῖςимἀπὸотτῶν-καρπωμάτωνприношенийκυρίου·Го́спода;ἅγιαсвятоеἁγίωνсвятыхὥσπερкакτὸкоторуюτῆς-ἁμαρτίαςгрехаκαὶиὥσπερкакτὸкоторуюτῆς-πλημμελείας.проступка.
Масоретский:
לֹ֤א notתֵאָפֶה֙ bakeחָמֵ֔ץ leavenחֶלְקָ֛ם shareנָתַ֥תִּי giveאֹתָ֖הּ [object marker]מֵ fromאִשָּׁ֑י fire offeringקֹ֤דֶשׁ holinessקָֽדָשִׁים֙ holinessהִ֔וא sheכַּ as theחַטָּ֖את sinוְ andכָ as theאָשָֽׁם׃ guilt
Синодальный: 6:18 - Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится.
МБО6:18 - Всякий потомок Аарона мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Господу в грядущих поколениях. Все, что прикоснется к этому, станет свято».
וַ andיְדַבֵּ֥ר speakיְהוָ֖ה YHWHאֶל־ toמֹשֶׁ֥ה Mosesלֵּ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 6:20 - вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
МБО6:20 - - Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение - половину утром и половину вечером.
Синодальный: 6:21 - на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу;
МБО6:21 - Готовь его с маслом на противне, приноси хорошо пропитанным и разломанным на куски в приятное благоухание Господу.
עַֽל־ uponמַחֲבַ֗ת griddleבַּ in theשֶּׁ֛מֶן oilתֵּעָשֶׂ֖ה makeמֻרְבֶּ֣כֶת mixתְּבִיאֶ֑נָּה comeתֻּפִינֵי֙ [uncertain]מִנְחַ֣ת presentפִּתִּ֔ים bitתַּקְרִ֥יב approachרֵֽיחַ־ scentנִיחֹ֖חַ smell of appeasementלַ toיהוָֽה׃ YHWH
Синодальный: 6:22 - и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
МБО6:22 - Сын, который будет преемником Аарона, помазанным священником, будет готовить приношение. Это - постоянная доля Господа, ее следует сжигать целиком.
LXX Септуагинта: ὁ-ἱερεὺςСвященникὁ-χριστὸςпомазанникἀντвместоαὐτοῦнегоἐκизτῶν-υἱῶνсыновейαὐτοῦегоποιήσειсделаетαὐτήν·её;νόμοςзаконαἰώνιος,вечный,ἅπανвсёἐπιτελεσθήσεται.(да) будет исполнено.
וַ andיְדַבֵּ֥ר speakיְהוָ֖ה YHWHאֶל־ toמֹשֶׁ֥ה Mosesלֵּ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 6:25 - скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
МБО6:25 - - Скажи Аарону и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: ее следует закалывать перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.
Синодальный: 6:26 - священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
МБО6:26 - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
LXX Септуагинта: ὁ-ἱερεὺςСвященникὁ-ἀναφέρωνвозносящийαὐτὴνеёἔδεταιсъестαὐτήν·её;ἐνнаτόπῳместеἁγίῳсвятомβρωθήσεται,(да) будет съедена,ἐνвоαὐλῇдвореτῆς-σκηνῆςпалаткиτοῦ-μαρτυρίου.свидетельства.
Синодальный: 6:28 - глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
МБО6:28 - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
כָּל־ wholeזָכָ֥ר maleבַּ in theכֹּהֲנִ֖ים priestיֹאכַ֣ל eatאֹתָ֑הּ [object marker]קֹ֥דֶשׁ holinessקָֽדָשִׁ֖ים holinessהִֽוא׃ she
Синодальный: 6:30 - а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
МБО6:30 - Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатер собрания, чтобы совершить отпущение в святилище, есть нельзя. Ее нужно сжечь».
LXX Септуагинта: καὶИπάνταвсеτὰкоторыеπερὶоτῆς-ἁμαρτίας,грехе,ὧνкоторыеἐὰνеслиεἰσενεχθῇбудут принесеныἀπὸотτοῦ-αἵματοςкро́виαὐτῶνихεἰςвτὴν-σκηνὴνпалаткуτοῦ-μαρτυρίουсвидетельстваἐξιλάσασθαιпомолитьсяἐνвτῷ-ἁγίῳ,святом,οὐнеβρωθήσεται·(да) будут съедены;ἐνвπυρὶогнеκατακαυθήσεται.будут сожжены.