Библия Biblezoom Cloud / Левит 27 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 27:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО27:1 - [Приношения по обету]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 27:2 - объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
МБО27:2 - - Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы освятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτοῖς им: ῝Ος Который ἂν если εὔξηται пообещал εὐχὴν обет ὥστε как τιμὴν цену τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ его τῷ - κυρίῳ, Господу,

Масоретский:
דַּבֵּ֞ר объяви speak אֶל־ to בְּנֵ֤י сынам son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевым Israel וְ и and אָמַרְתָּ֣ и скажи say אֲלֵהֶ֔ם to אִ֕ישׁ им: если кто man כִּ֥י that יַפְלִ֖א посвятить be miraculous נֶ֑דֶר дает обет vow בְּ в in עֶרְכְּךָ֥ по оценке arrangement נְפָשֹׁ֖ת душу soul לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 27:3 - то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
МБО27:3 - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища.

LXX Септуагинта: ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет ἕως до ἑξηκονταετοῦς, шестидесяти лет, ἔσται будет αὐτοῦ его - τιμὴ цена πεντήκοντα пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра τῷ - σταθμῷ весом τῷ - ἁγίῳ, святым,

Масоретский:
וְ и and הָיָ֤ה be עֶרְכְּךָ֙ то оценка arrangement הַ - the זָּכָ֔ר твоя мужчине male מִ from בֶּן֙ son עֶשְׂרִ֣ים от двадцати twenty שָׁנָ֔ה лет year וְ и and עַ֖ד unto בֶּן־ son שִׁשִּׁ֣ים six שָׁנָ֑ה year וְ и and הָיָ֣ה be עֶרְכְּךָ֗ arrangement חֲמִשִּׁ֛ים five שֶׁ֥קֶל сиклей shekel כֶּ֖סֶף серебряных silver בְּ в in שֶׁ֥קֶל по сиклю shekel הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ священному holiness

Синодальный: 27:4 - если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
МБО27:4 - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей.

LXX Септуагинта: τῆς - δὲ же θηλείας женщины ἔσται будет - συντίμησις цена τριάκοντα тридцать δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if נְקֵבָ֖ה если же это женщина female הִ֑וא she וְ и and הָיָ֥ה be עֶרְכְּךָ֖ то оценка arrangement שְׁלֹשִׁ֥ים three שָֽׁקֶל׃ сиклей shekel

Синодальный: 27:5 - от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
МБО27:5 - Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от πενταετοῦς пяти ἕως до εἴκοσι двадцати ἐτῶν, лет, ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины εἴκοσι двадцать δίδραχμα, дидрахм, τῆς - δὲ же θηλείας женщины δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ и and אִ֨ם if מִ from בֶּן־ son חָמֵ֜שׁ от пяти five שָׁנִ֗ים лет year וְ и and עַד֙ unto בֶּן־ son עֶשְׂרִ֣ים до двадцати twenty שָׁנָ֔ה year וְ и and הָיָ֧ה be עֶרְכְּךָ֛ оценка arrangement הַ - the זָּכָ֖ר твоя мужчине male עֶשְׂרִ֣ים должна быть двадцать twenty שְׁקָלִ֑ים сиклей shekel וְ и and לַ к to - the נְּקֵבָ֖ה а женщине female עֲשֶׂ֥רֶת десять ten שְׁקָלִֽים׃ сиклей shekel

Синодальный: 27:6 - а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
МБО27:6 - Если возраст между одним месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От δὲ же μηνιαίου месяца ἕως до πενταετοῦς пяти лет ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины πέντε пять δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, τῆς - δὲ же θηλείας женщины τρία три δίδραχμα. дидрахмы.

Масоретский:
וְ и and אִ֣ם if מִ from בֶּן־ son חֹ֗דֶשׁ а от месяца month וְ и and עַד֙ unto בֶּן־ son חָמֵ֣שׁ до пяти five שָׁנִ֔ים лет year וְ и and הָיָ֤ה be עֶרְכְּךָ֙ оценка arrangement הַ - the זָּכָ֔ר твоя мужчине male חֲמִשָּׁ֥ה должна быть пять five שְׁקָלִ֖ים сиклей shekel כָּ֑סֶף серебра silver וְ и and לַ к to - the נְּקֵבָ֣ה а женщине female עֶרְכְּךָ֔ оценка arrangement שְׁלֹ֥שֶׁת твоя три three שְׁקָלִ֖ים сикля shekel כָּֽסֶף׃ серебра silver

Синодальный: 27:7 - от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
МБО27:7 - Если возраст - шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от ἑξηκονταετῶν шестидесяти лет καὶ и ἐπάνω, сверх, ἐὰν если μὲν ведь ἄρσεν мужчина ᾖ, будет, ἔσται будет - τιμὴ цена πεντεκαίδεκα пятнадцать δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἐὰν если δὲ же θήλεια, женщина, δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ֠ и and אִם if מִ from בֶּן־ son שִׁשִּׁ֨ים six שָׁנָ֤ה лет year וָ и and מַ֨עְלָה֙ и выше top אִם־ if זָכָ֔ר мужчине male וְ и and הָיָ֣ה be עֶרְכְּךָ֔ оценка arrangement חֲמִשָּׁ֥ה твоя должна быть пятнадцать five עָשָׂ֖ר -teen שָׁ֑קֶל сиклей shekel וְ и and לַ к to - the נְּקֵבָ֖ה серебра, а женщине female עֲשָׂרָ֥ה десять ten שְׁקָלִֽים׃ сиклей shekel

Синодальный: 27:8 - Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
МБО27:8 - Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ταπεινὸς низкий будет τῇ - τιμῇ, ценой, στήσεται (да) станет ἐναντίον перед τοῦ - ἱερέως, священником, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸν его - ἱερεύς· священник; καθάπερ как ἰσχύει может - χεὶρ рука τοῦ - εὐξαμένου, пообещавшего, τιμήσεται оценит αὐτὸν его - ἱερεύς. священник.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if מָ֥ךְ Если же он беден grow poor הוּא֙ he מֵֽ from עֶרְכֶּ֔ךָ и не в силах [отдать] по оценке arrangement וְ и and הֶֽעֱמִידֹו֙ твоей, то пусть представят stand לִ к to פְנֵ֣י face הַ - the כֹּהֵ֔ן его священнику priest וְ и and הֶעֱרִ֥יךְ пусть оценит arrange אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] הַ - the כֹּהֵ֑ן и священник priest עַל־ upon פִּ֗י его: соразмерно mouth אֲשֶׁ֤ר [relative] תַּשִּׂיג֙ overtake יַ֣ד с состоянием hand הַ - the נֹּדֵ֔ר давшего vow יַעֲרִיכֶ֖נּוּ пусть оценит arrange הַ - the כֹּהֵֽן׃ ס его священник priest

Синодальный: 27:9 - Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
МБО27:9 - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, животное, отданное Господу, становится святыней.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ из τῶν - κτηνῶν скота τῶν (из) которых προσφερομένων приносят ἀπ᾿ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ - κυρίῳ, Господу, ὃς который ἂν если δῷ даст ἀπὸ от τούτων этих τῷ - κυρίῳ, Господу, ἔσται будет ἅγιον. святое.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if בְּהֵמָ֔ה Если же то будет скот cattle אֲשֶׁ֨ר [relative] יַקְרִ֧יבוּ который приносят approach מִמֶּ֛נָּה from קָרְבָּ֖ן в жертву offering לַֽ к to יהוָ֑ה Господу YHWH כֹּל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] יִתֵּ֥ן то все что дано give מִמֶּ֛נּוּ from לַ к to יהוָ֖ה Господу YHWH יִֽהְיֶה־ be קֹּֽדֶשׁ׃ должно быть свято holiness

Синодальный: 27:10 - не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
МБО27:10 - Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀλλάξει заменит αὐτὸ его καλὸν хорошее πονηρῷ плохим οὐδὲ и не πονηρὸν плохое καλῷ· хорошим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃ заменит αὐτὸ его κτῆνος животное κτήνει, животным, ἔσται будет αὐτὸ сам καὶ и τὸ - ἄλλαγμα цена ἅγια. святое.

Масоретский:
לֹ֣א not יַחֲלִיפֶ֗נּוּ не должно выменивать come after וְ и and לֹֽא־ not יָמִ֥יר его и заменять exchange אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] טֹ֥וב хорошее good בְּ в in רָ֖ע худым evil אֹו־ or רַ֣ע или худое evil בְּ в in טֹ֑וב хорошим good וְ и and אִם־ if הָמֵ֨ר если же станет exchange יָמִ֤יר кто заменять exchange בְּהֵמָה֙ скотину cattle בִּ в in בְהֵמָ֔ה скотиною cattle וְ и and הָֽיָה־ be ה֥וּא he וּ и and תְמוּרָתֹ֖ו то и она и замен exchange יִֽהְיֶה־ be קֹּֽדֶשׁ׃ ее будет святынею holiness

Синодальный: 27:11 - Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
МБО27:11 - Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же πᾶν всякое κτῆνος животное ἀκάθαρτον, нечистое, ἀφ᾿ от ὧν которых οὐ не προσφέρεται относится ἀπ᾿ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ - κυρίῳ, Господу, στήσει поставит τὸ - κτῆνος животное ἔναντι перед τοῦ - ἱερέως, священником,

Масоретский:
וְ и and אִם֙ if כָּל־ whole בְּהֵמָ֣ה Если же то будет какая-нибудь скотина cattle טְמֵאָ֔ה нечистая unclean אֲ֠שֶׁר [relative] לֹא־ not יַקְרִ֧יבוּ которую не приносят approach מִמֶּ֛נָּה from קָרְבָּ֖ן в жертву offering לַֽ к to יהוָ֑ה Господу YHWH וְ и and הֶֽעֱמִ֥יד то должно представить stand אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בְּהֵמָ֖ה скотину cattle לִ к to פְנֵ֥י face הַ - the כֹּהֵֽן׃ священнику priest

Синодальный: 27:12 - и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
МБО27:12 - который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.

LXX Септуагинта: καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸ его - ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλοῦ хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηροῦ, злого, καὶ и καθότι так, как ἂν если τιμήσεται оценит - ἱερεύς, священник, οὕτως так στήσεται. станет.

Масоретский:
וְ и and הֶעֱרִ֤יךְ оценит arrange הַ - the כֹּהֵן֙ и священник priest אֹתָ֔הּ [МО] [object marker] בֵּ֥ין ли interval טֹ֖וב ее, хороша good וּ и and בֵ֣ין она, или interval רָ֑ע худа evil כְּ как as עֶרְכְּךָ֥ и как оценит arrangement הַ - the כֹּהֵ֖ן священник priest כֵּ֥ן thus יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 27:13 - если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
МБО27:13 - Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρούμενος выкупающий λυτρώσηται выкупит αὐτό, его, προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if גָּאֹ֖ל если же кто хочет redeem יִגְאָלֶ֑נָּה выкупить redeem וְ и and יָסַ֥ף ее, то пусть прибавит add חֲמִישִׁתֹ֖ו пятую fifth part עַל־ upon עֶרְכֶּֽךָ׃ к оценке arrangement

Синодальный: 27:14 - Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
МБО27:14 - Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если ἁγιάσῃ освятил τὴν - οἰκίαν дом αὐτοῦ его ἁγίαν святой τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὴν его - ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλῆς хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηρᾶς· плохого; ὡς как ἂν если τιμήσεται оценит αὐτὴν его - ἱερεύς, священник, οὕτως так σταθήσεται. будет назначено.

Масоретский:
וְ и and אִ֗ישׁ Если кто man כִּֽי־ that יַקְדִּ֨שׁ посвящает be holy אֶת־ [МО] [object marker] בֵּיתֹ֥ו дом house קֹ֨דֶשׁ֙ свой в святыню holiness לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH וְ и and הֶעֱרִיכֹו֙ должен оценить arrange הַ - the כֹּהֵ֔ן то священник priest בֵּ֥ין interval טֹ֖וב его, хорош good וּ и and בֵ֣ין interval רָ֑ע ли он, или худ evil כַּ как as אֲשֶׁ֨ר [relative] יַעֲרִ֥יךְ и как оценит arrange אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] הַ - the כֹּהֵ֖ן его священник priest כֵּ֥ן thus יָקֽוּם׃ так и состоится arise

Синодальный: 27:15 - если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
МБО27:15 - Если человек, который освятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же - ἁγιάσας освятивший αὐτὴν его λυτρῶται выкупит τὴν - οἰκίαν дом αὐτοῦ, его, προσθήσει прибавит ἐπ᾿ на αὐτὸ это τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ - ἀργυρίου серебра τῆς - τιμῆς, цены, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ и and אִ֨ם־ if הַ - the מַּקְדִּ֔ישׁ если же посвятивший be holy יִגְאַ֖ל захочет redeem אֶת־ [МО] [object marker] בֵּיתֹ֑ו дом house וְ֠ и and יָסַף свой, то пусть прибавит add חֲמִישִׁ֧ית пятую fifth part כֶּֽסֶף־ серебра silver עֶרְכְּךָ֛ оценки arrangement עָלָ֖יו upon וְ и and הָ֥יָה be לֹֽו׃ к to

Синодальный: 27:16 - Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
МБО27:16 - Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян - по пятьдесят шекелей серебра за гомер ячменя.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῆς - κατασχέσεως владения αὐτοῦ его ἁγιάσῃ освятил ἄνθρωπος человек τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и ἔσται будет - τιμὴ цена κατὰ согласно τὸν - σπόρον семени αὐτοῦ, его, κόρου кор κριθῶν ячменя πεντήκοντα (за) пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου. серебра.

Масоретский:
וְ и and אִ֣ם׀ if מִ from שְּׂדֵ֣ה Если поле open field אֲחֻזָּתֹ֗ו из своего владения land property יַקְדִּ֥ישׁ посвятит be holy אִישׁ֙ кто man לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH וְ и and הָיָ֥ה be עֶרְכְּךָ֖ то оценка arrangement לְ к to פִ֣י твоя должна быть по мере mouth זַרְעֹ֑ו посева seed זֶ֚רַע : за посев seed חֹ֣מֶר хомера homer שְׂעֹרִ֔ים ячменя barley בַּ в in חֲמִשִּׁ֖ים five שֶׁ֥קֶל сиклей shekel כָּֽסֶף׃ серебра silver

Синодальный: 27:17 - если от юбилейного года посвящает кто поле свое, — должно состояться по оценке твоей;
МБО27:17 - Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ перед τοῦ - ἐνιαυτοῦ годом τῆς - ἀφέσεως прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν - ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, κατὰ согласно τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ его στήσεται. станет.

Масоретский:
אִם־ if מִ from שְּׁנַ֥ת года year הַ - the יֹּבֵ֖ל если от юбилейного ram יַקְדִּ֣ישׁ посвящает be holy שָׂדֵ֑הוּ кто поле open field כְּ как as עֶרְכְּךָ֖ по оценке arrangement יָקֽוּם׃ свое, - должно состояться arise

Синодальный: 27:18 - если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
МБО27:18 - А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἔσχατον последний μετὰ после τὴν - ἄφεσιν прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν - ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, προσλογιεῖται учтёт αὐτῷ ему - ἱερεὺς священник τὸ - ἀργύριον серебро ἐπὶ к τὰ - ἔτη годам τὰ - ἐπίλοιπα оставшимся ἕως до εἰς - τὸν - ἐνιαυτὸν года τῆς - ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀνθυφαιρεθήσεται отнимется ἀπὸ из τῆς - συντιμήσεως цены αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if אַחַ֣ר если же после after הַ - the יֹּבֵל֮ юбилея ram יַקְדִּ֣ישׁ посвящает be holy שָׂדֵהוּ֒ кто поле open field וְ и and חִשַּׁב־ должен рассчитать account לֹ֨ו к to הַ - the כֹּהֵ֜ן свое, то священник priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֗סֶף серебро silver עַל־ upon פִּ֤י по мере mouth הַ - the שָּׁנִים֙ лет year הַ - the נֹּ֣ותָרֹ֔ת оставшихся remain עַ֖ד unto שְׁנַ֣ת года year הַ - the יֹּבֵ֑ל до юбилейного ram וְ и and נִגְרַ֖ע и должно убавить clip מֵֽ from עֶרְכֶּֽךָ׃ из оценки arrangement

Синодальный: 27:19 - если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
МБО27:19 - Если человек, который освятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупит τὸν - ἀγρὸν поле - ἁγιάσας освятивший αὐτόν, его, προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ - ἀργυρίου серебра πρὸς к τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if גָּאֹ֤ל если же захочет redeem יִגְאַל֙ выкупить redeem אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שָּׂדֶ֔ה поле open field הַ - the מַּקְדִּ֖ישׁ посвятивший be holy אֹתֹ֑ו [МО] [object marker] וְ֠ и and יָסַף его, то пусть он прибавит add חֲמִשִׁ֧ית пятую fifth part כֶּֽסֶף־ серебра silver עֶרְכְּךָ֛ оценки arrangement עָלָ֖יו upon וְ и and קָ֥ם твоей, и оно останется arise לֹֽו׃ к to

Синодальный: 27:20 - если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
МБО27:20 - Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же μὴ не λυτρῶται выкупит τὸν - ἀγρὸν поле καὶ и ἀποδῶται продаст τὸν - ἀγρὸν поле ἀνθρώπῳ человеку ἑτέρῳ, другому, οὐκέτι уже́ μὴ не λυτρώσηται выкупит αὐτόν, его,

Масоретский:
וְ и and אִם־ if לֹ֤א not יִגְאַל֙ если же он не выкупит redeem אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שָּׂדֶ֔ה поля open field וְ и and אִם־ if מָכַ֥ר и будет sell אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שָּׂדֶ֖ה поле open field לְ к to אִ֣ישׁ человеку man אַחֵ֑ר другому other לֹ֥א not יִגָּאֵ֖ל то уже нельзя выкупить redeem עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 27:21 - поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
МБО27:21 - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но ἔσται будет - ἀγρὸς поле ἐξεληλυθυίας вышедшее τῆς - ἀφέσεως прощения ἅγιος святое τῷ - κυρίῳ Господу ὥσπερ как - γῆ земля - ἀφωρισμένη· отделённая; τῷ - ἱερεῖ священнику ἔσται будет κατάσχεσις владение.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֨ה be הַ - the שָּׂדֶ֜ה поле open field בְּ в in צֵאתֹ֣ו отойдет go out בַ в in - the יֹּבֵ֗ל то, когда оно в юбилей ram קֹ֛דֶשׁ будет святынею holiness לַֽ к to יהוָ֖ה Господу YHWH כִּ как as שְׂדֵ֣ה как бы поле open field הַ - the חֵ֑רֶם заклятое ban לַ к to - the כֹּהֵ֖ן священнику priest תִּהְיֶ֥ה be אֲחֻזָּתֹֽו׃ достанется оно во владение land property

Синодальный: 27:22 - А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
МБО27:22 - Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ, по́ля, οὗ которое κέκτηται, приобрёл, ὃς которое οὐκ не ἔστιν есть ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῆς - κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, ἁγιάσῃ освятит τῷ - κυρίῳ, Господу,

Масоретский:
וְ и and אִם֙ if אֶת־ [МО] [object marker] שְׂדֵ֣ה поле open field מִקְנָתֹ֔ו купленное purchase אֲשֶׁ֕ר [relative] לֹ֖א not מִ from שְּׂדֵ֣ה которое не из полей open field אֲחֻזָּתֹ֑ו его владения land property יַקְדִּ֖ישׁ А если кто посвятит be holy לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 27:23 - то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
МБО27:23 - пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.

LXX Септуагинта: λογιεῖται (да) исчислит πρὸς на αὐτὸν него - ἱερεὺς священник τὸ - τέλος остаток τῆς - τιμῆς цены ἐκ от τοῦ - ἐνιαυτοῦ года τῆς - ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀποδώσει отдаст τὴν - τιμὴν цену ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἅγιον святого τῷ - κυρίῳ· Господу;

Масоретский:
וְ и and חִשַּׁב־ должен рассчитать account לֹ֣ו к to הַ - the כֹּהֵ֗ן то священник priest אֵ֚ת [МО] [object marker] מִכְסַ֣ת ему количество amount הָֽ - the עֶרְכְּךָ֔ оценки arrangement עַ֖ד unto שְׁנַ֣ת года year הַ - the יֹּבֵ֑ל до юбилейного ram וְ и and נָתַ֤ן и должен он отдать give אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֶרְכְּךָ֙ по расчету arrangement בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот же день day הַ - the ה֔וּא he קֹ֖דֶשׁ [как] святыню holiness לַ к to יהוָֽה׃ Господню YHWH

Синодальный: 27:24 - поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
МБО27:24 - В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῆς - ἀφέσεως прощения ἀποδοθήσεται отдаст - ἀγρὸς поле τῷ - ἀνθρώπῳ, человеку, παρ᾿ у οὗ которого κέκτηται приобрёл αὐτόν, его, οὗ которого ἦν было - κατάσχεσις владение τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
בִּ в in שְׁנַ֤ת год year הַ - the יֹּובֵל֙ же в юбилейный ram יָשׁ֣וּב перейдет return הַ - the שָּׂדֶ֔ה поле open field לַ к to אֲשֶׁ֥ר [relative] קָנָ֖הוּ к тому, у кого куплено buy מֵ from אִתֹּ֑ו together with לַ к to אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֖ו к to אֲחֻזַּ֥ת кому принадлежит владение land property הָ - the אָֽרֶץ׃ той земли earth

Синодальный: 27:25 - Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
МБО27:25 - Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле двадцать гер.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσα вся τιμὴ цена ἔσται будет σταθμίοις весом ἁγίοις· святым; εἴκοσι двадцать ὀβολοὶ обол ἔσται будет τὸ - δίδραχμον. один дидрахм.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole עֶרְכְּךָ֔ Всякая оценка arrangement יִהְיֶ֖ה be בְּ в in שֶׁ֣קֶל твоя должна быть по сиклю shekel הַ - the קֹּ֑דֶשׁ священному holiness עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty גֵּרָ֖ה гер gera יִהְיֶ֥ה be הַ - the שָּֽׁקֶל׃ ס должно быть в сикле shekel

Синодальный: 27:26 - Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они.
МБО27:26 - Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол ли это или баран - они Господни.

LXX Септуагинта: Καὶ И πᾶν всякий πρωτότοκον, первородный, который ἂν если γένηται случится ἐν среди τοῖς - κτήνεσίν скота σου, твоего, ἔσται будет τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐ не καθαγιάσει освятит οὐθεὶς никто αὐτό· его; ἐάν если τε и μόσχον телёнок ἐάν если τε и πρόβατον, баран, τῷ - κυρίῳ Господу ἐστίν. есть.

Масоретский:
אַךְ־ only בְּכֹ֞ור Только первенцев first-born אֲשֶׁר־ [relative] יְבֻכַּ֤ר которые по первенству be first-born לַֽ к to יהוָה֙ принадлежат Господу YHWH בִּ в in בְהֵמָ֔ה из скота cattle לֹֽא־ not יַקְדִּ֥ישׁ посвящать be holy אִ֖ישׁ не должен никто man אֹתֹ֑ו [МО] [object marker] אִם־ if שֹׁ֣ור : вол bullock אִם־ if שֶׂ֔ה ли то, или мелкий lamb לַֽ к to יהוָ֖ה - Господни YHWH הֽוּא׃ he

Синодальный: 27:27 - Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
МБО27:27 - Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней ее пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же τῶν (из) τετραπόδων четвероногих τῶν - ἀκαθάρτων, нечистых, ἀλλάξει заменит κατὰ согласно τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ его καὶ и προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ· ему; ἐὰν если δὲ же μὴ не λυτρῶται, выкупит, πραθήσεται продашь κατὰ по τὸ - τίμημα цене αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אִ֨ם if בַּ в in - the בְּהֵמָ֤ה Если же скот cattle הַ - the טְּמֵאָה֙ нечистый unclean וּ и and פָדָ֣ה то должно выкупить buy off בְ в in עֶרְכֶּ֔ךָ по оценке arrangement וְ и and יָסַ֥ף твоей и приложить add חֲמִשִׁתֹ֖ו к тому пятую fifth part עָלָ֑יו upon וְ и and אִם־ if לֹ֥א not יִגָּאֵ֖ל если не выкупят redeem וְ и and נִמְכַּ֥ר то должно продать sell בְּ в in עֶרְכֶּֽךָ׃ по оценке arrangement

Синодальный: 27:28 - Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
МБО27:28 - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что освятил Господу по обету, будь то человек, животное или наследная земля. Все, что было посвящено по обету, - это великая святыня Господа.

LXX Септуагинта: πᾶν Всякое δὲ же ἀνάθεμα, заклятие, которое ἐὰν если ἀναθῇ посвятил ἄνθρωπος человек τῷ - κυρίῳ Господу ἀπὸ от πάντων, всех, ὅσα сколько αὐτῷ ему ἐστιν, есть, ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους скота καὶ и ἀπὸ от ἀγροῦ по́ля κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, οὐκ не ἀποδώσεται отдастся οὐδὲ и не λυτρώσεται· выкупится; πᾶν всякое ἀνάθεμα заклятие ἅγιον святое ἁγίων святых ἔσται будет τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
אַךְ־ only כָּל־ whole חֵ֡רֶם Только все заклятое ban אֲשֶׁ֣ר [relative] יַחֲרִם֩ что под заклятием consecrate אִ֨ישׁ человек man לַֽ к to יהוָ֜ה Господу YHWH מִ from כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֗ו к to מֵ from אָדָ֤ם из своей собственности, - человека human, mankind וּ и and בְהֵמָה֙ ли, скотину cattle וּ и and מִ from שְּׂדֵ֣ה ли, поле open field אֲחֻזָּתֹ֔ו ли своего владения land property לֹ֥א not יִמָּכֵ֖ר - не продается sell וְ и and לֹ֣א not יִגָּאֵ֑ל и не выкупается redeem כָּל־ whole חֵ֕רֶם : все заклятое ban קֹֽדֶשׁ־ есть великая holiness קָֽדָשִׁ֥ים святыня holiness ה֖וּא he לַ к to יהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 27:29 - все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
МБО27:29 - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶν, всё, которое ἐὰν если ἀνατεθῇ посвящено ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων, людей, οὐ не λυτρωθήσεται, будет выкуплено, ἀλλὰ но θανάτῳ смертью θανατωθήσεται. умрёт.

Масоретский:
כָּל־ whole חֵ֗רֶם все заклятое ban אֲשֶׁ֧ר [relative] יָחֳרַ֛ם что заклято consecrate מִן־ from הָ - the אָדָ֖ם от людей human, mankind לֹ֣א не not יִפָּדֶ֑ה выкупается buy off מֹ֖ות : оно должно быть die יוּמָֽת׃ предано die

Синодальный: 27:30 - И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
МБО27:30 - Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли, или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.

LXX Септуагинта: Πᾶσα Всякая δεκάτη десятая часть τῆς - γῆς земли́ ἀπὸ от τοῦ - σπέρματος семени τῆς - γῆς земли́ καὶ и τοῦ - καρποῦ плода τοῦ - ξυλίνου древесного τῷ - κυρίῳ Господу ἐστίν, есть, ἅγιον святое τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole מַעְשַׂ֨ר И всякая десятина tenth הָ - the אָ֜רֶץ на земле earth מִ from זֶּ֤רַע из семян seed הָ - the אָ֨רֶץ֙ земли earth מִ from פְּרִ֣י и из плодов fruit הָ - the עֵ֔ץ дерева tree לַ к to יהוָ֖ה принадлежит Господу YHWH ה֑וּא he קֹ֖דֶשׁ : это святыня holiness לַֽ к to יהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 27:31 - если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
МБО27:31 - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть ее стоимости.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупая λύτρῳ выкупом ἄνθρωπος человек τὴν - δεκάτην десятину αὐτοῦ, его, τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть προσθήσει прибавит πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if גָּאֹ֥ל захочет redeem יִגְאַ֛ל выкупить redeem אִ֖ישׁ если же кто man מִ from מַּֽעַשְׂרֹ֑ו десятину tenth חֲמִשִׁיתֹ֖ו к [цене] ее пятую fifth part יֹסֵ֥ף свою, то пусть приложит add עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 27:32 - И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
МБО27:32 - Все десятины из крупного и мелкого скота - каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода - будут святыней Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσα всякая δεκάτη десятина βοῶν быков καὶ и προβάτων овец καὶ и πᾶν, всякое, которое ἐὰν если ἔλθῃ придёт ἐν - τῷ - ἀριθμῷ числом ὑπὸ под τὴν - ῥάβδον, жезл, τὸ - δέκατον десятая часть ἔσται будет ἅγιον святая τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole מַעְשַׂ֤ר И всякую десятину tenth בָּקָר֙ из крупного cattle וָ и and צֹ֔אן и мелкого cattle כֹּ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יַעֲבֹ֖ר из всего что проходит pass תַּ֣חַת under part הַ - the שָּׁ֑בֶט под жезлом rod הָֽ - the עֲשִׂירִ֕י десятое tenth יִֽהְיֶה־ be קֹּ֖דֶשׁ должно посвящать holiness לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 27:33 - не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
МБО27:33 - Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀλλάξεις заменишь καλὸν хорошее πονηρῷ· плохим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃς заменишь αὐτό, его, καὶ и τὸ - ἄλλαγμα цену αὐτοῦ его ἔσται будет ἅγιον, святое, οὐ не λυτρωθήσεται. будет выкуплено.

Масоретский:
לֹ֧א not יְבַקֵּ֛ר не должно разбирать attend to בֵּֽין־ interval טֹ֥וב хорошее good לָ к to רַ֖ע ли то, или худое evil וְ и and לֹ֣א not יְמִירֶ֑נּוּ и не должно заменять exchange וְ и and אִם־ if הָמֵ֣ר его если же кто заменит exchange יְמִירֶ֔נּוּ exchange וְ и and הָֽיָה־ be ה֧וּא he וּ и and תְמוּרָתֹ֛ו его, то и само оно и замен exchange יִֽהְיֶה־ be קֹ֖דֶשׁ его будет святынею holiness לֹ֥א not יִגָּאֵֽל׃ и не может быть redeem

Синодальный: 27:34 - Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.

МБО27:34 - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.

LXX Септуагинта: Αὗταί Эти εἰσιν есть αἱ - ἐντολαί, заповеди, ἃς которые ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σινα. Синай.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ - the מִּצְוֹ֗ת Вот заповеди commandment אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה которые заповедал command יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֖ה Моисею Moses אֶל־ to בְּנֵ֣י для сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel בְּ в in הַ֖ר на горе mountain סִינָֽי׃ Синае Sinai

Открыть окно