Библия Biblezoom Cloud / Левит 27 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 27:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО27:1 - [Приношения по обету]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 27:2 - объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
МБО27:2 - - Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы освятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτοῖς им: ῝Ος Который ἂν если εὔξηται пообещал εὐχὴν обет ὥστε как τιμὴν цену τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ его τῷ - κυρίῳ, Господу,

Масоретский:
דַּבֵּ֞ר speak אֶל־ to בְּנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel וְ and אָמַרְתָּ֣ say אֲלֵהֶ֔ם to אִ֕ישׁ man כִּ֥י that יַפְלִ֖א be miraculous נֶ֑דֶר vow בְּ in עֶרְכְּךָ֥ arrangement נְפָשֹׁ֖ת soul לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:3 - то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
МБО27:3 - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища.

LXX Септуагинта: ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет ἕως до ἑξηκονταετοῦς, шестидесяти лет, ἔσται будет αὐτοῦ его - τιμὴ цена πεντήκοντα пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра τῷ - σταθμῷ весом τῷ - ἁγίῳ, святым,

Масоретский:
וְ and הָיָ֤ה be עֶרְכְּךָ֙ arrangement הַ the זָּכָ֔ר male מִ from בֶּן֙ son עֶשְׂרִ֣ים twenty שָׁנָ֔ה year וְ and עַ֖ד unto בֶּן־ son שִׁשִּׁ֣ים six שָׁנָ֑ה year וְ and הָיָ֣ה be עֶרְכְּךָ֗ arrangement חֲמִשִּׁ֛ים five שֶׁ֥קֶל shekel כֶּ֖סֶף silver בְּ in שֶׁ֥קֶל shekel הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 27:4 - если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
МБО27:4 - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей.

LXX Септуагинта: τῆς - δὲ же θηλείας женщины ἔσται будет - συντίμησις цена τριάκοντα тридцать δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ and אִם־ if נְקֵבָ֖ה female הִ֑וא she וְ and הָיָ֥ה be עֶרְכְּךָ֖ arrangement שְׁלֹשִׁ֥ים three שָֽׁקֶל׃ shekel

Синодальный: 27:5 - от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
МБО27:5 - Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от πενταετοῦς пяти ἕως до εἴκοσι двадцати ἐτῶν, лет, ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины εἴκοσι двадцать δίδραχμα, дидрахм, τῆς - δὲ же θηλείας женщины δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ and אִ֨ם if מִ from בֶּן־ son חָמֵ֜שׁ five שָׁנִ֗ים year וְ and עַד֙ unto בֶּן־ son עֶשְׂרִ֣ים twenty שָׁנָ֔ה year וְ and הָיָ֧ה be עֶרְכְּךָ֛ arrangement הַ the זָּכָ֖ר male עֶשְׂרִ֣ים twenty שְׁקָלִ֑ים shekel וְ and לַ to the נְּקֵבָ֖ה female עֲשֶׂ֥רֶת ten שְׁקָלִֽים׃ shekel

Синодальный: 27:6 - а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
МБО27:6 - Если возраст между одним месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От δὲ же μηνιαίου месяца ἕως до πενταετοῦς пяти лет ἔσται будет - τιμὴ цена τοῦ - ἄρσενος мужчины πέντε пять δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, τῆς - δὲ же θηλείας женщины τρία три δίδραχμα. дидрахмы.

Масоретский:
וְ and אִ֣ם if מִ from בֶּן־ son חֹ֗דֶשׁ month וְ and עַד֙ unto בֶּן־ son חָמֵ֣שׁ five שָׁנִ֔ים year וְ and הָיָ֤ה be עֶרְכְּךָ֙ arrangement הַ the זָּכָ֔ר male חֲמִשָּׁ֥ה five שְׁקָלִ֖ים shekel כָּ֑סֶף silver וְ and לַ to the נְּקֵבָ֣ה female עֶרְכְּךָ֔ arrangement שְׁלֹ֥שֶׁת three שְׁקָלִ֖ים shekel כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 27:7 - от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
МБО27:7 - Если возраст - шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от ἑξηκονταετῶν шестидесяти лет καὶ и ἐπάνω, сверх, ἐὰν если μὲν ведь ἄρσεν мужчина ᾖ, будет, ἔσται будет - τιμὴ цена πεντεκαίδεκα пятнадцать δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἐὰν если δὲ же θήλεια, женщина, δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.

Масоретский:
וְ֠ and אִם if מִ from בֶּן־ son שִׁשִּׁ֨ים six שָׁנָ֤ה year וָ and מַ֨עְלָה֙ top אִם־ if זָכָ֔ר male וְ and הָיָ֣ה be עֶרְכְּךָ֔ arrangement חֲמִשָּׁ֥ה five עָשָׂ֖ר -teen שָׁ֑קֶל shekel וְ and לַ to the נְּקֵבָ֖ה female עֲשָׂרָ֥ה ten שְׁקָלִֽים׃ shekel

Синодальный: 27:8 - Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
МБО27:8 - Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ταπεινὸς низкий будет τῇ - τιμῇ, ценой, στήσεται (да) станет ἐναντίον перед τοῦ - ἱερέως, священником, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸν его - ἱερεύς· священник; καθάπερ как ἰσχύει может - χεὶρ рука τοῦ - εὐξαμένου, пообещавшего, τιμήσεται оценит αὐτὸν его - ἱερεύς. священник.

Масоретский:
וְ and אִם־ if מָ֥ךְ grow poor הוּא֙ he מֵֽ from עֶרְכֶּ֔ךָ arrangement וְ and הֶֽעֱמִידֹו֙ stand לִ to פְנֵ֣י face הַ the כֹּהֵ֔ן priest וְ and הֶעֱרִ֥יךְ arrange אֹתֹ֖ו [object marker] הַ the כֹּהֵ֑ן priest עַל־ upon פִּ֗י mouth אֲשֶׁ֤ר [relative] תַּשִּׂיג֙ overtake יַ֣ד hand הַ the נֹּדֵ֔ר vow יַעֲרִיכֶ֖נּוּ arrange הַ the כֹּהֵֽן׃ ס priest

Синодальный: 27:9 - Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
МБО27:9 - Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, животное, отданное Господу, становится святыней.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ из τῶν - κτηνῶν скота τῶν (из) которых προσφερομένων приносят ἀπ᾿ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ - κυρίῳ, Господу, ὃς который ἂν если δῷ даст ἀπὸ от τούτων этих τῷ - κυρίῳ, Господу, ἔσται будет ἅγιον. святое.

Масоретский:
וְ and אִם־ if בְּהֵמָ֔ה cattle אֲשֶׁ֨ר [relative] יַקְרִ֧יבוּ approach מִמֶּ֛נָּה from קָרְבָּ֖ן offering לַֽ to יהוָ֑ה YHWH כֹּל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] יִתֵּ֥ן give מִמֶּ֛נּוּ from לַ to יהוָ֖ה YHWH יִֽהְיֶה־ be קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 27:10 - не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
МБО27:10 - Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀλλάξει заменит αὐτὸ его καλὸν хорошее πονηρῷ плохим οὐδὲ и не πονηρὸν плохое καλῷ· хорошим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃ заменит αὐτὸ его κτῆνος животное κτήνει, животным, ἔσται будет αὐτὸ сам καὶ и τὸ - ἄλλαγμα цена ἅγια. святое.

Масоретский:
לֹ֣א not יַחֲלִיפֶ֗נּוּ come after וְ and לֹֽא־ not יָמִ֥יר exchange אֹתֹ֛ו [object marker] טֹ֥וב good בְּ in רָ֖ע evil אֹו־ or רַ֣ע evil בְּ in טֹ֑וב good וְ and אִם־ if הָמֵ֨ר exchange יָמִ֤יר exchange בְּהֵמָה֙ cattle בִּ in בְהֵמָ֔ה cattle וְ and הָֽיָה־ be ה֥וּא he וּ and תְמוּרָתֹ֖ו exchange יִֽהְיֶה־ be קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 27:11 - Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
МБО27:11 - Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же πᾶν всякое κτῆνος животное ἀκάθαρτον, нечистое, ἀφ᾿ от ὧν которых οὐ не προσφέρεται относится ἀπ᾿ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ - κυρίῳ, Господу, στήσει поставит τὸ - κτῆνος животное ἔναντι перед τοῦ - ἱερέως, священником,

Масоретский:
וְ and אִם֙ if כָּל־ whole בְּהֵמָ֣ה cattle טְמֵאָ֔ה unclean אֲ֠שֶׁר [relative] לֹא־ not יַקְרִ֧יבוּ approach מִמֶּ֛נָּה from קָרְבָּ֖ן offering לַֽ to יהוָ֑ה YHWH וְ and הֶֽעֱמִ֥יד stand אֶת־ [object marker] הַ the בְּהֵמָ֖ה cattle לִ to פְנֵ֥י face הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 27:12 - и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
МБО27:12 - который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.

LXX Септуагинта: καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸ его - ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλοῦ хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηροῦ, злого, καὶ и καθότι так, как ἂν если τιμήσεται оценит - ἱερεύς, священник, οὕτως так στήσεται. станет.

Масоретский:
וְ and הֶעֱרִ֤יךְ arrange הַ the כֹּהֵן֙ priest אֹתָ֔הּ [object marker] בֵּ֥ין interval טֹ֖וב good וּ and בֵ֣ין interval רָ֑ע evil כְּ as עֶרְכְּךָ֥ arrangement הַ the כֹּהֵ֖ן priest כֵּ֥ן thus יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 27:13 - если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
МБО27:13 - Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρούμενος выкупающий λυτρώσηται выкупит αὐτό, его, προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אִם־ if גָּאֹ֖ל redeem יִגְאָלֶ֑נָּה redeem וְ and יָסַ֥ף add חֲמִישִׁתֹ֖ו fifth part עַל־ upon עֶרְכֶּֽךָ׃ arrangement

Синодальный: 27:14 - Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
МБО27:14 - Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если ἁγιάσῃ освятил τὴν - οἰκίαν дом αὐτοῦ его ἁγίαν святой τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὴν его - ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλῆς хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηρᾶς· плохого; ὡς как ἂν если τιμήσεται оценит αὐτὴν его - ἱερεύς, священник, οὕτως так σταθήσεται. будет назначено.

Масоретский:
וְ and אִ֗ישׁ man כִּֽי־ that יַקְדִּ֨שׁ be holy אֶת־ [object marker] בֵּיתֹ֥ו house קֹ֨דֶשׁ֙ holiness לַֽ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הֶעֱרִיכֹו֙ arrange הַ the כֹּהֵ֔ן priest בֵּ֥ין interval טֹ֖וב good וּ and בֵ֣ין interval רָ֑ע evil כַּ as אֲשֶׁ֨ר [relative] יַעֲרִ֥יךְ arrange אֹתֹ֛ו [object marker] הַ the כֹּהֵ֖ן priest כֵּ֥ן thus יָקֽוּם׃ arise

Синодальный: 27:15 - если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
МБО27:15 - Если человек, который освятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же - ἁγιάσας освятивший αὐτὴν его λυτρῶται выкупит τὴν - οἰκίαν дом αὐτοῦ, его, προσθήσει прибавит ἐπ᾿ на αὐτὸ это τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ - ἀργυρίου серебра τῆς - τιμῆς, цены, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and אִ֨ם־ if הַ the מַּקְדִּ֔ישׁ be holy יִגְאַ֖ל redeem אֶת־ [object marker] בֵּיתֹ֑ו house וְ֠ and יָסַף add חֲמִישִׁ֧ית fifth part כֶּֽסֶף־ silver עֶרְכְּךָ֛ arrangement עָלָ֖יו upon וְ and הָ֥יָה be לֹֽו׃ to

Синодальный: 27:16 - Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
МБО27:16 - Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян - по пятьдесят шекелей серебра за гомер ячменя.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῆς - κατασχέσεως владения αὐτοῦ его ἁγιάσῃ освятил ἄνθρωπος человек τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и ἔσται будет - τιμὴ цена κατὰ согласно τὸν - σπόρον семени αὐτοῦ, его, κόρου кор κριθῶν ячменя πεντήκοντα (за) пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου. серебра.

Масоретский:
וְ and אִ֣ם׀ if מִ from שְּׂדֵ֣ה open field אֲחֻזָּתֹ֗ו land property יַקְדִּ֥ישׁ be holy אִישׁ֙ man לַֽ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הָיָ֥ה be עֶרְכְּךָ֖ arrangement לְ to פִ֣י mouth זַרְעֹ֑ו seed זֶ֚רַע seed חֹ֣מֶר homer שְׂעֹרִ֔ים barley בַּ in חֲמִשִּׁ֖ים five שֶׁ֥קֶל shekel כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 27:17 - если от юбилейного года посвящает кто поле свое, — должно состояться по оценке твоей;
МБО27:17 - Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ перед τοῦ - ἐνιαυτοῦ годом τῆς - ἀφέσεως прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν - ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, κατὰ согласно τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ его στήσεται. станет.

Масоретский:
אִם־ if מִ from שְּׁנַ֥ת year הַ the יֹּבֵ֖ל ram יַקְדִּ֣ישׁ be holy שָׂדֵ֑הוּ open field כְּ as עֶרְכְּךָ֖ arrangement יָקֽוּם׃ arise

Синодальный: 27:18 - если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
МБО27:18 - А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἔσχατον последний μετὰ после τὴν - ἄφεσιν прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν - ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, προσλογιεῖται учтёт αὐτῷ ему - ἱερεὺς священник τὸ - ἀργύριον серебро ἐπὶ к τὰ - ἔτη годам τὰ - ἐπίλοιπα оставшимся ἕως до εἰς - τὸν - ἐνιαυτὸν года τῆς - ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀνθυφαιρεθήσεται отнимется ἀπὸ из τῆς - συντιμήσεως цены αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אִם־ if אַחַ֣ר after הַ the יֹּבֵל֮ ram יַקְדִּ֣ישׁ be holy שָׂדֵהוּ֒ open field וְ and חִשַּׁב־ account לֹ֨ו to הַ the כֹּהֵ֜ן priest אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֗סֶף silver עַל־ upon פִּ֤י mouth הַ the שָּׁנִים֙ year הַ the נֹּ֣ותָרֹ֔ת remain עַ֖ד unto שְׁנַ֣ת year הַ the יֹּבֵ֑ל ram וְ and נִגְרַ֖ע clip מֵֽ from עֶרְכֶּֽךָ׃ arrangement

Синодальный: 27:19 - если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
МБО27:19 - Если человек, который освятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупит τὸν - ἀγρὸν поле - ἁγιάσας освятивший αὐτόν, его, προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ - ἀργυρίου серебра πρὸς к τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and אִם־ if גָּאֹ֤ל redeem יִגְאַל֙ redeem אֶת־ [object marker] הַ the שָּׂדֶ֔ה open field הַ the מַּקְדִּ֖ישׁ be holy אֹתֹ֑ו [object marker] וְ֠ and יָסַף add חֲמִשִׁ֧ית fifth part כֶּֽסֶף־ silver עֶרְכְּךָ֛ arrangement עָלָ֖יו upon וְ and קָ֥ם arise לֹֽו׃ to

Синодальный: 27:20 - если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
МБО27:20 - Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же μὴ не λυτρῶται выкупит τὸν - ἀγρὸν поле καὶ и ἀποδῶται продаст τὸν - ἀγρὸν поле ἀνθρώπῳ человеку ἑτέρῳ, другому, οὐκέτι уже́ μὴ не λυτρώσηται выкупит αὐτόν, его,

Масоретский:
וְ and אִם־ if לֹ֤א not יִגְאַל֙ redeem אֶת־ [object marker] הַ the שָּׂדֶ֔ה open field וְ and אִם־ if מָכַ֥ר sell אֶת־ [object marker] הַ the שָּׂדֶ֖ה open field לְ to אִ֣ישׁ man אַחֵ֑ר other לֹ֥א not יִגָּאֵ֖ל redeem עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 27:21 - поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
МБО27:21 - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но ἔσται будет - ἀγρὸς поле ἐξεληλυθυίας вышедшее τῆς - ἀφέσεως прощения ἅγιος святое τῷ - κυρίῳ Господу ὥσπερ как - γῆ земля - ἀφωρισμένη· отделённая; τῷ - ἱερεῖ священнику ἔσται будет κατάσχεσις владение.

Масоретский:
וְ and הָיָ֨ה be הַ the שָּׂדֶ֜ה open field בְּ in צֵאתֹ֣ו go out בַ in the יֹּבֵ֗ל ram קֹ֛דֶשׁ holiness לַֽ to יהוָ֖ה YHWH כִּ as שְׂדֵ֣ה open field הַ the חֵ֑רֶם ban לַ to the כֹּהֵ֖ן priest תִּהְיֶ֥ה be אֲחֻזָּתֹֽו׃ land property

Синодальный: 27:22 - А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
МБО27:22 - Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ, по́ля, οὗ которое κέκτηται, приобрёл, ὃς которое οὐκ не ἔστιν есть ἀπὸ от τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῆς - κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, ἁγιάσῃ освятит τῷ - κυρίῳ, Господу,

Масоретский:
וְ and אִם֙ if אֶת־ [object marker] שְׂדֵ֣ה open field מִקְנָתֹ֔ו purchase אֲשֶׁ֕ר [relative] לֹ֖א not מִ from שְּׂדֵ֣ה open field אֲחֻזָּתֹ֑ו land property יַקְדִּ֖ישׁ be holy לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:23 - то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
МБО27:23 - пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.

LXX Септуагинта: λογιεῖται (да) исчислит πρὸς на αὐτὸν него - ἱερεὺς священник τὸ - τέλος остаток τῆς - τιμῆς цены ἐκ от τοῦ - ἐνιαυτοῦ года τῆς - ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀποδώσει отдаст τὴν - τιμὴν цену ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἅγιον святого τῷ - κυρίῳ· Господу;

Масоретский:
וְ and חִשַּׁב־ account לֹ֣ו to הַ the כֹּהֵ֗ן priest אֵ֚ת [object marker] מִכְסַ֣ת amount הָֽ the עֶרְכְּךָ֔ arrangement עַ֖ד unto שְׁנַ֣ת year הַ the יֹּבֵ֑ל ram וְ and נָתַ֤ן give אֶת־ [object marker] הָ the עֶרְכְּךָ֙ arrangement בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he קֹ֖דֶשׁ holiness לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:24 - поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
МБО27:24 - В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῆς - ἀφέσεως прощения ἀποδοθήσεται отдаст - ἀγρὸς поле τῷ - ἀνθρώπῳ, человеку, παρ᾿ у οὗ которого κέκτηται приобрёл αὐτόν, его, οὗ которого ἦν было - κατάσχεσις владение τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֤ת year הַ the יֹּובֵל֙ ram יָשׁ֣וּב return הַ the שָּׂדֶ֔ה open field לַ to אֲשֶׁ֥ר [relative] קָנָ֖הוּ buy מֵ from אִתֹּ֑ו together with לַ to אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֖ו to אֲחֻזַּ֥ת land property הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 27:25 - Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
МБО27:25 - Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле двадцать гер.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσα вся τιμὴ цена ἔσται будет σταθμίοις весом ἁγίοις· святым; εἴκοσι двадцать ὀβολοὶ обол ἔσται будет τὸ - δίδραχμον. один дидрахм.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole עֶרְכְּךָ֔ arrangement יִהְיֶ֖ה be בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness עֶשְׂרִ֥ים twenty גֵּרָ֖ה gera יִהְיֶ֥ה be הַ the שָּֽׁקֶל׃ ס shekel

Синодальный: 27:26 - Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они.
МБО27:26 - Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол ли это или баран - они Господни.

LXX Септуагинта: Καὶ И πᾶν всякий πρωτότοκον, первородный, который ἂν если γένηται случится ἐν среди τοῖς - κτήνεσίν скота σου, твоего, ἔσται будет τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐ не καθαγιάσει освятит οὐθεὶς никто αὐτό· его; ἐάν если τε и μόσχον телёнок ἐάν если τε и πρόβατον, баран, τῷ - κυρίῳ Господу ἐστίν. есть.

Масоретский:
אַךְ־ only בְּכֹ֞ור first-born אֲשֶׁר־ [relative] יְבֻכַּ֤ר be first-born לַֽ to יהוָה֙ YHWH בִּ in בְהֵמָ֔ה cattle לֹֽא־ not יַקְדִּ֥ישׁ be holy אִ֖ישׁ man אֹתֹ֑ו [object marker] אִם־ if שֹׁ֣ור bullock אִם־ if שֶׂ֔ה lamb לַֽ to יהוָ֖ה YHWH הֽוּא׃ he

Синодальный: 27:27 - Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
МБО27:27 - Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней ее пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же τῶν (из) τετραπόδων четвероногих τῶν - ἀκαθάρτων, нечистых, ἀλλάξει заменит κατὰ согласно τὴν - τιμὴν цене αὐτοῦ его καὶ и προσθήσει прибавит τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ· ему; ἐὰν если δὲ же μὴ не λυτρῶται, выкупит, πραθήσεται продашь κατὰ по τὸ - τίμημα цене αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אִ֨ם if בַּ in the בְּהֵמָ֤ה cattle הַ the טְּמֵאָה֙ unclean וּ and פָדָ֣ה buy off בְ in עֶרְכֶּ֔ךָ arrangement וְ and יָסַ֥ף add חֲמִשִׁתֹ֖ו fifth part עָלָ֑יו upon וְ and אִם־ if לֹ֥א not יִגָּאֵ֖ל redeem וְ and נִמְכַּ֥ר sell בְּ in עֶרְכֶּֽךָ׃ arrangement

Синодальный: 27:28 - Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
МБО27:28 - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что освятил Господу по обету, будь то человек, животное или наследная земля. Все, что было посвящено по обету, - это великая святыня Господа.

LXX Септуагинта: πᾶν Всякое δὲ же ἀνάθεμα, заклятие, которое ἐὰν если ἀναθῇ посвятил ἄνθρωπος человек τῷ - κυρίῳ Господу ἀπὸ от πάντων, всех, ὅσα сколько αὐτῷ ему ἐστιν, есть, ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους скота καὶ и ἀπὸ от ἀγροῦ по́ля κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, οὐκ не ἀποδώσεται отдастся οὐδὲ и не λυτρώσεται· выкупится; πᾶν всякое ἀνάθεμα заклятие ἅγιον святое ἁγίων святых ἔσται будет τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
אַךְ־ only כָּל־ whole חֵ֡רֶם ban אֲשֶׁ֣ר [relative] יַחֲרִם֩ consecrate אִ֨ישׁ man לַֽ to יהוָ֜ה YHWH מִ from כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֗ו to מֵ from אָדָ֤ם human, mankind וּ and בְהֵמָה֙ cattle וּ and מִ from שְּׂדֵ֣ה open field אֲחֻזָּתֹ֔ו land property לֹ֥א not יִמָּכֵ֖ר sell וְ and לֹ֣א not יִגָּאֵ֑ל redeem כָּל־ whole חֵ֕רֶם ban קֹֽדֶשׁ־ holiness קָֽדָשִׁ֥ים holiness ה֖וּא he לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:29 - все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
МБО27:29 - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶν, всё, которое ἐὰν если ἀνατεθῇ посвящено ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων, людей, οὐ не λυτρωθήσεται, будет выкуплено, ἀλλὰ но θανάτῳ смертью θανατωθήσεται. умрёт.

Масоретский:
כָּל־ whole חֵ֗רֶם ban אֲשֶׁ֧ר [relative] יָחֳרַ֛ם consecrate מִן־ from הָ the אָדָ֖ם human, mankind לֹ֣א not יִפָּדֶ֑ה buy off מֹ֖ות die יוּמָֽת׃ die

Синодальный: 27:30 - И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
МБО27:30 - Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли, или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.

LXX Септуагинта: Πᾶσα Всякая δεκάτη десятая часть τῆς - γῆς земли́ ἀπὸ от τοῦ - σπέρματος семени τῆς - γῆς земли́ καὶ и τοῦ - καρποῦ плода τοῦ - ξυλίνου древесного τῷ - κυρίῳ Господу ἐστίν, есть, ἅγιον святое τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole מַעְשַׂ֨ר tenth הָ the אָ֜רֶץ earth מִ from זֶּ֤רַע seed הָ the אָ֨רֶץ֙ earth מִ from פְּרִ֣י fruit הָ the עֵ֔ץ tree לַ to יהוָ֖ה YHWH ה֑וּא he קֹ֖דֶשׁ holiness לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:31 - если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
МБО27:31 - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть ее стоимости.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупая λύτρῳ выкупом ἄνθρωπος человек τὴν - δεκάτην десятину αὐτοῦ, его, τὸ - ἐπίπεμπτον пятую часть προσθήσει прибавит πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and אִם־ if גָּאֹ֥ל redeem יִגְאַ֛ל redeem אִ֖ישׁ man מִ from מַּֽעַשְׂרֹ֑ו tenth חֲמִשִׁיתֹ֖ו fifth part יֹסֵ֥ף add עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 27:32 - И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
МБО27:32 - Все десятины из крупного и мелкого скота - каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода - будут святыней Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσα всякая δεκάτη десятина βοῶν быков καὶ и προβάτων овец καὶ и πᾶν, всякое, которое ἐὰν если ἔλθῃ придёт ἐν - τῷ - ἀριθμῷ числом ὑπὸ под τὴν - ῥάβδον, жезл, τὸ - δέκατον десятая часть ἔσται будет ἅγιον святая τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole מַעְשַׂ֤ר tenth בָּקָר֙ cattle וָ and צֹ֔אן cattle כֹּ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יַעֲבֹ֖ר pass תַּ֣חַת under part הַ the שָּׁ֑בֶט rod הָֽ the עֲשִׂירִ֕י tenth יִֽהְיֶה־ be קֹּ֖דֶשׁ holiness לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 27:33 - не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
МБО27:33 - Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀλλάξεις заменишь καλὸν хорошее πονηρῷ· плохим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃς заменишь αὐτό, его, καὶ и τὸ - ἄλλαγμα цену αὐτοῦ его ἔσται будет ἅγιον, святое, οὐ не λυτρωθήσεται. будет выкуплено.

Масоретский:
לֹ֧א not יְבַקֵּ֛ר attend to בֵּֽין־ interval טֹ֥וב good לָ to רַ֖ע evil וְ and לֹ֣א not יְמִירֶ֑נּוּ exchange וְ and אִם־ if הָמֵ֣ר exchange יְמִירֶ֔נּוּ exchange וְ and הָֽיָה־ be ה֧וּא he וּ and תְמוּרָתֹ֛ו exchange יִֽהְיֶה־ be קֹ֖דֶשׁ holiness לֹ֥א not יִגָּאֵֽל׃ redeem

Синодальный: 27:34 - Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.

МБО27:34 - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.

LXX Септуагинта: Αὗταί Эти εἰσιν есть αἱ - ἐντολαί, заповеди, ἃς которые ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σινα. Синай.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ the מִּצְוֹ֗ת commandment אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה command יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֖ה Moses אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel בְּ in הַ֖ר mountain סִינָֽי׃ Sinai

Открыть окно