דַּבֵּ֨ר объявиspeakאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֜ן АаронуAaronוְ иandאֶל־ ←toבָּנָ֗יו и сынамsonוְ иandאֶל֙ ←toכָּל־ ←wholeבְּנֵ֣י его и всем сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelוְ иandאָמַרְתָּ֖ и скажиsayאֲלֵיהֶ֑ם ←toזֶ֣ה ←thisהַ -theדָּבָ֔ר им: вот чтоwordאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֥ה повелеваетcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 17:3 - если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
МБО17:3 - всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его
אִ֥ישׁ если ктоmanאִישׁ֙ ←manמִ ←fromבֵּ֣ית из домаhouseיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилеваIsraelאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יִשְׁחַ֜ט заколетslaughterשֹׁ֥ור тельцаbullockאֹו־ ←orכֶ֛שֶׂב или овцуyoung ramאֹו־ ←orעֵ֖ז или козуgoatבַּֽ вin -theמַּחֲנֶ֑ה в станеcampאֹ֚ו ←orאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יִשְׁחַ֔ט или если кто заколетslaughterמִ ←fromח֖וּץ внеoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶֽה׃ станаcamp
Синодальный: 17:4 - и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне стана и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
МБО17:4 - вместо того, чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
וְ иandאֶל־ ←toפֶּ֜תַח ко входуopeningאֹ֣הֶל скинииtentמֹועֵד֮ собранияappointmentלֹ֣א ←notהֱבִיאֹו֒ и не приведетcomeלְ кtoהַקְרִ֤יב чтобы представитьapproachקָרְבָּן֙ в жертвуofferingלַֽ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHלִ кtoפְנֵ֖י ←faceמִשְׁכַּ֣ן жилищемdwelling-placeיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHדָּ֣ם кровьbloodיֵחָשֵׁ֞ב тому вмененаaccountלָ кto -theאִ֤ישׁ то человекуmanהַ -theהוּא֙ ←heדָּ֣ם кровьbloodשָׁפָ֔ךְ : он пролилpourוְ иandנִכְרַ֛ת и истребитсяcutהָ -theאִ֥ישׁ человекmanהַ -theה֖וּא ←heמִ ←fromקֶּ֥רֶב тот изinteriorעַמֹּֽו׃ народаpeople
Синодальный: 17:5 - это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
МБО17:5 - Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
לְמַעַן֩ ←because ofאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יָבִ֜יאוּ [это] для того, чтобы приводилиcomeבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевыIsraelאֶֽת־ [МО][object marker]זִבְחֵיהֶם֮ жертвыsacrificeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הֵ֣ם ←theyזֹבְחִים֮ свои, которые они заколаютslaughterעַל־ наuponפְּנֵ֣י ←faceהַ -theשָּׂדֶה֒ полеopen fieldוֶֽ иandהֱבִיאֻ֣ם чтобы приводилиcomeלַֽ кtoיהוָ֗ה их пред ГосподаYHWHאֶל־ ←toפֶּ֛תַח ко входуopeningאֹ֥הֶל скинииtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵ֑ן к священникуpriestוְ иandזָ֨בְח֜וּ и заколалиslaughterזִבְחֵ֧י в жертвыsacrificeשְׁלָמִ֛ים мирныеfinal offerלַֽ кtoיהוָ֖ה их ГосподуYHWHאֹותָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 17:6 - и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
МБО17:6 - Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
וְ иandזָרַ֨ק и покропитtossהַ -theכֹּהֵ֤ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּם֙ кровьюbloodעַל־ ←uponמִזְבַּ֣ח на жертвенникaltarיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHפֶּ֖תַח у входаopeningאֹ֣הֶל скинииtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentוְ иandהִקְטִ֣יר и воскуритsmokeהַ -theחֵ֔לֶב тукfatלְ кtoרֵ֥יחַ благоуханиеscentנִיחֹ֖חַ в приятноеsmell of appeasementלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 17:7 - чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
МБО17:7 - Пусть они не приносят больше жертв козлообразным демонам, с которыми они блудят. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
וְ иandלֹא־ ←notיִזְבְּח֥וּ чтоб они впредь не приносилиslaughterעֹוד֙ ←durationאֶת־ [МО][object marker]זִבְחֵיהֶ֔ם жертвsacrificeלַ кto -theשְּׂעִירִ֕ם своих идоламdemonאֲשֶׁ֛ר ←[relative]הֵ֥ם ←theyזֹנִ֖ים которыми блудноfornicateאַחֲרֵיהֶ֑ם заafterחֻקַּ֥ת они. Сие да будет для них постановлениемregulationעֹולָ֛ם вечнымeternityתִּֽהְיֶה־ ←beזֹּ֥את ←thisלָהֶ֖ם кtoלְ кtoדֹרֹתָֽם׃ в родыgeneration
Синодальный: 17:8 - Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
МБО17:8 - Скажи им: «Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,
וְ иandאֶל־ ←toפֶּ֜תַח ко входуopeningאֹ֤הֶל скинииtentמֹועֵד֙ собранияappointmentלֹ֣א ←notיְבִיאֶ֔נּוּ и не приведетcomeלַ кtoעֲשֹׂ֥ות чтобы совершитьmakeאֹתֹ֖ו [МО][object marker]לַ кtoיהוָ֑ה ее ГосподуYHWHוְ иandנִכְרַ֛ת то истребитсяcutהָ -theאִ֥ישׁ человекmanהַ -theה֖וּא ←heמֵ ←fromעַמָּֽיו׃ тот из народаpeople
Синодальный: 17:10 - Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
МБО17:10 - [Запрет есть кровь] Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
וְ иandאִ֨ישׁ Если ктоmanאִ֜ישׁ ←manמִ ←fromבֵּ֣ית из домаhouseיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилеваIsraelוּ иandמִן־ ←fromהַ -theגֵּר֙ и из пришельцевsojournerהַ -theגָּ֣ר которые живутdwellבְּ вinתֹוכָ֔ם междуmidstאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יֹאכַ֖ל вами, будетeatכָּל־ ←wholeדָּ֑ם какую-нибудь кровьbloodוְ иandנָתַתִּ֣י то обращуgiveפָנַ֗י лицеfaceבַּ вin -theנֶּ֨פֶשׁ֙ Мое на душуsoulהָ -theאֹכֶ֣לֶת естьeatאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּ֔ם кровьbloodוְ иandהִכְרַתִּ֥י и истреблюcutאֹתָ֖הּ [МО][object marker]מִ ←fromקֶּ֥רֶב ее изinteriorעַמָּֽהּ׃ народаpeople
Синодальный: 17:11 - потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
МБО17:11 - Ведь жизнь всего живого - в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение.
כִּ֣י ←thatנֶ֣פֶשׁ потому что душаsoulהַ -theבָּשָׂר֮ телаfleshבַּ вin -theדָּ֣ם в кровиbloodהִוא֒ ←sheוַ иandאֲנִ֞י ←iנְתַתִּ֤יו и Я назначилgiveלָכֶם֙ кtoעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֔חַ ее вам для жертвенникаaltarלְ кtoכַפֵּ֖ר чтобы очищатьcoverעַל־ ←uponנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם душиsoulכִּֽי־ ←thatהַ -theדָּ֥ם ваши, ибо кровьbloodה֖וּא ←heבַּ вin -theנֶּ֥פֶשׁ сия душуsoulיְכַפֵּֽר׃ очищаетcover
Синодальный: 17:12 - потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
МБО17:12 - Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
עַל־ ←uponכֵּ֤ן ←thusאָמַ֨רְתִּי֙ потому Я и сказалsayלִ кtoבְנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelכָּל־ ←wholeנֶ֥פֶשׁ : ни одна душаsoulמִכֶּ֖ם ←fromלֹא־ ←notתֹ֣אכַל из вас не должна естьeatדָּ֑ם кровиbloodוְ иandהַ -theגֵּ֛ר и пришлецsojournerהַ -theגָּ֥ר живущийdwellבְּ вinתֹוכְכֶ֖ם междуmidstלֹא־ ←notיֹ֥אכַל вами, не должен естьeatדָּֽם׃ ס кровиblood
Синодальный: 17:13 - Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
МБО17:13 - Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
וְ иandאִ֨ישׁ Если ктоmanאִ֜ישׁ ←manמִ ←fromבְּנֵ֣י из сыновsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевыхIsraelוּ иandמִן־ ←fromהַ -theגֵּר֙ и из пришельцевsojournerהַ -theגָּ֣ר живущихdwellבְּ вinתֹוכָ֔ם междуmidstאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יָצ֜וּד вами, на ловлеhuntצֵ֥יד поймаетhuntingחַיָּ֛ה зверяwild animalאֹו־ ←orעֹ֖וף или птицуbirdsאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יֵאָכֵ֑ל которую можно естьeatוְ иandשָׁפַךְ֙ то он должен датьpourאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֔ו кровиbloodוְ иandכִסָּ֖הוּ ее и покрытьcoverבֶּ вin -theעָפָֽר׃ ее землеюdust
Синодальный: 17:14 - ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
МБО17:14 - потому что жизнь всего живого - в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого - в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
כִּֽי־ ←thatנֶ֣פֶשׁ ибо душаsoulכָּל־ ←wholeבָּשָׂ֗ר всякого телаfleshדָּמֹ֣ו [есть] кровьbloodבְ вinנַפְשֹׁו֮ его, она душаsoulהוּא֒ ←heוָֽ иandאֹמַר֙ его потому Я сказалsayלִ кtoבְנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelדַּ֥ם кровиbloodכָּל־ ←wholeבָּשָׂ֖ר ни из какого телаfleshלֹ֣א ←notתֹאכֵ֑לוּ : не ешьтеeatכִּ֣י ←thatנֶ֤פֶשׁ потому что душаsoulכָּל־ ←wholeבָּשָׂר֙ всякого телаfleshדָּמֹ֣ו есть кровьbloodהִ֔וא ←sheכָּל־ ←wholeאֹכְלָ֖יו его: всякий, кто будетeatיִכָּרֵֽת׃ ее, истребитсяcut
Синодальный: 17:15 - И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
МБО17:15 - Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверьми животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
וְ иandכָל־ ←wholeנֶ֗פֶשׁ И всякийsoulאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תֹּאכַ֤ל кто будетeatנְבֵלָה֙ мертвечинуcorpseוּ иandטְרֵפָ֔ה или растерзанноеpreyבָּ вin -theאֶזְרָ֖ח зверем, туземецnativeוּ иandבַ вin -theגֵּ֑ר или пришлецsojournerוְ иandכִבֶּ֨ס должен вымытьwashבְּגָדָ֜יו одеждыgarmentוְ иandרָחַ֥ץ свои и омытьсяwashבַּ вin -theמַּ֛יִם водоюwaterוְ иandטָמֵ֥א и нечистbe uncleanעַד־ ←untoהָ -theעֶ֖רֶב до вечераeveningוְ иandטָהֵֽר׃ а [потом] будетbe clean
Синодальный: 17:16 - если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.
МБО17:16 - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
וְ иandאִם֙ ←ifלֹ֣א ←notיְכַבֵּ֔ס если же не вымоетwashוּ иandבְשָׂרֹ֖ו телаfleshלֹ֣א ←notיִרְחָ֑ץ [одежд своих] и не омоетwashוְ иandנָשָׂ֖א своего, то понесетliftעֲוֹנֹֽו׃ פ на себе беззакониеsin