Библия Biblezoom Cloud / Левит 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 16:1 - И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив [с чуждым огнем] пред лице Господне, умерли,
МБО16:1 - [Жертвоприношения в День отпущения грехов] Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
וַ иandיְדַבֵּ֤ר И говорилspeakיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֔ה МоисеюMosesאַחֲרֵ֣י поafterמֹ֔ות смертиdeathשְׁנֵ֖י двухtwoבְּנֵ֣י сыновsonאַהֲרֹ֑ן АароновыхAaronבְּ вinקָרְבָתָ֥ם когда они приступивapproachלִ кtoפְנֵי־ ←faceיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHוַ иandיָּמֻֽתוּ׃ умерлиdie
Синодальный: 16:2 - и сказал Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтоб он не во всякое время входил во святилище за завесу пред крышку [очистилище], что на ковчеге [откровения], дабы ему не умереть, ибо над крышкою Я буду являться в облаке.
МБО16:2 - Господь сказал Моисею: - Скажи твоему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
LXX Септуагинта: καὶиεἶπενсказалκύριοςГосподьπρὸςкΜωυσῆνМоисею:ΛάλησονСкажиπρὸςкΑαρωνАаронуτὸν-ἀδελφόνбратуσουтвоемуκαὶиμὴпусть неεἰσπορευέσθωвходитπᾶσανвсякийὥρανчасεἰςвоτὸ-ἅγιονсвятилищеἐσώτερονвнутреннееτοῦ-καταπετάσματοςзавесыεἰςкπρόσωπονповерхностиτοῦ-ἱλαστηρίου,золотой крышки,ὅкотораяἐστινестьἐπὶнадτῆς-κιβωτοῦковчегомτοῦ-μαρτυρίου,свидетельства,καὶиοὐκнеἀποθανεῖται·умрёт;ἐνвγὰρведьνεφέλῃоблакеὀφθήσομαιбуду сделан видимἐπὶнадτοῦ-ἱλαστηρίου.золотой крышкой.
Масоретский:
וַ иandיֹּ֨אמֶר и сказалsayיְהוָ֜ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֗ה МоисеюMosesדַּבֵּר֮ : скажиspeakאֶל־ ←toאַהֲרֹ֣ן АаронуAaronאָחִיךָ֒ братуbrotherוְ иandאַל־ ←notיָבֹ֤א входилcomeבְ вinכָל־ ←wholeעֵת֙ твоему, чтоб он не во всякое времяtimeאֶל־ ←toהַ -theקֹּ֔דֶשׁ во святилищеholinessמִ ←fromבֵּ֖ית заhouseלַ кto -theפָּרֹ֑כֶת завесуcurtainאֶל־ ←toפְּנֵ֨י ←faceהַ -theכַּפֹּ֜רֶת пред крышкуcoverאֲשֶׁ֤ר ←[relative]עַל־ ←uponהָ -theאָרֹן֙ что на ковчегеarkוְ иandלֹ֣א ←notיָמ֔וּת дабы ему не умеретьdieכִּ֚י ←thatבֶּֽ вin -theעָנָ֔ן в облакеcloudאֵרָאֶ֖ה Я будуseeעַל־ ←uponהַ -theכַּפֹּֽרֶת׃ ибо над крышкоюcover
Синодальный: 16:3 - Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение;
МБО16:3 - Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.
בְּ вinזֹ֛את Вот с чемthisיָבֹ֥א должен входитьcomeאַהֲרֹ֖ן АаронAaronאֶל־ ←toהַ -theקֹּ֑דֶשׁ во святилищеholinessבְּ вinפַ֧ר ←young bullבֶּן־ : с тельцомsonבָּקָ֛ר ←cattleלְ кtoחַטָּ֖את в жертвуsinוְ иandאַ֥יִל и с овномram, despotלְ кtoעֹלָֽה׃ во всесожжениеburnt-offering
Синодальный: 16:4 - священный льняной хитон должен надевать он, нижнее платье льняное да будет на теле его, и льняным поясом пусть опоясывается, и льняной кидар надевает: это священные одежды; и пусть омывает он тело свое водою и надевает их;
МБО16:4 - Пусть он надевает священный льняной халат и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной кидар. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
וְ иandהִקְרִ֧יב И принесетapproachאַהֲרֹ֛ן АаронAaronאֶת־ [МО][object marker]פַּ֥ר тельцаyoung bullהַ -theחַטָּ֖את в жертвуsinאֲשֶׁר־ ←[relative]לֹ֑ו кtoוְ иandכִפֶּ֥ר и очиститcoverבַּעֲדֹ֖ו за себяdistanceוּ иandבְעַ֥ד ←distanceבֵּיתֹֽו׃ себя и домhouse
Синодальный: 16:7 - И возьмет двух козлов и поставит их пред лицем Господним у входа скинии собрания;
МБО16:7 - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
וְ иandנָתַ֧ן и броситgiveאַהֲרֹ֛ן АаронAaronעַל־ ←uponשְׁנֵ֥י об обоихtwoהַ -theשְּׂעִירִ֖ם козлахhe-goatגֹּורָלֹ֑ות жребииlotגֹּורָ֤ל жребийlotאֶחָד֙ : одинoneלַ кtoיהוָ֔ה для ГосподаYHWHוְ иandגֹורָ֥ל жребийlotאֶחָ֖ד а другойoneלַ кtoעֲזָאזֵֽל׃ для отпущенияAzazel
Синодальный: 16:9 - и приведет Аарон козла, на которого вышел жребий для Господа, и принесет его в жертву за грех,
МБО16:9 - Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
וְ иandהִקְרִ֤יב и приведетapproachאַהֲרֹן֙ АаронAaronאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׂעִ֔יר козлаhe-goatאֲשֶׁ֨ר ←[relative]עָלָ֥ה на которого вышелascendעָלָ֛יו ←uponהַ -theגֹּורָ֖ל жребийlotלַ кtoיהוָ֑ה для ГосподаYHWHוְ иandעָשָׂ֖הוּ и принесетmakeחַטָּֽאת׃ его в жертвуsin
Синодальный: 16:10 - а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения [и чтоб он понес на себе их беззакония в землю непроходимую].
МБО16:10 - Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
וְ иandהַ -theשָּׂעִ֗יר а козлаhe-goatאֲשֶׁר֩ ←[relative]עָלָ֨ה на которого вышелascendעָלָ֤יו ←uponהַ -theגֹּורָל֙ жребийlotלַ кtoעֲזָאזֵ֔ל для отпущенияAzazelיָֽעֳמַד־ поставитstandחַ֛י живогоaliveלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָ֖ה ГосподомYHWHלְ кtoכַפֵּ֣ר чтобы совершитьcoverעָלָ֑יו ←uponלְ кtoשַׁלַּ֥ח и отослатьsendאֹתֹ֛ו [МО][object marker]לַ кtoעֲזָאזֵ֖ל для отпущенияAzazelהַ -theמִּדְבָּֽרָה׃ его в пустынюdesert
Синодальный: 16:11 - И приведет Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;
МБО16:11 - Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.
וְ иandהִקְרִ֨יב И приведетapproachאַהֲרֹ֜ן АаронAaronאֶת־ [МО][object marker]פַּ֤ר тельцаyoung bullהַֽ -theחַטָּאת֙ в жертвуsinאֲשֶׁר־ ←[relative]לֹ֔ו кtoוְ иandכִפֶּ֥ר за себя, и очиститcoverבַּֽעֲדֹ֖ו ←distanceוּ иandבְעַ֣ד ←distanceבֵּיתֹ֑ו себя и домhouseוְ иandשָׁחַ֛ט свой, и заколетslaughterאֶת־ [МО][object marker]פַּ֥ר тельцаyoung bullהַֽ -theחַטָּ֖את за грехsinאֲשֶׁר־ ←[relative]לֹֽו׃ кto
Синодальный: 16:12 - и возьмет горящих угольев полную кадильницу с жертвенника, который пред лицем Господним, и благовонного мелко истолченного курения полные горсти, и внесет за завесу;
МБО16:12 - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
וְ иandלָקַ֣ח и возьметtakeמְלֹֽא־ полнуюfullnessהַ֠ -theמַּחְתָּה кадильницуfire holderגַּֽחֲלֵי־ угольевcharcoalsאֵ֞שׁ горящихfireמֵ ←fromעַ֤ל ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֨חַ֙ с жертвенникаaltarמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֣י который пред лицемfaceיְהוָ֔ה ГосподнимYHWHוּ иandמְלֹ֣א полныеfullnessחָפְנָ֔יו горстиhollowקְטֹ֥רֶת куренияsmoke of sacrificeסַמִּ֖ים и благовонногоperfumeדַּקָּ֑ה мелко-истолченногоthinוְ иandהֵבִ֖יא и внесетcomeמִ ←fromבֵּ֥ית заhouseלַ кto -theפָּרֹֽכֶת׃ завесуcurtain
Синодальный: 16:13 - и положит курение на огонь пред лицем Господним, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;
МБО16:13 - Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.
וְ иandנָתַ֧ן и положитgiveאֶֽת־ [МО][object marker]הַ -theקְּטֹ֛רֶת курениеsmoke of sacrificeעַל־ ←uponהָ -theאֵ֖שׁ на огоньfireלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHוְ иandכִסָּ֣ה׀ покроетcoverעֲנַ֣ן и облакоcloudהַ -theקְּטֹ֗רֶת куренияsmoke of sacrificeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכַּפֹּ֛רֶת крышкуcoverאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עַל־ ←uponהָ -theעֵד֖וּת которая над [ковчегом] откровенияreminderוְ иandלֹ֥א ←notיָמֽוּת׃ дабы ему не умеретьdie
Синодальный: 16:14 - и возьмет крови тельца и покропит перстом своим на крышку спереди и пред крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.
МБО16:14 - Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
וְ иandלָקַח֙ и возьметtakeמִ ←fromדַּ֣ם кровиbloodהַ -theפָּ֔ר тельцаyoung bullוְ иandהִזָּ֧ה и покропитspatterבְ вinאֶצְבָּעֹ֛ו перстомfingerעַל־ ←uponפְּנֵ֥י ←faceהַ -theכַּפֹּ֖רֶת своим на крышкуcoverקֵ֑דְמָה спередиfrontוְ иandלִ кtoפְנֵ֣י ←faceהַ -theכַּפֹּ֗רֶת крышкоюcoverיַזֶּ֧ה покропитspatterשֶֽׁבַע־ семьsevenפְּעָמִ֛ים разfootמִן־ ←fromהַ -theדָּ֖ם кровьюbloodבְּ вinאֶצְבָּעֹֽו׃ с перстаfinger
Синодальный: 16:15 - И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, —
МБО16:15 - Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка - окропит ею крышку искупления и перед ней.
וְ иandשָׁחַ֞ט И заколетslaughterאֶת־ [МО][object marker]שְׂעִ֤יר козлаhe-goatהַֽ -theחַטָּאת֙ в жертвуsinאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לָ кto -theעָ֔ם за народpeopleוְ иandהֵבִיא֙ и внесетcomeאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֔ו кровьbloodאֶל־ ←toמִ ←fromבֵּ֖ית его заhouseלַ кto -theפָּרֹ֑כֶת завесуcurtainוְ иandעָשָׂ֣ה и сделаетmakeאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֗ו с кровьюbloodכַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]עָשָׂה֙ его то же, что делалmakeלְ кtoדַ֣ם с кровьюbloodהַ -theפָּ֔ר тельцаyoung bullוְ иandהִזָּ֥ה и покропитspatterאֹתֹ֛ו [МО][object marker]עַל־ ←uponהַ -theכַּפֹּ֖רֶת ею на крышкуcoverוְ иandלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהַ -theכַּפֹּֽרֶת׃ крышкоюcover
Синодальный: 16:16 - и очистит святилище от нечистот сынов Израилевых и от преступлений их, во всех грехах их. Так должен поступить он и со скиниею собрания, находящеюся у них, среди нечистот их.
МБО16:16 - Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, которая находится среди их скверны.
וְ иandכִפֶּ֣ר и очиститcoverעַל־ ←uponהַ -theקֹּ֗דֶשׁ святилищеholinessמִ ←fromטֻּמְאֹת֙ от нечистотuncleannessבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוּ иandמִ ←fromפִּשְׁעֵיהֶ֖ם и от преступленийrebellionלְ кtoכָל־ ←wholeחַטֹּאתָ֑ם их, во всех грехахsinוְ иandכֵ֤ן ←thusיַעֲשֶׂה֙ их. Так должен поступитьmakeלְ кtoאֹ֣הֶל он и со скиниеюtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentהַ -theשֹּׁכֵ֣ן находящеюсяdwellאִתָּ֔ם ←together withבְּ вinתֹ֖וךְ у них, средиmidstטֻמְאֹתָֽם׃ нечистотuncleanness
Синодальный: 16:17 - Ни один человек не должен быть в скинии собрания, когда входит он для очищения святилища, до самого выхода его. И так очистит он себя, дом свой и все общество Израилево.
МБО16:17 - Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.
וְ иandכָל־ ←wholeאָדָ֞ם Ни один человекhuman, mankindלֹא־ ←notיִהְיֶ֣ה׀ ←beבְּ вinאֹ֣הֶל не должен быть в скинииtentמֹועֵ֗ד собранияappointmentבְּ вinבֹאֹ֛ו когда входитcomeלְ кtoכַפֵּ֥ר он для очищенияcoverבַּ вin -theקֹּ֖דֶשׁ святилищаholinessעַד־ ←untoצֵאתֹ֑ו до самого выходаgo outוְ иandכִפֶּ֤ר его. И так очиститcoverבַּעֲדֹו֙ ←distanceוּ иandבְעַ֣ד ←distanceבֵּיתֹ֔ו он себя, домhouseוּ иandבְעַ֖ד ←distanceכָּל־ ←wholeקְהַ֥ל свой и все обществоassemblyיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевоIsrael
Синодальный: 16:18 - И выйдет он к жертвеннику, который пред лицем Господним, и очистит его, и возьмет крови тельца и крови козла, и возложит на роги жертвенника со всех сторон,
МБО16:18 - Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.
וְ иandיָצָ֗א И выйдетgo outאֶל־ ←toהַ -theמִּזְבֵּ֛חַ он к жертвенникуaltarאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לִ кtoפְנֵֽי־ ←faceיְהוָ֖ה ГосподнимYHWHוְ иandכִפֶּ֣ר и очиститcoverעָלָ֑יו ←uponוְ иandלָקַ֞ח его, и возьметtakeמִ ←fromדַּ֤ם кровиbloodהַ -theפָּר֙ тельцаyoung bullוּ иandמִ ←fromדַּ֣ם и кровиbloodהַ -theשָּׂעִ֔יר козлаhe-goatוְ иandנָתַ֛ן и возложитgiveעַל־ ←uponקַרְנֹ֥ות на рогиhornהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ жертвенникаaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 16:19 - и покропит на него кровью с перста своего семь раз, и очистит его, и освятит его от нечистот сынов Израилевых.
МБО16:19 - Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.
וְ иandהִזָּ֨ה и покропитspatterעָלָ֧יו ←uponמִן־ ←fromהַ -theדָּ֛ם на него кровьюbloodבְּ вinאֶצְבָּעֹ֖ו с перстаfingerשֶׁ֣בַע своего семьsevenפְּעָמִ֑ים разfootוְ иandטִהֲרֹ֣ו и очиститbe cleanוְ иandקִדְּשֹׁ֔ו его, и освятитbe holyמִ ←fromטֻּמְאֹ֖ת его от нечистотuncleannessבְּנֵ֥י сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 16:20 - И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника [и очистив священников], приведет он живого козла,
МБО16:20 - [Козел отпущения] Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
Синодальный: 16:21 - и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню:
МБО16:21 - Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничество израильтян - все их грехи - и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.
וְ иandסָמַ֨ךְ и возложитsupportאַהֲרֹ֜ן АаронAaronאֶת־ [МО][object marker]שְׁתֵּ֣י обеtwoידו рукиhandעַ֨ל ←uponרֹ֣אשׁ свои на головуheadהַ -theשָּׂעִיר֮ козлаhe-goatהַ -theחַי֒ живогоaliveוְ иandהִתְוַדָּ֣ה и исповедаетpraiseעָלָ֗יו ←uponאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeעֲוֹנֹת֙ над ним все беззаконияsinבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeפִּשְׁעֵיהֶ֖ם и все преступленияrebellionלְ кtoכָל־ ←wholeחַטֹּאתָ֑ם их и все грехиsinוְ иandנָתַ֤ן их, и возложитgiveאֹתָם֙ [МО][object marker]עַל־ ←uponרֹ֣אשׁ их на головуheadהַ -theשָּׂעִ֔יר козлаhe-goatוְ иandשִׁלַּ֛ח и отошлетsendבְּ вinיַד־ сhandאִ֥ישׁ человекомmanעִתִּ֖י нарочнымreadyהַ -theמִּדְבָּֽרָה׃ в пустынюdesert
Синодальный: 16:22 - и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню.
МБО16:22 - Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
וְ иandנָשָׂ֨א и понесетliftהַ -theשָּׂעִ֥יר козелhe-goatעָלָ֛יו ←uponאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeעֲוֹנֹתָ֖ם на себе все беззаконияsinאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ их в землюearthגְּזֵרָ֑ה ←dry landוְ иandשִׁלַּ֥ח и пуститsendאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׂעִ֖יר он козлаhe-goatבַּ вin -theמִּדְבָּֽר׃ в пустынюdesert
Синодальный: 16:23 - И войдет Аарон в скинию собрания, и снимет льняные одежды, которые надевал, входя во святилище, и оставит их там,
МБО16:23 - Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.
וּ иandבָ֤א И войдетcomeאַהֲרֹן֙ АаронAaronאֶל־ ←toאֹ֣הֶל в скиниюtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentוּ иandפָשַׁט֙ и сниметstrip offאֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֣י одеждыgarmentהַ -theבָּ֔ד ←linen, part, staveאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לָבַ֖שׁ которые надевалclothבְּ вinבֹאֹ֣ו входяcomeאֶל־ ←toהַ -theקֹּ֑דֶשׁ во святилищеholinessוְ иandהִנִּיחָ֖ם и оставитsettleשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 16:24 - и омоет тело свое водою на святом месте, и наденет одежды свои, и выйдет и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ, и очистит себя, [дом свой] и народ [и священников];
МБО16:24 - Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.
וְ иandרָחַ֨ץ и омоетwashאֶת־ [МО][object marker]בְּשָׂרֹ֤ו телоfleshבַ вin -theמַּ֨יִם֙ свое водоюwaterבְּ вinמָקֹ֣ום местеplaceקָדֹ֔ושׁ на святомholyוְ иandלָבַ֖שׁ и наденетclothאֶת־ [МО][object marker]בְּגָדָ֑יו одеждыgarmentוְ иandיָצָ֗א свои, и выйдетgo outוְ иandעָשָׂ֤ה и совершитmakeאֶת־ [МО][object marker]עֹֽלָתֹו֙ всесожжениеburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֹלַ֣ת за себя и всесожжениеburnt-offeringהָ -theעָ֔ם за народpeopleוְ иandכִפֶּ֥ר и очиститcoverבַּעֲדֹ֖ו ←distanceוּ иandבְעַ֥ד ←distanceהָ -theעָֽם׃ себя и народpeople
Синодальный: 16:25 - а тук жертвы за грех воскурит на жертвеннике.
МБО16:25 - Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.
וְ иandהַֽ -theמְשַׁלֵּ֤חַ И тот, кто отводилsendאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׂעִיר֙ козлаhe-goatלַֽ кtoעֲזָאזֵ֔ל для отпущенияAzazelיְכַבֵּ֣ס должен вымытьwashבְּגָדָ֔יו одеждыgarmentוְ иandרָחַ֥ץ свои, омытьwashאֶת־ [МО][object marker]בְּשָׂרֹ֖ו телоfleshבַּ вin -theמָּ֑יִם свое водоюwaterוְ иandאַחֲרֵי־ и потомafterכֵ֖ן ←thusיָבֹ֥וא может войтиcomeאֶל־ ←toהַֽ -theמַּחֲנֶֽה׃ в станcamp
Синодальный: 16:27 - А тельца за грех и козла за грех, которых кровь внесена была для очищения святилища, пусть вынесут вон из стана и сожгут на огне кожи их и мясо их и нечистоту их;
МБО16:27 - Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
וְ иandאֵת֩ [МО][object marker]פַּ֨ר А тельцаyoung bullהַֽ -theחַטָּ֜את за грехsinוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]שְׂעִ֣יר и козлаhe-goatהַֽ -theחַטָּ֗את за грехsinאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הוּבָ֤א внесенаcomeאֶת־ [МО][object marker]דָּמָם֙ которых кровьbloodלְ кtoכַפֵּ֣ר для очищенияcoverבַּ вin -theקֹּ֔דֶשׁ святилищаholinessיֹוצִ֖יא пусть вынесутgo outאֶל־ ←toמִ ←fromח֣וּץ вонoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֑ה из станаcampוְ иandשָׂרְפ֣וּ и сожгутburnבָ вin -theאֵ֔שׁ на огнеfireאֶת־ [МО][object marker]עֹרֹתָ֥ם кожиskinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בְּשָׂרָ֖ם их и мясоfleshוְ иandאֶת־ [МО][object marker]פִּרְשָֽׁם׃ их и нечистотуcontents of stomach
Синодальный: 16:28 - кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.
МБО16:28 - Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
וְ иandהַ -theשֹּׂרֵ֣ף кто сожжетburnאֹתָ֔ם [МО][object marker]יְכַבֵּ֣ס их, тот должен вымытьwashבְּגָדָ֔יו одеждыgarmentוְ иandרָחַ֥ץ свои и омытьwashאֶת־ [МО][object marker]בְּשָׂרֹ֖ו телоfleshבַּ вin -theמָּ֑יִם свое водоюwaterוְ иandאַחֲרֵי־ и послеafterכֵ֖ן ←thusיָבֹ֥וא того может войтиcomeאֶל־ ←toהַֽ -theמַּחֲנֶֽה׃ в станcamp
Синодальный: 16:29 - И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый [день] месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,
МБО16:29 - [Дополнительные правила о Дне отпущения грехов] Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы - ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,
וְ иandהָיְתָ֥ה ←beלָכֶ֖ם кtoלְ кtoחֻקַּ֣ת постановлениемregulationעֹולָ֑ם И да будет сие для вас вечнымeternityבַּ вin -theחֹ֣דֶשׁ месяцmonthהַ֠ -theשְּׁבִיעִי : в седьмойseventhבֶּֽ вin -theעָשֹׂ֨ור в десятыйa tenלַ кto -theחֹ֜דֶשׁ [день] месяцаmonthתְּעַנּ֣וּ смиряйтеbe lowlyאֶת־ [МО][object marker]נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם душиsoulוְ иandכָל־ ←wholeמְלָאכָה֙ ваши и никакого делаworkלֹ֣א ←notתַעֲשׂ֔וּ не делайтеmakeהָֽ -theאֶזְרָ֔ח ни туземецnativeוְ иandהַ -theגֵּ֖ר ни пришлецsojournerהַ -theגָּ֥ר поселившийсяdwellבְּ вinתֹוכְכֶֽם׃ междуmidst
Синодальный: 16:30 - ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицем Господним;
МБО16:30 - потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
כִּֽי־ ←thatבַ вin -theיֹּ֥ום ибо в сей деньdayהַ -theזֶּ֛ה ←thisיְכַפֵּ֥ר очищаютcoverעֲלֵיכֶ֖ם ←uponלְ кtoטַהֵ֣ר вас, чтобы сделатьbe cleanאֶתְכֶ֑ם [МО][object marker]מִ ←fromכֹּל֙ ←wholeחַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם от всех греховsinלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָ֖ה ГосподнимYHWHתִּטְהָֽרוּ׃ вас чистымиbe clean
Синодальный: 16:31 - это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши: это постановление вечное.
МБО16:31 - Это - суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
שַׁבַּ֨ת это субботаsabbathשַׁבָּתֹ֥ון покояsabbatical feastהִיא֙ ←sheלָכֶ֔ם кtoוְ иandעִנִּיתֶ֖ם для вас, смиряйтеbe lowlyאֶת־ [МО][object marker]נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם душиsoulחֻקַּ֖ת ваши: это постановлениеregulationעֹולָֽם׃ вечноеeternity
Синодальный: 16:32 - Очищать же должен священник, который помазан и который посвящен, чтобы священнодействовать ему вместо отца своего: и наденет он льняные одежды, одежды священные,
МБО16:32 - Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния
וְ иandכִפֶּ֨ר Очищатьcoverהַ -theכֹּהֵ֜ן же должен священникpriestאֲשֶׁר־ ←[relative]יִמְשַׁ֣ח который помазанsmearאֹתֹ֗ו [МО][object marker]וַ иandאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יְמַלֵּא֙ и который посвященbe fullאֶת־ [МО][object marker]יָדֹ֔ו ←handלְ кtoכַהֵ֖ן чтобы священнодействоватьact as priestתַּ֣חַת ←under partאָבִ֑יו ему вместо отцаfatherוְ иandלָבַ֛שׁ своего: и наденетclothאֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֥י одеждыgarmentהַ -theבָּ֖ד ←linen, part, staveבִּגְדֵ֥י одеждыgarmentהַ -theקֹּֽדֶשׁ׃ священныеholiness
Синодальный: 16:33 - и очистит Святое-святых и скинию собрания, и жертвенник очистит, и священников и весь народ общества очистит.
МБО16:33 - и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.
וְ иandכִפֶּר֙ и очиститcoverאֶת־ [МО][object marker]מִקְדַּ֣שׁ -святыхsanctuaryהַ -theקֹּ֔דֶשׁ Святоеholinessוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֹ֧הֶל и скиниюtentמֹועֵ֛ד собранияappointmentוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּזְבֵּ֖חַ и жертвенникaltarיְכַפֵּ֑ר очиститcoverוְ иandעַ֧ל ←uponהַ -theכֹּהֲנִ֛ים и священниковpriestוְ иandעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeעַ֥ם и весь народpeopleהַ -theקָּהָ֖ל обществаassemblyיְכַפֵּֽר׃ очиститcover
Синодальный: 16:34 - И да будет сие для вас вечным постановлением: очищать сынов Израилевых от всех грехов их однажды в году. И сделал он так, как повелел Господь Моисею.
МБО16:34 - Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.
וְ иandהָֽיְתָה־ ←beזֹּ֨את ←thisלָכֶ֜ם кtoלְ кtoחֻקַּ֣ת постановлениемregulationעֹולָ֗ם И да будет сие для вас вечнымeternityלְ кtoכַפֵּ֞ר : очищатьcoverעַל־ ←uponבְּנֵ֤י сыновsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыхIsraelמִ ←fromכָּל־ ←wholeחַטֹּאתָ֔ם от всех греховsinאַחַ֖ת их однаждыoneבַּ вin -theשָּׁנָ֑ה в годуyearוַ иandיַּ֕עַשׂ . И сделалmakeכַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה он так, как повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶֽׁה׃ פ МоисеюMoses