Библия Biblezoom Cloud / Левит 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО12:1 - [Очищение после родов]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 12:2 - скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит младенца мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;
МБО12:2 - - Скажи израильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Γυνή, Жена, ἥτις та, которая ἐὰν если σπερματισθῇ зачнёт καὶ и τέκῃ родит ἄρσεν, ребёнка мужского пола, καὶ и ἀκάθαρτος нечистая ἔσται будет ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, κατὰ согласно τὰς - ἡμέρας дней τοῦ - χωρισμοῦ отделения τῆς - ἀφέδρου отходящего αὐτῆς её ἀκάθαρτος нечистая ἔσται· будет;

Масоретский:
דַּבֵּ֞ר speak אֶל־ to בְּנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel לֵ to אמֹ֔ר say אִשָּׁה֙ woman כִּ֣י that תַזְרִ֔יעַ sow וְ and יָלְדָ֖ה bear זָכָ֑ר male וְ and טָֽמְאָה֙ be unclean שִׁבְעַ֣ת seven יָמִ֔ים day כִּ as ימֵ֛י day נִדַּ֥ת menstruation דְּוֹתָ֖הּ menstruate תִּטְמָֽא׃ be unclean

Синодальный: 12:3 - в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;
МБО12:3 - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.

LXX Септуагинта: καὶ и τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ὀγδόῃ восьмой περιτεμεῖ (да) обрежет τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וּ and בַ in the יֹּ֖ום day הַ the שְּׁמִינִ֑י eighth יִמֹּ֖ול circumcise בְּשַׂ֥ר flesh עָרְלָתֹֽו׃ foreskin

Синодальный: 12:4 - и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.
МБО12:4 - Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения.

LXX Септуагинта: καὶ и τριάκοντα тридцать ἡμέρας дней καὶ и τρεῖς три καθήσεται сядет ἐν в αἵματι крови́ ἀκαθάρτῳ нечистой αὐτῆς, её, παντὸς всякого ἁγίου святого οὐχ не ἅψεται (да) будет касаться καὶ и εἰς в τὸ - ἁγιαστήριον святилище οὐκ не εἰσελεύσεται, будет входить, ἕως доколе ἂν - πληρωθῶσιν будут исполнены αἱ - ἡμέραι дни καθάρσεως очищения αὐτῆς. её.

Масоретский:
וּ and שְׁלֹשִׁ֥ים three יֹום֙ day וּ and שְׁלֹ֣שֶׁת three יָמִ֔ים day תֵּשֵׁ֖ב sit בִּ in דְמֵ֣י blood טָהֳרָ֑ה purification בְּ in כָל־ whole קֹ֣דֶשׁ holiness לֹֽא־ not תִגָּ֗ע touch וְ and אֶל־ to הַ the מִּקְדָּשׁ֙ sanctuary לֹ֣א not תָבֹ֔א come עַד־ unto מְלֹ֖את be full יְמֵ֥י day טָהֳרָֽהּ׃ purity

Синодальный: 12:5 - Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
МБО12:5 - Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время месячных. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же θῆλυ ребёнка женского пола τέκῃ, родит, καὶ и ἀκάθαρτος нечистая ἔσται будет δὶς дважды ἑπτὰ семь ἡμέρας дней κατὰ согласно τὴν - ἄφεδρον· отходящего; καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят ἡμέρας дней καὶ и ἓξ шесть καθεσθήσεται будет сидеть ἐν в αἵματι крови́ ἀκαθάρτῳ нечистой αὐτῆς. её.

Масоретский:
וְ and אִם־ if נְקֵבָ֣ה female תֵלֵ֔ד bear וְ and טָמְאָ֥ה be unclean שְׁבֻעַ֖יִם week כְּ as נִדָּתָ֑הּ menstruation וְ and שִׁשִּׁ֥ים six יֹום֙ day וְ and שֵׁ֣שֶׁת six יָמִ֔ים day תֵּשֵׁ֖ב sit עַל־ upon דְּמֵ֥י blood טָהֳרָֽה׃ purification

Синодальный: 12:6 - По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику;
МБО12:6 - Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесет священнику ко входу в шатер собрания годовалого ягненка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех.

LXX Септуагинта: καὶ И ὅταν когда ἀναπληρωθῶσιν исполнятся αἱ - ἡμέραι дни καθάρσεως очищения αὐτῆς её ἐφ᾿ по υἱῷ сыну или ἐπὶ по θυγατρί, дочери, προσοίσει (да) принесёт ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего ἄμωμον безупречного εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение καὶ и νεοσσὸν птенца περιστερᾶς голубей или τρυγόνα горлицу περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐπὶ к τὴν - θύραν двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства πρὸς к τὸν - ἱερέα, священнику,

Масоретский:
וּ and בִ in מְלֹ֣את׀ be full יְמֵ֣י day טָהֳרָ֗הּ purity לְ to בֵן֮ son אֹ֣ו or לְ to בַת֒ daughter תָּבִ֞יא come כֶּ֤בֶשׂ young ram בֶּן־ son שְׁנָתֹו֙ year לְ to עֹלָ֔ה burnt-offering וּ and בֶן־ son יֹונָ֥ה dove אֹו־ or תֹ֖ר dove לְ to חַטָּ֑את sin אֶל־ to פֶּ֥תַח opening אֹֽהֶל־ tent מֹועֵ֖ד appointment אֶל־ to הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 12:7 - он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей младенца мужеского или женского пола.
МБО12:7 - Он принесет их в жертву Господу, чтобы совершить для нее отпущение, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.

LXX Септуагинта: καὶ и προσοίσει (да) принесёт ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτῆς ней - ἱερεὺς священник καὶ и καθαριεῖ очистит αὐτὴν её ἀπὸ от τῆς - πηγῆς источника τοῦ - αἵματος кро́ви αὐτῆς. её. οὗτος Этот - νόμος закон τῆς - τικτούσης рождающей ἄρσεν ребёнка мужского пола или θῆλυ. ребёнка женского пола.

Масоретский:
וְ and הִקְרִיבֹ֞ו approach לִ to פְנֵ֤י face יְהוָה֙ YHWH וְ and כִפֶּ֣ר cover עָלֶ֔יהָ upon וְ and טָהֲרָ֖ה be clean מִ from מְּקֹ֣ר well דָּמֶ֑יהָ blood זֹ֤את this תֹּורַת֙ instruction הַ the יֹּלֶ֔דֶת bear לַ to the זָּכָ֖ר male אֹ֥ו or לַ to the נְּקֵבָֽה׃ female

Синодальный: 12:8 - Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста.
МБО12:8 - Если ей не по средствам принести ягненка, пусть принесет пару горлиц или двух молодых голубей, одного для всесожжения, а другого в жертву за грех. Священник совершит для нее отпущение, и она станет чиста».

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же μὴ не εὑρίσκῃ находит - χεὶρ рука αὐτῆς её τὸ - ἱκανὸν достаточное εἰς в (отношении) ἀμνόν, ягнёнка, καὶ и λήμψεται возьмёт δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν, голубей, μίαν одну εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение καὶ и μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας, грехе, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτῆς ней - ἱερεύς, священник, καὶ и καθαρισθήσεται. будет очищена.

Масоретский:
וְ and אִם־ if לֹ֨א not תִמְצָ֣א find יָדָהּ֮ hand דֵּ֣י sufficiency שֶׂה֒ lamb וְ and לָקְחָ֣ה take שְׁתֵּֽי־ two תֹרִ֗ים dove אֹ֤ו or שְׁנֵי֙ two בְּנֵ֣י son יֹונָ֔ה dove אֶחָ֥ד one לְ to עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and אֶחָ֣ד one לְ to חַטָּ֑את sin וְ and כִפֶּ֥ר cover עָלֶ֛יהָ upon הַ the כֹּהֵ֖ן priest וְ and טָהֵֽרָה׃ פ be clean

Открыть окно