וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 12:2 - скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит младенца мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;
МБО12:2 - - Скажи израильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
דַּבֵּ֞ר скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֤י сынамsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевымIsraelלֵ кtoאמֹ֔ר ←sayאִשָּׁה֙ : если женщинаwomanכִּ֣י ←thatתַזְרִ֔יעַ зачнетsowוְ иandיָלְדָ֖ה и родитbearזָכָ֑ר [младенца] мужескогоmaleוְ иandטָֽמְאָה֙ то она нечистаbe uncleanשִׁבְעַ֣ת семьsevenיָמִ֔ים днейdayכִּ какasימֵ֛י как во дниdayנִדַּ֥ת ее очищениемmenstruationדְּוֹתָ֖הּ страданияmenstruateתִּטְמָֽא׃ будетbe unclean
Синодальный: 12:3 - в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;
МБО12:3 - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
וּ иandבַ вin -theיֹּ֖ום же деньdayהַ -theשְּׁמִינִ֑י в восьмойeighthיִמֹּ֖ול обрежетсяcircumciseבְּשַׂ֥ר плотьfleshעָרְלָתֹֽו׃ у него крайняяforeskin
Синодальный: 12:4 - и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.
МБО12:4 - Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения.
LXX Септуагинта: καὶиτριάκονταтридцатьἡμέραςднейκαὶиτρεῖςтриκαθήσεταιсядетἐνвαἵματιкрови́ἀκαθάρτῳнечистойαὐτῆς,её,παντὸςвсякогоἁγίουсвятогоοὐχнеἅψεται(да) будет касатьсяκαὶиεἰςвτὸ-ἁγιαστήριονсвятилищеοὐκнеεἰσελεύσεται,будет входить,ἕωςдоколеἂν-πληρωθῶσινбудут исполненыαἱ-ἡμέραιдниκαθάρσεωςочищенияαὐτῆς.её.
Масоретский:
וּ иandשְׁלֹשִׁ֥ים триthreeיֹום֙ дняdayוּ иandשְׁלֹ֣שֶׁת ←threeיָמִ֔ים дниdayתֵּשֵׁ֖ב должна она сидетьsitבִּ вinדְמֵ֣י от кровейbloodטָהֳרָ֑ה очищаясьpurificationבְּ вinכָל־ ←wholeקֹ֣דֶשׁ своих ни к чему священномуholinessלֹֽא־ ←notתִגָּ֗ע не должна прикасатьсяtouchוְ иandאֶל־ ←toהַ -theמִּקְדָּשׁ֙ и к святилищуsanctuaryלֹ֣א ←notתָבֹ֔א не должна приходитьcomeעַד־ ←untoמְלֹ֖את пока не исполнятсяbe fullיְמֵ֥י ←dayטָהֳרָֽהּ׃ ←purity
Синодальный: 12:5 - Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
МБО12:5 - Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время месячных. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения.
וְ иandאִם־ ←ifנְקֵבָ֣ה [младенца] женскогоfemaleתֵלֵ֔ד Если же она родитbearוְ иandטָמְאָ֥ה своего она будетbe uncleanשְׁבֻעַ֖יִם двеweekכְּ какasנִדָּתָ֑הּ то во время очищенияmenstruationוְ иandשִׁשִּׁ֥ים шестьsixיֹום֙ днейdayוְ иandשֵׁ֣שֶׁת ←sixיָמִ֔ים ←dayתֵּשֵׁ֖ב должна сидетьsitעַל־ ←uponדְּמֵ֥י от кровейbloodטָהֳרָֽה׃ очищаясьpurification
Синодальный: 12:6 - По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику;
МБО12:6 - Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесет священнику ко входу в шатер собрания годовалого ягненка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех.
וּ иandבִ вinמְלֹ֣את׀ По окончанииbe fullיְמֵ֣י днейdayטָהֳרָ֗הּ ←purityלְ кtoבֵן֮ своего за сынаsonאֹ֣ו ←orלְ кtoבַת֒ или за дочьdaughterתָּבִ֞יא она должна принестиcomeכֶּ֤בֶשׂ агнцаyoung ramבֶּן־ однолетнегоsonשְׁנָתֹו֙ ←yearלְ кtoעֹלָ֔ה во всесожжениеburnt-offeringוּ иandבֶן־ и молодогоsonיֹונָ֥ה голубяdoveאֹו־ ←orתֹ֖ר или горлицуdoveלְ кtoחַטָּ֑את в жертвуsinאֶל־ ←toפֶּ֥תַח ко входуopeningאֹֽהֶל־ скинииtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵֽן׃ к священникуpriest
Синодальный: 12:7 - он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей младенца мужеского или женского пола.
МБО12:7 - Он принесет их в жертву Господу, чтобы совершить для нее отпущение, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
וְ иandהִקְרִיבֹ֞ו он принесетapproachלִ кtoפְנֵ֤י ←faceיְהוָה֙ ГосподаYHWHוְ иandכִפֶּ֣ר и очиститcoverעָלֶ֔יהָ ←uponוְ иandטָהֲרָ֖ה ее, и она будетbe cleanמִ ←fromמְּקֹ֣ר от теченияwellדָּמֶ֑יהָ кровейbloodזֹ֤את ←thisתֹּורַת֙ ее. Вот законinstructionהַ -theיֹּלֶ֔דֶת о родившейbearלַ кto -theזָּכָ֖ר [младенца] мужескогоmaleאֹ֥ו ←orלַ кto -theנְּקֵבָֽה׃ или женскогоfemale
Синодальный: 12:8 - Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста.
МБО12:8 - Если ей не по средствам принести ягненка, пусть принесет пару горлиц или двух молодых голубей, одного для всесожжения, а другого в жертву за грех. Священник совершит для нее отпущение, и она станет чиста».
וְ иandאִם־ ←ifלֹ֨א ←notתִמְצָ֣א принестиfindיָדָהּ֮ ←handדֵּ֣י Если же она не в состоянииsufficiencyשֶׂה֒ агнцаlambוְ иandלָקְחָ֣ה то пусть возьметtakeשְׁתֵּֽי־ двухtwoתֹרִ֗ים горлицdoveאֹ֤ו ←orשְׁנֵי֙ ←twoבְּנֵ֣י молодыхsonיֹונָ֔ה или двухdoveאֶחָ֥ד одногоoneלְ кtoעֹלָ֖ה во всесожжениеburnt-offeringוְ иandאֶחָ֣ד а другогоoneלְ кtoחַטָּ֑את в жертвуsinוְ иandכִפֶּ֥ר и очиститcoverעָלֶ֛יהָ ←uponהַ -theכֹּהֵ֖ן ее священникpriestוְ иandטָהֵֽרָה׃ פ и она будетbe clean