Библия Biblezoom Cloud / Левит 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 10:1 - Надав и Авиуд, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли пред Господа огонь чуждый, которого Он не велел им;
МБО10:1 - [Смерть Надава и Авиуда за нарушение правил жертвоприношения] Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь, чего Он им не повелевал.
וַ иandיִּקְח֣וּ взялиtakeבְנֵֽי־ сыныsonאַ֠הֲרֹן АароновыAaronנָדָ֨ב НадавNadabוַ иandאֲבִיה֜וּא и АвиудAbihuאִ֣ישׁ каждыйmanמַחְתָּתֹ֗ו свою кадильницуfire holderוַ иandיִּתְּנ֤וּ и положилиgiveבָהֵן֙ вinאֵ֔שׁ огняfireוַ иandיָּשִׂ֥ימוּ и вложилиputעָלֶ֖יהָ ←uponקְטֹ֑רֶת в него куренийsmoke of sacrificeוַ иandיַּקְרִ֜בוּ и принеслиapproachלִ кtoפְנֵ֤י ←faceיְהוָה֙ ГосподаYHWHאֵ֣שׁ огоньfireזָרָ֔ה чуждыйstrangeאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹ֦א ←notצִוָּ֖ה которого Он не велелcommandאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 10:2 - и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
МБО10:2 - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
וַ иandתֵּ֥צֵא и вышелgo outאֵ֛שׁ огоньfireמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָ֖ה от ГосподаYHWHוַ иandתֹּ֣אכַל и сжегeatאֹותָ֑ם [МО][object marker]וַ иandיָּמֻ֖תוּ их, и умерлиdieלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподнимYHWH
Синодальный: 10:3 - И сказал Моисей Аарону: вот о чем говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь. Аарон молчал.
МБО10:3 - Тогда Моисей сказал Аарону: - Это то, о чем Господь говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Аарон промолчал.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayמֹשֶׁ֜ה МоисейMosesאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֗ן АаронуAaronהוּא֩ ←heאֲשֶׁר־ ←[relative]דִּבֶּ֨ר : вот о чем говорилspeakיְהוָ֤ה׀ ГосподьYHWHלֵ кtoאמֹר֙ когда сказалsayבִּ вinקְרֹבַ֣י : в приближающихсяnearאֶקָּדֵ֔שׁ ко Мне освящусьbe holyוְ иandעַל־ и предuponפְּנֵ֥י ←faceכָל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם всем народомpeopleאֶכָּבֵ֑ד прославлюсьbe heavyוַ иandיִּדֹּ֖ם молчалrestאַהֲרֹֽן׃ . АаронAaron
Синодальный: 10:4 - И позвал Моисей Мисаила и Елцафана, сынов Узиила, дяди Ааронова, и сказал им: пойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан.
МБО10:4 - Моисей призвал Мисаила и Елцафана, сыновей Узиила, дяди Аарона, и сказал им: - Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, от святилища.
וַֽ иandיִּקְרְב֗וּ И пошлиapproachוַ иandיִּשָּׂאֻם֙ и вынеслиliftבְּ вinכֻתֳּנֹתָ֔ם их в хитонахtunicאֶל־ ←toמִ ←fromח֖וּץ их заoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֑ה станcampכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר как сказалspeakמֹשֶֽׁה׃ МоисейMoses
Синодальный: 10:6 - Аарону же и Елеазару и Ифамару, сынам его, Моисей сказал: голов ваших не обнажайте и одежд ваших не раздирайте, чтобы вам не умереть и не навести гнева на все общество; но братья ваши, весь дом Израилев, могут плакать о сожженных, которых сожег Господь,
МБО10:6 - Моисей сказал Аарону и его сыновьям Елеазару и Ифамару: - Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрете, а Господь разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь дом Израиля, могут оплакивать тех, кого Господь испепелил.
וַ иandיֹּ֣אמֶר сказалsayמֹשֶׁ֣ה его, МоисейMosesאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֡ן АаронуAaronוּ иandלְ кtoאֶלְעָזָר֩ же и ЕлеазаруEleazarוּ иandלְ кtoאִֽיתָמָ֨ר׀ и ИфамаруIthamarבָּנָ֜יו сынамsonרָֽאשֵׁיכֶ֥ם : головheadאַל־ ←notתִּפְרָ֣עוּ׀ ваших не обнажайтеlet looseוּ иandבִגְדֵיכֶ֤ם и одеждgarmentלֹֽא־ ←notתִפְרֹ֨מוּ֙ ваших не раздирайтеrentוְ иandלֹ֣א ←notתָמֻ֔תוּ чтобы вам не умеретьdieוְ иandעַ֥ל ←uponכָּל־ ←wholeהָ -theעֵדָ֖ה на все обществоgatheringיִקְצֹ֑ף и не навестиbe angryוַ иandאֲחֵיכֶם֙ но братьяbrotherכָּל־ ←wholeבֵּ֣ית ваши, весь домhouseיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевIsraelיִבְכּוּ֙ могут плакатьweepאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשְּׂרֵפָ֔ה о сожженныхburningאֲשֶׁ֖ר ←[relative]שָׂרַ֥ף которых сожегburnיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 10:7 - и из дверей скинии собрания не выходите, чтобы не умереть вам, ибо на вас елей помазания Господня. И сделали по слову Моисея.
МБО10:7 - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
וּ иandמִ ←fromפֶּתַח֩ и из дверейopeningאֹ֨הֶל скинииtentמֹועֵ֜ד собранияappointmentלֹ֤א ←notתֵֽצְאוּ֙ не выходитеgo outפֶּן־ ←lestתָּמֻ֔תוּ чтобы не умеретьdieכִּי־ ←thatשֶׁ֛מֶן вам, ибо на вас елейoilמִשְׁחַ֥ת помазанияanointmentיְהוָ֖ה ГосподняYHWHעֲלֵיכֶ֑ם ←uponוַֽ иandיַּעֲשׂ֖וּ . И сделалиmakeכִּ какasדְבַ֥ר по словуwordמֹשֶֽׁה׃ פ МоисеяMoses
Синодальный: 10:8 - И сказал Господь Аарону, говоря:
МБО10:8 - [Обязанности священников] Господь сказал Аарону:
וַ иandיְדַבֵּ֣ר И сказалspeakיְהוָ֔ה ГосподьYHWHאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֖ן АаронуAaronלֵ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 10:9 - вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, [или приступаете к жертвеннику,] чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши,
МБО10:9 - - Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие крепкие напитки, когда входите в шатер собрания, иначе вы умрете. Это - вечное установление для грядущих поколений.
יַ֣יִן винаwineוְ иandשֵׁכָ֞ר и крепкихstrong drinkאַל־ ←notתֵּ֣שְׁתְּ׀ не пейdrinkאַתָּ֣ה׀ ←youוּ иandבָנֶ֣יךָ ты и сыныsonאִתָּ֗ךְ ←together withבְּ вinבֹאֲכֶ֛ם твои с тобою, когда входитеcomeאֶל־ ←toאֹ֥הֶל в скиниюtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentוְ иandלֹ֣א ←notתָמֻ֑תוּ чтобы не умеретьdieחֻקַּ֥ת постановлениеregulationעֹולָ֖ם . [Это] вечноеeternityלְ кtoדֹרֹתֵיכֶֽם׃ в родыgeneration
Синодальный: 10:10 - чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистого,
МБО10:10 - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
וּֽ иandלֲ кtoהַבְדִּ֔יל чтобы вы могли отличатьseparateבֵּ֥ין ←intervalהַ -theקֹּ֖דֶשׁ священноеholinessוּ иandבֵ֣ין ←intervalהַ -theחֹ֑ל от несвященногоprofaneוּ иandבֵ֥ין ←intervalהַ -theטָּמֵ֖א и нечистоеuncleanוּ иandבֵ֥ין ←intervalהַ -theטָּהֹֽור׃ от чистогоpure
Синодальный: 10:11 - и научать сынов Израилевых всем уставам, которые изрек им Господь чрез Моисея.
МБО10:11 - и учите израильтян уставам, которые Господь дал через Моисея.
וּ иandלְ кtoהֹורֹ֖ת и научатьteachאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ֣ -theחֻקִּ֔ים всем уставамportionאֲשֶׁ֨ר ←[relative]דִּבֶּ֧ר которые изрекspeakיְהוָ֛ה им ГосподьYHWHאֲלֵיהֶ֖ם ←toבְּ вinיַד־ чрезhandמֹשֶֽׁה׃ פ МоисеяMoses
Синодальный: 10:12 - И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника, ибо это великая святыня;
МБО10:12 - Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Елеазару и Ифамару: - Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это - великая святыня.
וַ иandאֲכַלְתֶּ֤ם и ешьтеeatאֹתָהּ֙ [МО][object marker]בְּ вinמָקֹ֣ום местеplaceקָדֹ֔שׁ его на святомholyכִּ֣י ←thatחָקְךָ֤ ибо это участокportionוְ иandחָק־ твой и участокportionבָּנֶ֨יךָ֙ сыновsonהִ֔וא ←sheמֵ ←fromאִשֵּׁ֖י твоих из жертвfire offeringיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHכִּי־ ←thatכֵ֖ן ←thusצֻוֵּֽיתִי׃ : так мне повеленоcommand
Синодальный: 10:14 - и грудь потрясания и плечо возношения ешьте на чистом месте, ты и сыновья твои и дочери твои с тобою, ибо это дано в участок тебе и в участок сынам твоим из мирных жертв сынов Израилевых;
МБО10:14 - Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами.
וְ иandאֵת֩ [МО][object marker]חֲזֵ֨ה и грудьbreastהַ -theתְּנוּפָ֜ה потрясанияofferingוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]שֹׁ֣וק и плечоsplintboneהַ -theתְּרוּמָ֗ה возношенияcontributionתֹּֽאכְלוּ֙ ешьтеeatבְּ вinמָקֹ֣ום местеplaceטָהֹ֔ור на чистомpureאַתָּ֕ה ←youוּ иandבָנֶ֥יךָ ты и сыновьяsonוּ иandבְנֹתֶ֖יךָ твои и дочериdaughterאִתָּ֑ךְ ←together withכִּֽי־ ←thatחָקְךָ֤ в участокportionוְ иandחָק־ тебе и в участокportionבָּנֶ֨יךָ֙ сынамsonנִתְּנ֔וּ твои с тобою, ибо это даноgiveמִ ←fromזִּבְחֵ֥י жертвsacrificeשַׁלְמֵ֖י твоим из мирныхfinal offerבְּנֵ֥י сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 10:15 - плечо возношения и грудь потрясания должны они приносить с жертвами тука, потрясая пред лицем Господним, и да будет это вечным участком тебе и сыновьям твоим [и дочерям твоим] с тобою, как повелел Господь [Моисею].
МБО10:15 - Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Господом как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Господь.
שֹׁ֣וק плечоsplintboneהַ -theתְּרוּמָ֞ה возношенияcontributionוַ иandחֲזֵ֣ה и грудьbreastהַ -theתְּנוּפָ֗ה потрясанияofferingעַ֣ל ←uponאִשֵּׁ֤י с жертвамиfire offeringהַ -theחֲלָבִים֙ тукаfatיָבִ֔יאוּ должны они приноситьcomeלְ кtoהָנִ֥יף потрясаяswingתְּנוּפָ֖ה ←offeringלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHוְ иandהָיָ֨ה ←beלְךָ֜ кtoוּ иandלְ кtoבָנֶ֤יךָ тебе и сыновьямsonאִתְּךָ֙ ←together withלְ кtoחָק־ участкомportionעֹולָ֔ם и да будет это вечнымeternityכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]צִוָּ֥ה твоим с тобою, как повелелcommandיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 10:16 - И козла жертвы за грех искал Моисей, и вот, он сожжен. И разгневался [Моисей] на Елеазара и Ифамара, оставшихся сынов Аароновых, и сказал:
МБО10:16 - Когда Моисей спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Елеазара и Ифамара, оставшихся сыновей Аарона. Он спросил:
וְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]שְׂעִ֣יר И козлаhe-goatהַֽ -theחַטָּ֗את жертвыsinדָּרֹ֥שׁ искалinquireדָּרַ֛שׁ ←inquireמֹשֶׁ֖ה МоисейMosesוְ иandהִנֵּ֣ה ←beholdשֹׂרָ֑ף и вот он сожженburnוַ֠ иandיִּקְצֹף . И разгневалсяbe angryעַל־ ←uponאֶלְעָזָ֤ר на ЕлеазараEleazarוְ иandעַל־ ←uponאִֽיתָמָר֙ и ИфамараIthamarבְּנֵ֣י сыновsonאַהֲרֹ֔ן АароновыхAaronהַ -theנֹּותָרִ֖ם оставшихсяremainלֵ кtoאמֹֽר׃ и сказалsay
Синодальный: 10:17 - почему вы не ели жертвы за грех на святом месте? ибо она святыня великая, и она дана вам, чтобы снимать грехи с общества и очищать их пред Господом;
МБО10:17 - - Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это - великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину общины, совершив для них отпущение перед Господом.
מַדּ֗וּעַ ←whyלֹֽא־ ←notאֲכַלְתֶּ֤ם почему вы не елиeatאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theחַטָּאת֙ жертвыsinבִּ вinמְקֹ֣ום местеplaceהַ -theקֹּ֔דֶשׁ на святомholinessכִּ֛י ←thatקֹ֥דֶשׁ ? ибо она святыняholinessקָֽדָשִׁ֖ים великаяholinessהִ֑וא ←sheוְ иandאֹתָ֣הּ׀ [МО][object marker]נָתַ֣ן и она данаgiveלָכֶ֗ם кtoלָ кtoשֵׂאת֙ вам, чтобы сниматьliftאֶת־ [МО][object marker]עֲוֹ֣ן грехиsinהָ -theעֵדָ֔ה с обществаgatheringלְ кtoכַפֵּ֥ר и очищатьcoverעֲלֵיהֶ֖ם ←uponלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподомYHWH
Синодальный: 10:18 - вот, кровь ее не внесена внутрь святилища, а вы должны были есть ее на святом месте, как повелено мне.
МБО10:18 - Раз ее кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел.
הֵ֚ן вотbeholdלֹא־ ←notהוּבָ֣א ее не внесенаcomeאֶת־ [МО][object marker]דָּמָ֔הּ кровьbloodאֶל־ ←toהַ -theקֹּ֖דֶשׁ святилищаholinessפְּנִ֑ימָה внутрьwithinאָכֹ֨ול а вы должны былиeatתֹּאכְל֥וּ естьeatאֹתָ֛הּ [МО][object marker]בַּ вin -theקֹּ֖דֶשׁ ее на святомholinessכַּ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוֵּֽיתִי׃ месте, как повеленоcommand
Синодальный: 10:19 - Аарон сказал Моисею: вот, сегодня принесли они жертву свою за грех и всесожжение свое пред Господом, и это случилось со мною; если я сегодня съем жертву за грех, будет ли это угодно Господу?
МБО10:19 - Аарон ответил Моисею: - Сегодня они принесли жертву за грех и всесожжение Господу, и все же со мной случилось такое! Неужели Господу было бы угодно, если бы я сегодня съел приношение за грех?
LXX Септуагинта: καὶИἐλάλησενсказалΑαρωνАаронπρὸςкΜωυσῆνМоисеюλέγωνговоря:ΕἰЕслиσήμερονсегодняπροσαγειόχασινпринесутτὰкоторыеπερὶоτῆς-ἁμαρτίαςгрехеαὐτῶνихκαὶиτὰ-ὁλοκαυτώματαвсесожженияαὐτῶνихἔναντιпередκυρίου,Господом,καὶиσυμβέβηκένслучитсяμοιмнеταῦτα·это;καὶиφάγομαιя буду естьτὰкоторыеπερὶоτῆς-ἁμαρτίαςгрехеσήμερον,сегодня,μὴразвеἀρεστὸνугодноἔσται(это) будетκυρίῳГосподу?
Масоретский:
וַ иandיְדַבֵּ֨ר сказалspeakאַהֲרֹ֜ן АаронAaronאֶל־ ←toמֹשֶׁ֗ה МоисеюMosesהֵ֣ן ←beholdהַ֠ -theיֹּום : вот, сегодняdayהִקְרִ֨יבוּ принеслиapproachאֶת־ [МО][object marker]חַטָּאתָ֤ם они жертвуsinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֹֽלָתָם֙ и всесожжениеburnt-offeringלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHוַ иandתִּקְרֶ֥אנָה ←encounterאֹתִ֖י [МО][object marker]כָּ какasאֵ֑לֶּה ←theseוְ иandאָכַ֤לְתִּי съемeatחַטָּאת֙ свою за грехsinהַ -theיֹּ֔ום со мною если я сегодняdayהַ ?[interrogative]יִּיטַ֖ב будетbe goodבְּ вinעֵינֵ֥י Господуeyeיְהוָֽה׃ ←YHWH