Библия Biblezoom Cloud / Левит 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:
МБО1:1 - [Жертва всесожжения]
Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνεκάλεσεν позвал Μωυσῆν Моисея καὶ и ἐλάλησεν сказал κύριος Господь αὐτῷ ему ἐκ из τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ и and יִּקְרָ֖א И воззвал call אֶל־ to מֹשֶׁ֑ה к Моисею Moses וַ и and יְדַבֵּ֤ר и сказал speak יְהוָה֙ Господь YHWH אֵלָ֔יו to מֵ from אֹ֥הֶל ему из скинии tent מֹועֵ֖ד собрания appointment לֵ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 1:2 - объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
МБО1:2 - - Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: ῎Ανθρωπος Человек ἐξ из ὑμῶν вас ἐὰν если προσαγάγῃ он принёс δῶρα дары τῷ - κυρίῳ, Господу, ἀπὸ из τῶν - κτηνῶν, скота, ἀπὸ из τῶν - βοῶν быков καὶ и ἀπὸ из τῶν - προβάτων, овец, προσοίσετε принесёте τὰ - δῶρα дары ὑμῶν. ваши.

Масоретский:
דַּבֵּ֞ר объяви speak אֶל־ to בְּנֵ֤י сынам son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевым Israel וְ и and אָמַרְתָּ֣ и скажи say אֲלֵהֶ֔ם to אָדָ֗ם им: когда кто human, mankind כִּֽי־ that יַקְרִ֥יב из вас хочет принести approach מִכֶּ֛ם from קָרְבָּ֖ן жертву offering לַֽ к to יהוָ֑ה Господу YHWH מִן־ from הַ - the בְּהֵמָ֗ה вашу из скота cattle מִן־ from הַ - the בָּקָר֙ крупного cattle וּ и and מִן־ from הַ - the צֹּ֔אן и мелкого cattle תַּקְרִ֖יבוּ то если из скота приносите approach אֶת־ [МО] [object marker] קָרְבַּנְכֶֽם׃ жертву offering

Синодальный: 1:3 - Если жертва его есть всесожжение из крупного скота, пусть принесет ее мужеского пола, без порока; пусть приведет ее к дверям скинии собрания, чтобы приобрести ему благоволение пред Господом;
МБО1:3 - Если приношение - это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если ὁλοκαύτωμα всесожжение τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его ἐκ из τῶν - βοῶν, быков, ἄρσεν мужского пола ἄμωμον безупречного προσάξει· принесёт; πρὸς к τὴν - θύραν двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства προσοίσει (да) принесёт αὐτὸ его δεκτὸν приятное ἐναντίον перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
אִם־ if עֹלָ֤ה его есть всесожжение burnt-offering קָרְבָּנֹו֙ Если жертва offering מִן־ from הַ - the בָּקָ֔ר из крупного cattle זָכָ֥ר ее мужеского male תָּמִ֖ים без порока complete יַקְרִיבֶ֑נּוּ пусть принесет approach אֶל־ to פֶּ֝תַח ее к дверям opening אֹ֤הֶל скинии tent מֹועֵד֙ собрания appointment יַקְרִ֣יב пусть приведет approach אֹתֹ֔ו [МО] [object marker] לִ к to רְצֹנֹ֖ו чтобы приобрести pleasure לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господом YHWH

Синодальный: 1:4 - и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения — и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
МБО1:4 - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιθήσει наложит τὴν - χεῖρα руку ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову τοῦ - καρπώματος, приношения, δεκτὸν приятного αὐτῷ ему ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о αὐτοῦ. нём.

Масоретский:
וְ и and סָמַ֣ךְ и возложит support יָדֹ֔ו руку hand עַ֖ל upon רֹ֣אשׁ свою на голову head הָ - the עֹלָ֑ה [жертвы] всесожжения burnt-offering וְ и and נִרְצָ֥ה - и приобретет like לֹ֖ו к to לְ к to כַפֵּ֥ר во очищение cover עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 1:5 - и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;
МБО1:5 - Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.

LXX Септуагинта: καὶ И σφάξουσι заколют τὸν - μόσχον телёнка ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и προσοίσουσιν принесут οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона οἱ - ἱερεῖς священники τὸ - αἷμα кровь καὶ и προσχεοῦσιν прольют τὸ - αἷμα кровь ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ вокруг τὸ - ἐπὶ у τῶν - θυρῶν дверей τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου. свидетельства.

Масоретский:
וְ и and שָׁחַ֛ט и заколет slaughter אֶת־ [МО] [object marker] בֶּ֥ן тельца son הַ - the בָּקָ֖ר cattle לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה Господом YHWH וְ֠ и and הִקְרִיבוּ принесут approach בְּנֵ֨י сыны son אַהֲרֹ֤ן же Аароновы Aaron הַֽ - the כֹּֽהֲנִים֙ священники priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּ֔ם кровь blood וְ и and זָרְק֨וּ и покропят toss אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּ֤ם кровью blood עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֨חַ֙ на жертвенник altar סָבִ֔יב со surrounding אֲשֶׁר־ [relative] פֶּ֖תַח который у входа opening אֹ֥הֶל скинии tent מֹועֵֽד׃ собрания appointment

Синодальный: 1:6 - и снимет кожу с жертвы всесожжения и рассечет ее на части;
МБО1:6 - Пусть жертвующий снимет шкуру с жертвы всесожжения и разрежет тушу на куски.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκδείραντες ободравшие τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение μελιοῦσιν рассекут αὐτὸ его κατὰ на μέλη, члены,

Масоретский:
וְ и and הִפְשִׁ֖יט и снимет strip off אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹלָ֑ה с [жертвы] всесожжения burnt-offering וְ и and נִתַּ֥ח и рассечет cut אֹתָ֖הּ [МО] [object marker] לִ к to נְתָחֶֽיהָ׃ ее на части piece

Синодальный: 1:7 - сыны же Аароновы, священники, положат на жертвенник огонь и на огне разложат дрова;
МБО1:7 - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона οἱ - ἱερεῖς священники πῦρ огонь ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник καὶ и ἐπιστοιβάσουσιν положат ξύλα дрова ἐπὶ на τὸ - πῦρ, огонь,

Масоретский:
וְ֠ и and נָתְנוּ положат give בְּנֵ֨י сыны son אַהֲרֹ֧ן же Аароновы Aaron הַ - the כֹּהֵ֛ן священники priest אֵ֖שׁ огонь fire עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֑חַ на жертвенник altar וְ и and עָרְכ֥וּ разложат arrange עֵצִ֖ים дрова tree עַל־ upon הָ - the אֵֽשׁ׃ и на огне fire

Синодальный: 1:8 - и разложат сыны Аароновы, священники, части, голову и тук на дровах, которые на огне, на жертвеннике;
МБО1:8 - Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστοιβάσουσιν положат οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона οἱ - ἱερεῖς священники τὰ - διχοτομήματα разделённые (части) καὶ и τὴν - κεφαλὴν голову καὶ и τὸ - στέαρ жир ἐπὶ на τὰ - ξύλα дрова τὰ которые ἐπὶ на τοῦ - πυρὸς огне τὰ - ὄντα находящиеся ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвеннике,

Масоретский:
וְ и and עָרְכ֗וּ и разложат arrange בְּנֵ֤י сыны son אַהֲרֹן֙ Аароновы Aaron הַ - the כֹּ֣הֲנִ֔ים священники priest אֵ֚ת [МО] [object marker] הַ - the נְּתָחִ֔ים части piece אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רֹ֖אשׁ голову head וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the פָּ֑דֶר и тук kidney-fat עַל־ upon הָ - the עֵצִים֙ на дровах tree אֲשֶׁ֣ר [relative] עַל־ upon הָ - the אֵ֔שׁ которые на огне fire אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на жертвеннике altar

Синодальный: 1:9 - а внутренности жертвы и ноги ее вымоет он водою, и сожжет священник все на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
МБО1:9 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

LXX Септуагинта: τὰ - δὲ же ἐγκοίλια внутренности καὶ и τοὺς - πόδας но́ги πλυνοῦσιν омоют ὕδατι, водой, καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат οἱ - ἱερεῖς священники τὰ - πάντα всё ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник; κάρπωμά приношение ἐστιν, это есть, θυσία, жертва, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and קִרְבֹּ֥ו а внутренности interior וּ и and כְרָעָ֖יו [жертвы] и ноги shank יִרְחַ֣ץ ее вымоет wash בַּ в in - the מָּ֑יִם он водою water וְ и and הִקְטִ֨יר и сожжет smoke הַ - the כֹּהֵ֤ן священник priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֹּל֙ whole הַ - the מִּזְבֵּ֔חָה все на жертвеннике altar עֹלָ֛ה : [это] всесожжение burnt-offering אִשֵּׁ֥ה жертва fire offering רֵֽיחַ־ благоухание scent נִיחֹ֖וחַ приятное smell of appeasement לַֽ к to יהוָֽה׃ ס Господу YHWH

Синодальный: 1:10 - Если жертва всесожжения его [Господу] из мелкого скота, из овец, или из коз, пусть принесет ее мужеского пола, без порока, [и пусть возложит руку на голову ее,]
МБО1:10 - Если приношение - это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его τῷ - κυρίῳ, Господу, ἀπό от τε - τῶν - ἀρνῶν овец καὶ и τῶν - ἐρίφων, козлят, εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, ἄρσεν самца ἄμωμον безупречного προσάξει принесёт αὐτὸ его καὶ и ἐπιθήσει наложит τὴν - χεῖρα руку ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if מִן־ from הַ - the צֹּ֨אן его из мелкого cattle קָרְבָּנֹ֧ו Если жертва offering מִן־ from הַ - the כְּשָׂבִ֛ים из овец young ram אֹ֥ו or מִן־ from הָ - the עִזִּ֖ים или из коз goat לְ к to עֹלָ֑ה всесожжения burnt-offering זָכָ֥ר ее мужеского male תָּמִ֖ים без complete יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ пусть принесет approach

Синодальный: 1:11 - и заколет ее пред Господом на северной стороне жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
МБО1:11 - Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.

LXX Септуагинта: καὶ И σφάξουσιν заколют αὐτὸ его ἐκ со πλαγίων стороны́ τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника πρὸς к βορρᾶν северу ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и προσχεοῦσιν прольют οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона οἱ - ἱερεῖς священники τὸ - αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וְ и and שָׁחַ֨ט и заколет slaughter אֹתֹ֜ו [МО] [object marker] עַ֣ל upon יֶ֧רֶךְ стороне upper thigh הַ - the מִּזְבֵּ֛חַ жертвенника altar צָפֹ֖נָה на северной north לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה Господом YHWH וְ и and זָרְק֡וּ покропят toss בְּנֵי֩ и сыны son אַהֲרֹ֨ן Аароновы Aaron הַ - the כֹּהֲנִ֧ים священники priest אֶת־ [МО] [object marker] דָּמֹ֛ו кровью blood עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֖חַ ее на жертвенник altar סָבִֽיב׃ со surrounding

Синодальный: 1:12 - и рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике,
МБО1:12 - Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.

LXX Септуагинта: καὶ И διελοῦσιν разделят αὐτὸ его κατὰ на μέλη члены καὶ и τὴν - κεφαλὴν голову καὶ и τὸ - στέαρ, жир, καὶ и ἐπιστοιβάσουσιν положат αὐτὰ их οἱ - ἱερεῖς священники ἐπὶ на τὰ - ξύλα дрова τὰ которые ἐπὶ на τοῦ - πυρὸς огне τὰ - ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου. жертвеннике.

Масоретский:
וְ и and נִתַּ֤ח и рассекут cut אֹתֹו֙ [МО] [object marker] לִ к to נְתָחָ֔יו ее на части piece וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשֹׁ֖ו [отделив] голову head וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] פִּדְרֹ֑ו ее и тук kidney-fat וְ и and עָרַ֤ךְ ее, и разложит arrange הַ - the כֹּהֵן֙ их священник priest אֹתָ֔ם [МО] [object marker] עַל־ upon הָֽ - the עֵצִים֙ на дровах tree אֲשֶׁ֣ר [relative] עַל־ upon הָ - the אֵ֔שׁ которые на огне fire אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на жертвеннике altar

Синодальный: 1:13 - а внутренности и ноги вымоет водою, и принесет священник всё и сожжет на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
МБО1:13 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

LXX Септуагинта: καὶ А τὰ - ἐγκοίλια внутренности καὶ и τοὺς - πόδας но́ги πλυνοῦσιν омоют ὕδατι, водой, καὶ и προσοίσει принесёт - ἱερεὺς священник τὰ - πάντα всё καὶ и ἐπιθήσει возложит ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник; κάρπωμά приношение ἐστιν, это есть, θυσία, жертва, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and הַ - the קֶּ֥רֶב а внутренности interior וְ и and הַ - the כְּרָעַ֖יִם и ноги shank יִרְחַ֣ץ вымоет wash בַּ в in - the מָּ֑יִם водою water וְ и and הִקְרִ֨יב и принесет approach הַ - the כֹּהֵ֤ן священник priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֹּל֙ whole וְ и and הִקְטִ֣יר все и сожжет smoke הַ - the מִּזְבֵּ֔חָה на жертвеннике altar עֹלָ֣ה : [это] всесожжение burnt-offering ה֗וּא he אִשֵּׁ֛ה жертва fire offering רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹ֖חַ приятное smell of appeasement לַ к to יהוָֽה׃ פ Господу YHWH

Синодальный: 1:14 - Если же из птиц приносит он Господу всесожжение, пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей;
МБО1:14 - Если приношение Господу - это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ἀπὸ от τῶν - πετεινῶν птиц κάρπωμα приношение προσφέρῃς принесёт δῶρον дар τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и προσοίσει принесёт ἀπὸ от τῶν - τρυγόνων горлиц или ἀπὸ от τῶν - περιστερῶν голубей τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אִ֧ם if מִן־ from הָ - the עֹ֛וף Если же из птиц birds עֹלָ֥ה приносит burnt-offering קָרְבָּנֹ֖ו всесожжение offering לַֽ к to יהוָ֑ה он Господу YHWH וְ и and הִקְרִ֣יב пусть принесет approach מִן־ from הַ - the תֹּרִ֗ים свою из горлиц dove אֹ֛ו or מִן־ from בְּנֵ֥י или из молодых son הַ - the יֹּונָ֖ה голубей dove אֶת־ [МО] [object marker] קָרְבָּנֹֽו׃ жертву offering

Синодальный: 1:15 - священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника;
МБО1:15 - Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.

LXX Септуагинта: καὶ И προσοίσει принесёт αὐτὸ его - ἱερεὺς священник πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и ἀποκνίσει оторвёт τὴν - κεφαλήν, голову, καὶ и ἐπιθήσει возложит - ἱερεὺς священник ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник καὶ и στραγγιεῖ прольёт τὸ - αἷμα кровь πρὸς к τὴν - βάσιν основанию τοῦ - θυσιαστηρίου. жертвенника.

Масоретский:
וְ и and הִקְרִיבֹ֤ו принесет approach הַ - the כֹּהֵן֙ священник priest אֶל־ to הַ - the מִּזְבֵּ֔חַ ее к жертвеннику altar וּ и and מָלַק֙ и свернет nip off אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשֹׁ֔ו ей голову head וְ и and הִקְטִ֖יר и сожжет smoke הַ - the מִּזְבֵּ֑חָה на жертвеннике altar וְ и and נִמְצָ֣ה выцедит drain דָמֹ֔ו а кровь blood עַ֖ל upon קִ֥יר к стене wall הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенника altar

Синодальный: 1:16 - зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел;
МБО1:16 - Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀφελεῖ отрубит τὸν - πρόλοβον зоб σὺν с τοῖς - πτεροῖς перьями καὶ и ἐκβαλεῖ выбросит αὐτὸ его παρὰ от τὸ - θυσιαστήριον жертвенника κατὰ на ἀνατολὰς восток εἰς в τὸν - τόπον место τῆς - σποδοῦ. пепла.

Масоретский:
וְ и and הֵסִ֥יר ее отнимет turn aside אֶת־ [МО] [object marker] מֻרְאָתֹ֖ו зоб crop בְּ в in נֹצָתָ֑הּ filth וְ и and הִשְׁלִ֨יךְ и бросит throw אֹתָ֜הּ [МО] [object marker] אֵ֤צֶל его подле side הַ - the מִּזְבֵּ֨חַ֙ жертвенника altar קֵ֔דְמָה на восточную front אֶל־ to מְקֹ֖ום где пепел place הַ - the דָּֽשֶׁן׃ fatness

Синодальный: 1:17 - и надломит ее в крыльях ее, не отделяя их, и сожжет ее священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
МБО1:17 - Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκκλάσει (да) изломает αὐτὸ его ἐκ от τῶν - πτερύγων крыльев καὶ и οὐ не διελεῖ, отделит, καὶ и ἐπιθήσει возложит αὐτὸ его - ἱερεὺς священник ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐπὶ на τὰ - ξύλα дрова τὰ которые ἐπὶ на τοῦ - πυρός· огне; κάρπωμά приношение ἐστιν, это есть, θυσία, жертва, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and שִׁסַּ֨ע и надломит cleave אֹתֹ֣ו [МО] [object marker] בִ в in כְנָפָיו֮ ее в крыльях wing לֹ֣א not יַבְדִּיל֒ ее, не отделяя separate וְ и and הִקְטִ֨יר их, и сожжет smoke אֹתֹ֤ו [МО] [object marker] הַ - the כֹּהֵן֙ ее священник priest הַ - the מִּזְבֵּ֔חָה на жертвеннике altar עַל־ upon הָ - the עֵצִ֖ים на дровах tree אֲשֶׁ֣ר [relative] עַל־ upon הָ - the אֵ֑שׁ которые на огне fire עֹלָ֣ה : это всесожжение burnt-offering ה֗וּא he אִשֵּׁ֛ה жертва fire offering רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹ֖חַ приятное smell of appeasement לַ к to יהוָֽה׃ ס Господу YHWH

Открыть окно