Библия Biblezoom Cloud / Осия 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
МБО8:1 - [Идолопоклонство Израиля]
- Поднеси рог к своим губам! Как орел, налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.

LXX Септуагинта: Εἰς В κόλπον заливе αὐτῶν их ὡς как γῆ, земля, ὡς как ἀετὸς орёл ἐπ᾿ на οἶκον дом κυρίου, Го́спода, ἀνθ᾿ за ὧν то, что παρέβησαν преступили они τὴν - διαθήκην Завет μου Мой καὶ и κατὰ против τοῦ - νόμου закона μου Моего ἠσέβησαν. нечестиво поступали.

Масоретский:
אֶל־ to חִכְּךָ֣ palate שֹׁפָ֔ר horn כַּ as the נֶּ֖שֶׁר eagle עַל־ upon בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH יַ֚עַן motive עָבְר֣וּ pass בְרִיתִ֔י covenant וְ and עַל־ upon תֹּורָתִ֖י instruction פָּשָֽׁעוּ׃ rebel

Синодальный: 8:2 - Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы — Израиль".
МБО8:2 - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»

LXX Септуагинта: ἐμὲ Мне κεκράξονται воззовут: ‛Ο - θεός, Боже, ἐγνώκαμέν мы познали σε. Тебя.

Масоретский:
לִ֖י to יִזְעָ֑קוּ cry אֱלֹהַ֥י god(s) יְֽדַעֲנ֖וּךָ know יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 8:3 - Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
МБО8:3 - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как Ισραηλ Израиль ἀπεστρέψατο отвратился от ἀγαθά, добра, ἐχθρὸν врага κατεδίωξαν. они приобрели.

Масоретский:
זָנַ֥ח reject יִשְׂרָאֵ֖ל Israel טֹ֑וב good אֹויֵ֖ב be hostile יִרְדְּֽפֹו׃ pursue

Синодальный: 8:4 - Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
МБО8:4 - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.

LXX Септуагинта: ἑαυτοῖς Сами себе ἐβασίλευσαν поставили царя καὶ но οὐ не δι᾿ через ἐμοῦ, Меня, ἦρξαν управили καὶ но οὐκ не ἐγνώρισάν дали знать μοι· Мне; τὸ - ἀργύριον (из) серебра αὐτῶν их καὶ и τὸ - χρυσίον золота αὐτῶν их ἐποίησαν они сделали ἑαυτοῖς себе εἴδωλα, идолов, ὅπως чтобы ἐξολεθρευθῶσιν. быть истреблёнными.

Масоретский:
הֵ֤ם they הִמְלִיכוּ֙ be king וְ and לֹ֣א not מִמֶּ֔נִּי from הֵשִׂ֖ירוּ [uncertain] וְ and לֹ֣א not יָדָ֑עְתִּי know כַּסְפָּ֣ם silver וּ and זְהָבָ֗ם gold עָשׂ֤וּ make לָהֶם֙ to עֲצַבִּ֔ים image לְמַ֖עַן because of יִכָּרֵֽת׃ cut

Синодальный: 8:5 - Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
МБО8:5 - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?

LXX Септуагинта: ἀπότριψαι Избавься от τὸν - μόσχον тельца σου, твоего, Σαμάρεια· Самария; παρωξύνθη воспылал - θυμός гнев μου Мой ἐπ᾿ на αὐτούς· них; ἕως до τίνος которого (времени) οὐ нет μὴ не δύνωνται могут они καθαρισθῆναι очистить

Масоретский:
זָנַח֙ reject עֶגְלֵ֣ךְ bull שֹֽׁמְרֹ֔ון Samaria חָרָ֥ה be hot אַפִּ֖י nose בָּ֑ם in עַד־ unto מָתַ֕י when לֹ֥א not יוּכְל֖וּ be able נִקָּיֹֽן׃ innocence

Синодальный: 8:6 - Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
МБО8:6 - Этот идол из Израиля! Он - произведение рук мастера, и поэтому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.

LXX Септуагинта: ἐν в τῷ - Ισραηλ Израиле, καὶ так как αὐτὸ это τέκτων художник ἐποίησεν, сделал, καὶ а οὐ не θεός бог ἐστιν· он есть; διότι потому что πλανῶν обманывающий ἦν был - μόσχος телец σου, твой, Σαμάρεια. Самария.

Масоретский:
כִּ֤י that מִ from יִּשְׂרָאֵל֙ Israel וְ and ה֔וּא he חָרָ֣שׁ artisan עָשָׂ֔הוּ make וְ and לֹ֥א not אֱלֹהִ֖ים god(s) ה֑וּא he כִּֽי־ that שְׁבָבִ֣ים splinter יִֽהְיֶ֔ה be עֵ֖גֶל bull שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 8:7 - Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
МБО8:7 - Люди сеют ветер, а пожнут бурю. У стебля пшеницы не будет колоса, и она не даст зерна. А там, где пшеница произведет зерно, чужеземцы поглотят его.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как ἀνεμόφθορα разрушающий ветер ἔσπειραν, они посеяли, καὶ и - καταστροφὴ катастрофа αὐτῶν их ἐκδέξεται будет ожидать αὐτά· этих; δράγμα урожай οὐκ не ἔχον имеющий ἰσχὺν силы τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать ἄλευρον· муку́: ἐὰν если δὲ же καὶ и ποιήσῃ, сделает, ἀλλότριοι иноплеменные καταφάγονται пожрут αὐτό. её.

Масоретский:
כִּ֛י that ר֥וּחַ wind יִזְרָ֖עוּ sow וְ and סוּפָ֣תָה storm יִקְצֹ֑רוּ harvest קָמָ֣ה standing grain אֵֽין־ [NEG] לֹ֗ו to צֶ֚מַח sprout בְּלִ֣י destruction יַֽעֲשֶׂה־ make קֶּ֔מַח flour אוּלַ֣י perhaps יַֽעֲשֶׂ֔ה make זָרִ֖ים strange יִבְלָעֻֽהוּ׃ swallow

Синодальный: 8:8 - Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
МБО8:8 - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,

LXX Септуагинта: κατεπόθη Был поглощён Ισραηλ, Израиль, νῦν теперь ἐγένετο сделался ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν язычников ὡς как σκεῦος сосуд ἄχρηστον. бесполезный.

Масоретский:
נִבְלַ֖ע swallow יִשְׂרָאֵ֑ל Israel עַתָּה֙ now הָי֣וּ be בַ in the גֹּויִ֔ם people כִּ as כְלִ֖י tool אֵֽין־ [NEG] חֵ֥פֶץ pleasure בֹּֽו׃ in

Синодальный: 8:9 - Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
МБО8:9 - потому что пошел к Ассирии, как одиноко бродящий дикий осел. Подарками Ефрем приобретал себе любовников.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что αὐτοὶ они сами ἀνέβησαν взошли εἰς к ᾿Ασσυρίους· Ассириянам; ἀνέθαλεν снова расцветёт καθ᾿ (сам) по ἑαυτὸν себе Εφραιμ, Ефрем, δῶρα дары ἠγάπησαν· полюбили;

Масоретский:
כִּֽי־ that הֵ֨מָּה֙ they עָל֣וּ ascend אַשּׁ֔וּר Asshur פֶּ֖רֶא zebra בֹּודֵ֣ד be alone לֹ֑ו to אֶפְרַ֖יִם Ephraim הִתְנ֥וּ recount אֲהָבִֽים׃ love

Синодальный: 8:10 - Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
МБО8:10 - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.

LXX Септуагинта: διὰ по причине τοῦτο этой παραδοθήσονται будут отданы ἐν - τοῖς - ἔθνεσιν. язычникам. νῦν Однако εἰσδέξομαι Я приму αὐτούς, их, καὶ и κοπάσουσιν устанут μικρὸν немного τοῦ - χρίειν (чтобы) помазать βασιλέα царя καὶ и ἄρχοντας. начальников.

Масоретский:
גַּ֛ם even כִּֽי־ that יִתְנ֥וּ recount בַ in the גֹּויִ֖ם people עַתָּ֣ה now אֲקַבְּצֵ֑ם collect וַ and יָּחֵ֣לּוּ defile מְּעָ֔ט little מִ from מַּשָּׂ֖א burden מֶ֥לֶךְ king שָׂרִֽים׃ chief

Синодальный: 8:11 - ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, — ко греху послужили ему эти жертвенники.
МБО8:11 - Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐπλήθυνεν умножил Εφραιμ Ефрем θυσιαστήρια, жертвенники, εἰς для ἁμαρτίας греха ἐγένοντο сделались αὐτῷ ему θυσιαστήρια жертвенники ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִרְבָּ֥ה be many אֶפְרַ֛יִם Ephraim מִזְבְּחֹ֖ת altar לַ to חֲטֹ֑א miss הָיוּ־ be לֹ֥ו to מִזְבְּחֹ֖ות altar לַ to חֲטֹֽא׃ miss

Синодальный: 8:12 - Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
МБО8:12 - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.

LXX Септуагинта: καταγράψω Я написал αὐτῷ ему πλῆθος главное καὶ и τὰ - νόμιμα законоустановления αὐτοῦ, Свои, εἰς к ἀλλότρια чужим ἐλογίσθησαν будут причислены θυσιαστήρια жертвенники τὰ - ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
אכתוב־ write לֹ֔ו to רבו multitude תֹּֽורָתִ֑י instruction כְּמֹו־ like זָ֖ר strange נֶחְשָֽׁבוּ׃ account

Синодальный: 8:13 - В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
МБО8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет.

LXX Септуагинта: καταγράψω Я написал αὐτῷ ему πλῆθος главное καὶ и τὰ - νόμιμα законоустановления αὐτοῦ, Свои, εἰς к ἀλλότρια чужим ἐλογίσθησαν будут причислены θυσιαστήρια жертвенники τὰ - ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
זִבְחֵ֣י sacrifice הַבְהָבַ֗י [uncertain] יִזְבְּח֤וּ slaughter בָשָׂר֙ flesh וַ and יֹּאכֵ֔לוּ eat יְהוָ֖ה YHWH לֹ֣א not רָצָ֑ם like עַתָּ֞ה now יִזְכֹּ֤ר remember עֲוֹנָם֙ sin וְ and יִפְקֹ֣ד miss חַטֹּאותָ֔ם sin הֵ֖מָּה they מִצְרַ֥יִם Egypt יָשֽׁוּבוּ׃ return

Синодальный: 8:14 - Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.
МБО8:14 - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.

LXX Септуагинта: καὶ Так ἐπελάθετο забыл Ισραηλ Израиль τοῦ - ποιήσαντος Создателя αὐτὸν своего καὶ и ᾠκοδόμησαν построили τεμένη, священные места, καὶ а Ιουδας Иуда ἐπλήθυνεν умножил πόλεις города́ τετειχισμένας· укреплённые; καὶ но ἐξαποστελῶ Я буду посылать πῦρ огонь εἰς на τὰς - πόλεις города́ αὐτοῦ, его, καὶ и καταφάγεται будет пожирать τὰ - θεμέλια основания αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֨ח forget יִשְׂרָאֵ֜ל Israel אֶת־ [object marker] עֹשֵׂ֗הוּ make וַ and יִּ֨בֶן֙ build הֵֽיכָלֹ֔ות palace וִֽ and יהוּדָ֕ה Judah הִרְבָּ֖ה be many עָרִ֣ים town בְּצֻרֹ֑ות fortified וְ and שִׁלַּחְתִּי־ send אֵ֣שׁ fire בְּ in עָרָ֔יו town וְ and אָכְלָ֖ה eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ס dwelling tower

Открыть окно