Библия Biblezoom Cloud / Осия 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: "пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил — и Он исцелит нас, поразил — и перевяжет наши раны;
МБО6:1 - [Нераскаявшийся Израиль]
- В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он уязвил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он перевяжет наши раны.

LXX Септуагинта: Πορευθῶμεν Пойдём καὶ и ἐπιστρέψωμεν возвратимся πρὸς к κύριον Господу τὸν - θεὸν Богу ἡμῶν, нашему, ὅτι потому что αὐτὸς Он ἥρπακεν схватит καὶ и ἰάσεται исправит ἡμᾶς, нас, πατάξει поразит καὶ и μοτώσει уврачует ἡμᾶς· нас;

Масоретский:
לְכוּ֙ walk וְ и and נָשׁ֣וּבָה и возвратимся return אֶל־ to יְהוָ֔ה к Господу YHWH כִּ֛י that ה֥וּא he טָרָ֖ף ! ибо Он уязвил tear וְ и and יִרְפָּאֵ֑נוּ - и Он исцелит heal יַ֖ךְ нас, поразил strike וְ и and יַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ - и перевяжет saddle

Синодальный: 6:2 - оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
МБО6:2 - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы могли жить в Его присутствии.

LXX Септуагинта: ὑγιάσει исцелит ἡμᾶς нас μετὰ после δύο двух ἡμέρας, дней, ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - τρίτῃ третий ἀναστησόμεθα воскреснем καὶ и ζησόμεθα будем жить ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
יְחַיֵּ֖נוּ оживит be alive מִ from יֹּמָ֑יִם нас через два дня day בַּ в in - the יֹּום֙ день day הַ - the שְּׁלִישִׁ֔י в третий third יְקִמֵ֖נוּ восставит arise וְ и and נִחְיֶ֥ה нас, и мы будем жить be alive לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 6:3 - Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря — явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
МБО6:3 - Узнаем же Господа. Будем стремиться узнать Его. Верно как и то, что восходит солнце, Он явится. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».

LXX Септуагинта: καὶ и γνωσόμεθα узнаем, διώξομεν будем стремиться τοῦ - γνῶναι (чтобы) познать τὸν - κύριον, Го́спода, ὡς как ὄρθρον утро ἕτοιμον готовое εὑρήσομεν найдём αὐτόν, Его, καὶ и ἥξει придёт ὡς как ὑετὸς дождь ἡμῖν нам πρόιμος ранний καὶ и ὄψιμος поздний τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
וְ и and נֵדְעָ֣ה Итак познаем know נִרְדְּפָ֗ה будем стремиться pursue לָ к to דַ֨עַת֙ познать know אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֔ה Господа YHWH כְּ как as שַׁ֖חַר как утренняя dawn נָכֹ֣ון be firm מֹֽוצָאֹ֑ו - явление issue וְ и and יָבֹ֤וא Его, и Он придет come כַ как as - the גֶּ֨שֶׁם֙ к нам, как дождь rain לָ֔נוּ к to כְּ как as מַלְקֹ֖ושׁ как поздний spring-rain יֹ֥ורֶה [uncertain] אָֽרֶץ׃ оросит землю earth

Синодальный: 6:4 - Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
МБО6:4 - - Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.

LXX Септуагинта: τί Что σοι тебе ποιήσω, Я сделаю, Εφραιμ Ефрем? τί Что σοι тебе ποιήσω, Я сделаю, Ιουδα Иуда? τὸ - δὲ Ведь ἔλεος милость ὑμῶν ваша ὡς как νεφέλη облако πρωινὴ раннее καὶ и ὡς как δρόσος роса ὀρθρινὴ утренняя πορευομένη. проходящая.

Масоретский:
מָ֤ה what אֶֽעֱשֶׂה־ Что сделаю make לְּךָ֙ к to אֶפְרַ֔יִם тебе, Ефрем Ephraim מָ֥ה what אֶעֱשֶׂה־ ? что сделаю make לְּךָ֖ к to יְהוּדָ֑ה тебе, Иуда Judah וְ и and חַסְדְּכֶם֙ ? благочестие loyalty כַּֽ как as עֲנַן־ туман cloud בֹּ֔קֶר ваше, как утренний morning וְ и and כַ как as - the טַּ֖ל и как роса dew מַשְׁכִּ֥ים скоро rise early הֹלֵֽךְ׃ исчезающая walk

Синодальный: 6:5 - Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
МБО6:5 - Поэтому Я растерзал вас на куски через Моих пророков. Я убил вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.

LXX Септуагинта: Διὰ Через τοῦτο это ἀπεθέρισα Я поражал τοὺς - προφήτας пророков ὑμῶν, ваших, ἀπέκτεινα убивал αὐτοὺς их ἐν - ῥήμασιν словами στόματός рта μου, Моего, καὶ и τὸ - κρίμα суд μου Мой ὡς как φῶς свет ἐξελεύσεται. выйдет.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֗ן thus חָצַ֨בְתִּי֙ Посему Я поражал hew בַּ в in - the נְּבִיאִ֔ים через пророков prophet הֲרַגְתִּ֖ים и бил kill בְּ в in אִמְרֵי־ их словами word פִ֑י уст mouth וּ и and מִשְׁפָּטֶ֖יךָ Моих, и суд justice אֹ֥ור свет light יֵצֵֽא׃ Мой, как восходящий go out

Синодальный: 6:6 - Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
МБО6:6 - Ведь Я милости хочу, а не жертвы, и познания Бога, нежели всесожжения.

LXX Септуагинта: διότι Потому ἔλεος милость θέλω хочу Я καὶ а οὐ не θυσίαν жертву καὶ и ἐπίγνωσιν познание θεοῦ Бога нежели ὁλοκαυτώματα. всесожжения.

Масоретский:
כִּ֛י that חֶ֥סֶד Ибо Я милости loyalty חָפַ֖צְתִּי хочу desire וְ и and לֹא־ not זָ֑בַח а не жертвы sacrifice וְ и and דַ֥עַת knowledge אֱלֹהִ֖ים и Боговедения god(s) מֵ from עֹלֹֽות׃ более, нежели всесожжений burnt-offering

Синодальный: 6:7 - Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
МБО6:7 - Подобно Адаму, вы нарушили завет. Там вы не были Мне верны.

LXX Септуагинта: αὐτοὶ Они δέ же εἰσιν есть ὡς как ἄνθρωπος человек παραβαίνων преступающий διαθήκην· договор; ἐκεῖ там κατεφρόνησέν пренебрёг он μου. Меня.

Масоретский:
וְ и and הֵ֕מָּה they כְּ как as אָדָ֖ם Adam עָבְר֣וּ нарушили pass בְרִ֑ית завет covenant שָׁ֖ם there בָּ֥גְדוּ и там изменили deal treacherously בִֽי׃ в in

Синодальный: 6:8 - Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью.
МБО6:8 - Галаад запятнан кровью, город нечестивых людей.

LXX Септуагинта: Γαλααδ Галаад πόλις город ἐργαζομένη делающий μάταια бесполезное ταράσσουσα возмущающий ὕδωρ, воду,

Масоретский:
גִּלְעָ֕ד Галаад Gilead קִרְיַ֖ת - город town פֹּ֣עֲלֵי нечестивцев make אָ֑וֶן wickedness עֲקֻבָּ֖ה запятнанный something knobby מִ from דָּֽם׃ кровью blood

Синодальный: 6:9 - Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
МБО6:9 - Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая постыдные преступления.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἰσχύς сила σου твоя ἀνδρὸς мужа πειρατοῦ· разбойника; ἔκρυψαν скрыли ἱερεῖς священники ὁδὸν путь κυρίου, Го́спода, ἐφόνευσαν убили Σικιμα, Сихем, ὅτι потому что ἀνομίαν беззаконие ἐποίησαν. сделали.

Масоретский:
וּ и and כְ как as חַכֵּ֨י подстерегают wait אִ֜ישׁ человека man גְּדוּדִ֗ים Как разбойники band חֶ֚בֶר так сборище company כֹּֽהֲנִ֔ים священников priest דֶּ֖רֶךְ на пути way יְרַצְּחוּ־ убивают kill שֶׁ֑כְמָה Shechem כִּ֥י that זִמָּ֖ה мерзости loose conduct עָשֽׂוּ׃ и совершают make

Синодальный: 6:10 - В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
МБО6:10 - В доме Израиля Я увидел ужасную вещь. Там Ефрем предается распутству, осквернил себя Израиль.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - οἴκῳ доме Ισραηλ Израиля εἶδον увидел Я φρικώδη, ужасное, ἐκεῖ там πορνείαν блуд τοῦ - Εφραιμ· Ефрема; ἐμιάνθη был осквернён Ισραηλ Израиль καὶ и Ιουδα. Иуда.

Масоретский:
בְּ в in בֵית֙ В доме house יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel רָאִ֖יתִי Я вижу see שׁעריריה horrible שָׁ֚ם there זְנ֣וּת там блудодеяние fornication לְ к to אֶפְרַ֔יִם у Ефрема Ephraim נִטְמָ֖א осквернился be unclean יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиль Israel

Синодальный: 6:11 - И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
МБО6:11 - И для тебя, Иудея, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена.

LXX Септуагинта: ῎Αρχου Начинай τρυγᾶν собирать виноград σεαυτῷ для себя ἐν при τῷ - ἐπιστρέφειν возвращении με Мной τὴν - αἰχμαλωσίαν плена τοῦ - λαοῦ народа μου, Моего,

Масоретский:
גַּם־ even יְהוּדָ֕ה И тебе, Иуда Judah שָׁ֥ת назначена put קָצִ֖יר жатва harvest לָ֑ךְ к to בְּ в in שׁוּבִ֖י когда Я возвращу gather שְׁב֥וּת плен captivity עַמִּֽי׃ פ народа people

Открыть окно