Библия Biblezoom Cloud / Осия 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
МБО5:1 - [Суд над Израилем] - Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в городе Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
שִׁמְעוּ־ Слушайтеhearזֹ֨את ←thisהַ -theכֹּהֲנִ֜ים это, священникиpriestוְ иandהַקְשִׁ֣יבוּ׀ и внимайтеgive attentionבֵּ֣ית домhouseיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевIsraelוּ иandבֵ֤ית домhouseהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ царяkingהַאֲזִ֔ינוּ и приклонитеlistenכִּ֥י ←thatלָכֶ֖ם кtoהַ -theמִּשְׁפָּ֑ט ибо вам будет судjusticeכִּֽי־ ←thatפַח֙ потому что вы были западнеюbird-trapהֱיִיתֶ֣ם ←beלְ кtoמִצְפָּ֔ה в МассифеMizpahוְ иandרֶ֖שֶׁת и сетьюnetפְּרוּשָׂ֥ה раскинутоюspread outעַל־ ←uponתָּבֹֽור׃ на ФавореTabor
Синодальный: 5:2 - Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
МБО5:2 - Мятежники глубоко погрязли в распутстве. Но Я подвергну их всех наказанию.
וְ иandשַׁחֲטָ֥ה в распутствеoppressionשֵׂטִ֖ים они[uncertain]הֶעְמִ֑יקוּ Глубокоbe deepוַ иandאֲנִ֖י ←iמוּסָ֥ר но Я накажуchasteningלְ кtoכֻלָּֽם׃ ←whole
Синодальный: 5:3 - Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
МБО5:3 - Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
אֲנִי֙ ←iיָדַ֣עְתִּי Я знаюknowאֶפְרַ֔יִם ЕфремаEphraimוְ иandיִשְׂרָאֵ֖ל и ИзраильIsraelלֹֽא־ ←notנִכְחַ֣ד не сокрытhideמִמֶּ֑נִּי ←fromכִּ֤י ←thatעַתָּה֙ ←nowהִזְנֵ֣יתָ от Меня ибо ты блудодействуешьfornicateאֶפְרַ֔יִם ЕфремEphraimנִטְמָ֖א осквернилсяbe uncleanיִשְׂרָאֵֽל׃ и ИзраильIsrael
Синодальный: 5:4 - Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
МБО5:4 - Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
לֹ֤א ←notיִתְּנוּ֙ их не допускаютgiveמַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם Делаdeedלָ кtoשׁ֖וּב их обратитьсяreturnאֶל־ ←toאֱלֹֽהֵיהֶ֑ם к Богуgod(s)כִּ֣י ←thatר֤וּחַ своему, ибо духwindזְנוּנִים֙ блудаfornicationבְּ вinקִרְבָּ֔ם внутриinteriorוְ иandאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה них, и ГосподаYHWHלֹ֥א ←notיָדָֽעוּ׃ они не позналиknow
Синодальный: 5:5 - И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
МБО5:5 - Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
וְ иandעָנָ֥ה униженаanswerגְאֹֽון־ И гордостьheightיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраиляIsraelבְּ вinפָנָ֑יו в глазахfaceוְ иandיִשְׂרָאֵ֣ל их и ИзраильIsraelוְ иandאֶפְרַ֗יִם и ЕфремEphraimיִכָּֽשְׁלוּ֙ падутstumbleבַּ вinעֲוֹנָ֔ם от нечестияsinכָּשַׁ֥ל своего падетstumbleגַּם־ ←evenיְהוּדָ֖ה и ИудаJudahעִמָּֽם׃ ←with
Синодальный: 5:6 - С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
МБО5:6 - Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
בְּ вinצֹאנָ֣ם С овцамиcattleוּ иandבִ вinבְקָרָ֗ם своими и воламиcattleיֵֽלְכ֛וּ ←walkלְ кtoבַקֵּ֥שׁ искатьseekאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה ГосподаYHWHוְ иandלֹ֣א ←notיִמְצָ֑אוּ и не найдутfindחָלַ֖ץ Его: Он удалилсяdraw offמֵהֶֽם׃ ←from
Синодальный: 5:7 - Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
МБО5:7 - Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
וַ иandאֲנִ֥י ←iכָ какas -theעָ֖שׁ И буду как мольputrefactionלְ кtoאֶפְרָ֑יִם для ЕфремаEphraimוְ иandכָ какas -theרָקָ֖ב и как червьrottennessלְ кtoבֵ֥ית для домаhouseיְהוּדָֽה׃ ИудинаJudah
Синодальный: 5:13 - И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
МБО5:13 - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
וַ иandיַּ֨רְא И увиделseeאֶפְרַ֜יִם ЕфремEphraimאֶת־ [МО][object marker]חָלְיֹ֗ו болезньsicknessוִֽ иandיהוּדָה֙ свою, и ИудаJudahאֶת־ [МО][object marker]מְזֹרֹ֔ו - свою рануulcerוַ иandיֵּ֤לֶךְ ←walkאֶפְרַ֨יִם֙ ЕфремEphraimאֶל־ ←toאַשּׁ֔וּר к АссуруAsshurוַ иandיִּשְׁלַ֖ח и послалsendאֶל־ ←toמֶ֣לֶךְ к царюkingיָרֵ֑ב Иаревуthe great kingוְ иandה֗וּא ←heלֹ֤א ←notיוּכַל֙ но он не можетbe ableלִ кtoרְפֹּ֣א исцелитьhealלָכֶ֔ם кtoוְ иandלֹֽא־ ←notיִגְהֶ֥ה вас, и не излечитhealמִכֶּ֖ם ←fromמָזֹֽור׃ вас от раныulcer
Синодальный: 5:14 - Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
МБО5:14 - Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как великий лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
כִּ֣י ←thatאָנֹכִ֤י ←iכַ какas -theשַּׁ֨חַל֙ Ибо Я как левyoung lionלְ кtoאֶפְרַ֔יִם для ЕфремаEphraimוְ иandכַ какas -theכְּפִ֖יר и как скименyoung lionלְ кtoבֵ֣ית для домаhouseיְהוּדָ֑ה ИудинаJudahאֲנִ֨י ←iאֲנִ֤י ←iאֶטְרֹף֙ Я, Я растерзаюtearוְ иandאֵלֵ֔ךְ ←walkאֶשָּׂ֖א унесуliftוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]מַצִּֽיל׃ и никто не спасетdeliver
Синодальный: 5:15 - Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
МБО5:15 - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не будут искать Мое лицо.
אֵלֵ֤ךְ ←walkאָשׁ֨וּבָה֙ возвращусьreturnאֶל־ ←toמְקֹומִ֔י в Мое местоplaceעַ֥ד ←untoאֲשֶֽׁר־ ←[relative]יֶאְשְׁמ֖וּ доколе они не признаютdo wrongוּ иandבִקְשׁ֣וּ и не взыщутseekפָנָ֑י лицаfaceבַּ вin -theצַּ֥ר ←narrowלָהֶ֖ם кtoיְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃ ←look for