Библия Biblezoom Cloud / Осия 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 4:1 - Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.
МБО4:1 - [Обвинение против Израиля] Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: - В этой стране нет ни верности, ни милости, ни познания Бога.
שִׁמְע֥וּ Слушайтеhearדְבַר־ словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыIsraelכִּ֣י ←thatרִ֤יב ибо судlaw-caseלַֽ кtoיהוָה֙ у ГосподаYHWHעִם־ ←withיֹושְׁבֵ֣י с жителямиsitהָ -theאָ֔רֶץ сей землиearthכִּ֠י ←thatאֵין־ ←[NEG]אֱמֶ֧ת потому что нет ни истиныtrustworthinessוְֽ иandאֵין־ ←[NEG]חֶ֛סֶד ни милосердияloyaltyוְ иandאֵֽין־ ←[NEG]דַּ֥עַת ←knowledgeאֱלֹהִ֖ים ни Богопознанияgod(s)בָּ вin -theאָֽרֶץ׃ на землеearth
Синодальный: 4:2 - Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
МБО4:2 - Есть лишь клятва, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
אָלֹ֣ה Клятваswearוְ иandכַחֵ֔שׁ и обманgrow leanוְ иandרָצֹ֥חַ убийствоkillוְ иandגָנֹ֖ב и воровствоstealוְ иandנָאֹ֑ף и прелюбодействоcommit adulteryפָּרָ֕צוּ крайне распространилисьbreakוְ иandדָמִ֥ים и кровопролитиеbloodבְּ вinדָמִ֖ים за кровопролитиемbloodנָגָֽעוּ׃ следуетtouch
Синодальный: 4:3 - За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
МБО4:3 - Поэтому эта земля плачет и все, кто живут в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
עַל־ ←uponכֵּ֣ן׀ ←thusתֶּאֱבַ֣ל За то восплачетmournהָ -theאָ֗רֶץ земляearthוְ иandאֻמְלַל֙ сия, и изнемогутwitherכָּל־ ←wholeיֹושֵׁ֣ב все, живущиеsitבָּ֔הּ вinבְּ вinחַיַּ֥ת на ней, со зверямиwild animalהַ -theשָּׂדֶ֖ה полевымиopen fieldוּ иandבְ вinעֹ֣וף и птицамиbirdsהַ -theשָּׁמָ֑יִם небеснымиheavensוְ иandגַם־ ←evenדְּגֵ֥י даже и рыбыfishהַ -theיָּ֖ם морскиеseaיֵאָסֵֽפוּ׃ погибнутgather
Синодальный: 4:4 - Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ — как спорящие со священником.
МБО4:4 - Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.
אַ֥ךְ ←onlyאִ֛ישׁ Но никтоmanאַל־ ←notיָרֵ֖ב не спорьcontendוְ иandאַל־ ←notיֹוכַ֣ח никто не обличайreproveאִ֑ישׁ другогоmanוְ иandעַמְּךָ֖ и твой народpeopleכִּ какasמְרִיבֵ֥י - как спорящиеcontendכֹהֵֽן׃ со священникомpriest
Синодальный: 4:5 - И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
МБО4:5 - Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.
וְ иandכָשַׁלְתָּ֣ И ты падешьstumbleהַ -theיֹּ֔ום днемdayוְ иandכָשַׁ֧ל падетstumbleגַּם־ ←evenנָבִ֛יא и пророкprophetעִמְּךָ֖ ←withלָ֑יְלָה с тобою ночьюnightוְ иandדָמִ֖יתִי и истреблюbe silentאִמֶּֽךָ׃ матерьmother
Синодальный: 4:6 - Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.
МБО4:6 - Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.
נִדְמ֥וּ Истребленbe silentעַמִּ֖י будет народpeopleמִ ←fromבְּלִ֣י ←destructionהַ -theדָּ֑עַת Мой за недостаток веденияknowledgeכִּֽי־ ←thatאַתָּ֞ה ←youהַ -theדַּ֣עַת ведениеknowledgeמָאַ֗סְתָּ : так как ты отвергretractוְ иandאֶמְאָֽסְאךָ֙ то и Я отвергнуretractמִ ←fromכַּהֵ֣ן тебя от священнодействияact as priestלִ֔י кtoוַ иandתִּשְׁכַּח֙ предо Мною и как ты забылforgetתֹּורַ֣ת законinstructionאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)אֶשְׁכַּ֥ח твоего то и Я забудуforgetבָּנֶ֖יךָ детейsonגַּם־ ←evenאָֽנִי׃ ←i
Синодальный: 4:7 - Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
МБО4:7 - Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
כְּ какasרֻבָּ֖ם ←be muchכֵּ֣ן ←thusחָֽטְאוּ־ тем больше грешатmissלִ֑י кtoכְּבֹודָ֖ם против Меня славуweightבְּ вinקָלֹ֥ון в бесславиеdishonourאָמִֽיר׃ их обращуexchange
Синодальный: 4:8 - Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
МБО4:8 - Они питаются грехами Моего народа и наслаждаются их беззаконием.
חַטַּ֥את Грехамиsinעַמִּ֖י народаpeopleיֹאכֵ֑לוּ Моего кормятсяeatוְ иandאֶל־ ←toעֲוֹנָ֖ם они, и к беззакониюsinיִשְׂא֥וּ его стремитсяliftנַפְשֹֽׁו׃ душаsoul
Синодальный: 4:9 - И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.
МБО4:9 - Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.
וְ иandהָיָ֥ה ←beכָ какas -theעָ֖ם И что будет с народомpeopleכַּ какas -theכֹּהֵ֑ן то и со священникомpriestוּ иandפָקַדְתִּ֤י и накажуmissעָלָיו֙ ←uponדְּרָכָ֔יו его по путямwayוּ иandמַעֲלָלָ֖יו ему по деламdeedאָשִׁ֥יב его, и воздамreturnלֹֽו׃ кto
Синодальный: 4:10 - Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
МБО4:10 - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
וְ иandאָֽכְלוּ֙ Будут естьeatוְ иandלֹ֣א ←notיִשְׂבָּ֔עוּ и не насытятсяbe satedהִזְנ֖וּ будут блудитьfornicateוְ иandלֹ֣א ←notיִפְרֹ֑צוּ и не размножатсяbreakכִּֽי־ ←thatאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֥ה ГосподуYHWHעָזְב֖וּ ибо оставилиleaveלִ кtoשְׁמֹֽר׃ служениеkeep
Синодальный: 4:11 - Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
МБО4:11 - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
זְנ֛וּת Блудfornicationוְ иandיַ֥יִן виноwineוְ иandתִירֹ֖ושׁ и напиткиwineיִֽקַּֽח־ завладелиtakeלֵֽב׃ сердцемheart
Синодальный: 4:12 - Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
МБО4:12 - у Моего народа. Они просят совета у деревянного идола и получают ответ от деревянного жезла. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
עַמִּי֙ Народpeopleבְּ вinעֵצֹ֣ו свое деревоtreeיִשְׁאָ֔ל Мой вопрошаетaskוּ иandמַקְלֹ֖ו и жезлrodיַגִּ֣יד его даетreportלֹ֑ו кtoכִּ֣י ←thatר֤וּחַ ему ответ ибо духwindזְנוּנִים֙ блудаfornicationהִתְעָ֔ה ввелerrוַ иandיִּזְנ֖וּ и блудодействуяfornicateמִ ←fromתַּ֥חַת ←under partאֱלֹהֵיהֶֽם׃ они отступили от Богаgod(s)
Синодальный: 4:13 - На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
МБО4:13 - Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
עַל־ ←uponרָאשֵׁ֨י На вершинахheadהֶ -theהָרִ֜ים горmountainיְזַבֵּ֗חוּ они приносятslaughterוְ иandעַל־ ←uponהַ -theגְּבָעֹות֙ и на холмахhillיְקַטֵּ֔רוּ совершаютsmokeתַּ֣חַת ←under partאַלֹּ֧ון под дубомbig treeוְ иandלִבְנֶ֛ה и тополемstorax treeוְ иandאֵלָ֖ה ←big treeכִּ֣י ←thatטֹ֣וב потому что хорошаgoodצִלָּ֑הּ от них теньshadowעַל־ ←uponכֵּ֗ן ←thusתִּזְנֶ֨ינָה֙ поэтому любодействуютfornicateבְּנֹ֣ותֵיכֶ֔ם дочериdaughterוְ иandכַלֹּותֵיכֶ֖ם невесткиbrideתְּנָאַֽפְנָה׃ ваши и прелюбодействуютcommit adultery
Синодальный: 4:14 - Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
МБО4:14 - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!
לֹֽא־ ←notאֶפְקֹ֨וד Я оставлю наказыватьmissעַל־ ←uponבְּנֹותֵיכֶ֜ם дочерейdaughterכִּ֣י ←thatתִזְנֶ֗ינָה ваших, когда они блудодействуютfornicateוְ иandעַל־ ←uponכַּלֹּֽותֵיכֶם֙ и невестокbrideכִּ֣י ←thatתְנָאַ֔פְנָה ваших, когда они прелюбодействуютcommit adulteryכִּי־ ←thatהֵם֙ ←theyעִם־ ←withהַ -theזֹּנֹ֣ות блудницfornicateיְפָרֵ֔דוּ потому что вы сами наdivideוְ иandעִם־ ←withהַ -theקְּדֵשֹׁ֖ות ←temple prostituteיְזַבֵּ֑חוּ приноситеslaughterוְ иandעָ֥ם народpeopleלֹֽא־ ←notיָבִ֖ין а невежественныйunderstandיִלָּבֵֽט׃ гибнетtrample
Синодальный: 4:15 - Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: "жив Господь!"
МБО4:15 - Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Беф-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
אִם־ ←ifזֹנֶ֤ה блудодействуешьfornicateאַתָּה֙ ←youיִשְׂרָאֵ֔ל Если ты, ИзраильIsraelאַל־ ←notיֶאְשַׁ֖ם то пусть не грешилdo wrongיְהוּדָ֑ה бы ИудаJudahוְ иandאַל־ ←notתָּבֹ֣אוּ и не ходитеcomeהַ -theגִּלְגָּ֗ל в ГалгалGilgalוְ иandאַֽל־ ←notתַּעֲלוּ֙ и не восходитеascendבֵּ֣ית אָ֔וֶן в Беф-АвенBeth Avenוְ иandאַל־ ←notתִּשָּׁבְע֖וּ и не клянитесьswearחַי־ : "живaliveיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 4:16 - Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
МБО4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, подобно овцам на просторном пастбище?
כִּ֚י ←thatכְּ какasפָרָ֣ה телицаcowסֹֽרֵרָ֔ה Ибо как упрямаяrebelסָרַ֖ר упоренrebelיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраильIsraelעַתָּה֙ ←nowיִרְעֵ֣ם пастиpastureיְהוָ֔ה посему будет ли теперь ГосподьYHWHכְּ какasכֶ֖בֶשׂ их, как агнцевyoung ramבַּ вin -theמֶּרְחָֽב׃ на пространномwide place
Синодальный: 4:17 - Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
צָרַ֥ר Охватитwrap, be narrowר֛וּחַ их ветерwindאֹותָ֖הּ [МО][object marker]בִּ вinכְנָפֶ֑יהָ своими крыльямиwingוְ иandיֵבֹ֖שׁוּ и устыдятсяbe ashamedמִ ←fromזִּבְחֹותָֽם׃ ס они жертвsacrifice