Библия Biblezoom Cloud / Осия 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - И сказал мне Господь: иди еще, и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.
МБО3:1 - [Примирение Осии со своей женой]
И сказал мне Господь: - Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне: ῎Ετι Ещё πορεύθητι отправься καὶ и ἀγάπησον полюби γυναῖκα женщину ἀγαπῶσαν любящую πονηρὰ злое καὶ и μοιχαλίν, прелюбодеяние, καθὼς как ἀγαπᾷ любит - θεὸς Бог τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля καὶ а αὐτοὶ они ἀποβλέπουσιν смотрят ἐπὶ на θεοὺς богов ἀλλοτρίους иноплеменных καὶ и φιλοῦσιν любят πέμματα пироги μετὰ с σταφίδων изюмом

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֵלַ֗י to עֹ֚וד duration לֵ֣ךְ walk אֱֽהַב־ love אִשָּׁ֔ה woman אֲהֻ֥בַת love רֵ֖עַ fellow וּ and מְנָאָ֑פֶת commit adultery כְּ as אַהֲבַ֤ת love יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and הֵ֗ם they פֹּנִים֙ turn אֶל־ to אֱלֹהִ֣ים god(s) אֲחֵרִ֔ים other וְ and אֹהֲבֵ֖י love אֲשִׁישֵׁ֥י raisin cake עֲנָבִֽים׃ grape

Синодальный: 3:2 - И приобрел я ее себе за пятнадцать сребренников и за хомер ячменя и полхомера ячменя
МБО3:2 - Итак, я выкупил ее за пятнадцать серебряников и хомер и летек ячменя.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐμισθωσάμην нанял я ἐμαυτῷ себе πεντεκαίδεκα (за) пятнадцать ἀργυρίου серебряников καὶ и γομορ хомер κριθῶν ячменя καὶ и νεβελ мех οἴνου вина́

Масоретский:
וָ and אֶכְּרֶ֣הָ purchase לִּ֔י to בַּ in חֲמִשָּׁ֥ה five עָשָׂ֖ר -teen כָּ֑סֶף silver וְ and חֹ֥מֶר homer שְׂעֹרִ֖ים barley וְ and לֵ֥תֶךְ letek שְׂעֹרִֽים׃ barley

Синодальный: 3:3 - и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.
МБО3:3 - Тогда я сказал ей: - Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπα сказал πρὸς к αὐτήν ней: ‛Ημέρας Дни πολλὰς многие καθήσῃ будешь сидеть ἐπ᾿ при ἐμοὶ мне καὶ и οὐ нет μὴ не πορνεύσῃς будешь заниматься развратом οὐδὲ и нет μὴ не γένῃ сделаешься ἀνδρὶ мужчине ἑτέρῳ, другому, καὶ и ἐγὼ я ἐπὶ при σοί. тебе.

Масоретский:
וָ and אֹמַ֣ר say אֵלֶ֗יהָ to יָמִ֤ים day רַבִּים֙ much תֵּ֣שְׁבִי sit לִ֔י to לֹ֣א not תִזְנִ֔י fornicate וְ and לֹ֥א not תִֽהְיִ֖י be לְ to אִ֑ישׁ man וְ and גַם־ even אֲנִ֖י i אֵלָֽיִךְ׃ to

Синодальный: 3:4 - Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
МБО3:4 - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвыи жертвенника, без ефода и идола.

LXX Септуагинта: διότι Потому что ἡμέρας дни πολλὰς многие καθήσονται будут сидеть οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля οὐκ нет ὄντος существующего βασιλέως царя οὐδὲ ни ὄντος существующего ἄρχοντος начальника οὐδὲ ни οὔσης существующей θυσίας жертвы οὐδὲ ни ὄντος существующего θυσιαστηρίου жертвенника οὐδὲ ни ἱερατείας священства οὐδὲ ни δήλων. разъясняющих.

Масоретский:
כִּ֣י׀ that יָמִ֣ים day רַבִּ֗ים much יֵֽשְׁבוּ֙ sit בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֵ֥ין [NEG] מֶ֨לֶךְ֙ king וְ and אֵ֣ין [NEG] שָׂ֔ר chief וְ and אֵ֥ין [NEG] זֶ֖בַח sacrifice וְ and אֵ֣ין [NEG] מַצֵּבָ֑ה massebe וְ and אֵ֥ין [NEG] אֵפֹ֖וד ephod וּ and תְרָפִֽים׃ teraphim

Синодальный: 3:5 - После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни.
МБО3:5 - После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.

LXX Септуагинта: καὶ И μετὰ после ταῦτα этого ἐπιστρέψουσιν обратятся οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля καὶ и ἐπιζητήσουσιν будут искать κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога αὐτῶν своего καὶ и Δαυιδ Давида τὸν - βασιλέα царя αὐτῶν· своего; καὶ но ἐκστήσονται изменятся ἐπὶ ради τῷ - κυρίῳ Го́спода καὶ и ἐπὶ ради τοῖς - ἀγαθοῖς доблести αὐτοῦ Его ἐπ᾿ в ἐσχάτων последние τῶν - ἡμερῶν. дни.

Масоретский:
אַחַ֗ר after יָשֻׁ֨בוּ֙ return בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וּ and בִקְשׁוּ֙ seek אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֔ם god(s) וְ and אֵ֖ת [object marker] דָּוִ֣ד David מַלְכָּ֑ם king וּ and פָחֲד֧וּ tremble אֶל־ to יְהוָ֛ה YHWH וְ and אֶל־ to טוּבֹ֖ו best בְּ in אַחֲרִ֥ית end הַ the יָּמִֽים׃ פ day

Открыть окно