Библия Biblezoom Cloud / Осия 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 3:1 - И сказал мне Господь: иди еще, и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.
МБО3:1 - [Примирение Осии со своей женой] И сказал мне Господь: - Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayיְהוָ֜ה мне ГосподьYHWHאֵלַ֗י ←toעֹ֚וד ←durationלֵ֣ךְ ←walkאֱֽהַב־ еще и полюбиloveאִשָּׁ֔ה женщинуwomanאֲהֻ֥בַת любимуюloveרֵ֖עַ мужемfellowוּ иandמְנָאָ֑פֶת но прелюбодействующуюcommit adulteryכְּ какasאַהֲבַ֤ת и любятloveיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוְ иandהֵ֗ם ←theyפֹּנִים֙ а они обращаютсяturnאֶל־ ←toאֱלֹהִ֣ים богамgod(s)אֲחֵרִ֔ים к другимotherוְ иandאֹהֲבֵ֖י ←loveאֲשִׁישֵׁ֥י лепешкиraisin cakeעֲנָבִֽים׃ виноградныеgrape
Синодальный: 3:2 - И приобрел я ее себе за пятнадцать сребренников и за хомер ячменя и полхомера ячменя
МБО3:2 - Итак, я выкупил ее за пятнадцать серебряников и хомер и летек ячменя.
וָ иandאֶכְּרֶ֣הָ ←purchaseלִּ֔י кtoבַּ вinחֲמִשָּׁ֥ה ←fiveעָשָׂ֖ר я ее себе за пятнадцать-teenכָּ֑סֶף сребренниковsilverוְ иandחֹ֥מֶר и за хомерhomerשְׂעֹרִ֖ים ячменяbarleyוְ иandלֵ֥תֶךְ и полхомераletekשְׂעֹרִֽים׃ ячменяbarley
Синодальный: 3:3 - и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.
МБО3:3 - Тогда я сказал ей: - Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же.
LXX Септуагинта: καὶиεἶπαсказалπρὸςкαὐτήνней:‛ΗμέραςДниπολλὰςмногиеκαθήσῃбудешь сидетьἐπ᾿приἐμοὶмнеκαὶиοὐнетμὴнеπορνεύσῃςбудешь заниматься развратомοὐδὲи нетμὴнеγένῃсделаешьсяἀνδρὶмужчинеἑτέρῳ,другому,καὶиἐγὼяἐπὶприσοί.тебе.
Масоретский:
וָ иandאֹמַ֣ר и сказалsayאֵלֶ֗יהָ ←toיָמִ֤ים днейdayרַבִּים֙ ей: многоmuchתֵּ֣שְׁבִי оставайсяsitלִ֔י кtoלֹ֣א ←notתִזְנִ֔י у меня не блудиfornicateוְ иandלֹ֥א ←notתִֽהְיִ֖י и не будьbeלְ кtoאִ֑ישׁ с другимmanוְ иandגַם־ ←evenאֲנִ֖י ←iאֵלָֽיִךְ׃ ←to
Синодальный: 3:4 - Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
МБО3:4 - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвыи жертвенника, без ефода и идола.
כִּ֣י׀ ←thatיָמִ֣ים времяdayרַבִּ֗ים Ибо долгоеmuchיֵֽשְׁבוּ֙ будут оставатьсяsitבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelאֵ֥ין ←[NEG]מֶ֨לֶךְ֙ без царяkingוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]שָׂ֔ר и без князяchiefוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]זֶ֖בַח и без жертвыsacrificeוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]מַצֵּבָ֑ה без жертвенникаmassebeוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]אֵפֹ֖וד без ефодаephodוּ иandתְרָפִֽים׃ и терафимаteraphim
Синодальный: 3:5 - После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни.
МБО3:5 - После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.
אַחַ֗ר ←afterיָשֻׁ֨בוּ֙ После того обратятсяreturnבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelוּ иandבִקְשׁוּ֙ и взыщутseekאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵיהֶ֔ם Богаgod(s)וְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]דָּוִ֣ד своего и ДавидаDavidמַלְכָּ֑ם царяkingוּ иandפָחֲד֧וּ своего, и будут благоговетьtrembleאֶל־ ←toיְהוָ֛ה пред ГосподомYHWHוְ иandאֶל־ ←toטוּבֹ֖ו и благостьюbestבְּ вinאַחֲרִ֥ית Его в последниеendהַ -theיָּמִֽים׃ פ дниday