Библия Biblezoom Cloud / Осия 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.
МБО14:1 - Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.

LXX Септуагинта: ἀφανισθήσεται Опустеет Σαμάρεια, Самария, ὅτι потому что ἀντέστη противостала πρὸς против τὸν - θεὸν Бога αὐτῆς· своего; ἐν от ῥομφαίᾳ меча πεσοῦνται падут αὐτοί, они, καὶ и τὰ - ὑποτίτθια младенцы αὐτῶν их ἐδαφισθήσονται, будут разбиты, καὶ и αἱ - ἐν в γαστρὶ материнском животе ἔχουσαι имеющие αὐτῶν их διαρραγήσονται. будут разодраны.

Масоретский:
תֶּאְשַׁם֙ do wrong שֹֽׁמְרֹ֔ון Samaria כִּ֥י that מָרְתָ֖ה rebel בֵּֽ in אלֹהֶ֑יהָ god(s) בַּ in the חֶ֣רֶב dagger יִפֹּ֔לוּ fall עֹלְלֵיהֶ֣ם child יְרֻטָּ֔שׁוּ dash וְ and הָרִיֹּותָ֖יו pregnant יְבֻקָּֽעוּ׃ פ split

Синодальный: 14:2 - Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
МБО14:2 - [Покаяние принесет благословение]
Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!

LXX Септуагинта: ᾿Επιστράφητι, Вернись, Ισραηλ, Израиль, πρὸς к κύριον Господу τὸν - θεόν Богу σου, твоему, διότι потому что ἠσθένησας ослаб ты ἐν из-за ταῖς - ἀδικίαις неправд σου. твоих.

Масоретский:
שׁ֚וּבָה return יִשְׂרָאֵ֔ל Israel עַ֖ד unto יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֑יךָ god(s) כִּ֥י that כָשַׁ֖לְתָּ stumble בַּ in עֲוֹנֶֽךָ׃ sin

Синодальный: 14:3 - Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.
МБО14:3 - Возьмите с собой молитвенные слова и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.

LXX Септуагинта: λάβετε Возьмите μεθ᾿ с ἑαυτῶν собой λόγους слова́ καὶ и ἐπιστράφητε обратитесь πρὸς к κύριον Господу τὸν - θεὸν Богу ὑμῶν· вашему; εἴπατε скажите αὐτῷ Ему ὅπως что μὴ не λάβητε получили вы ἀδικίαν вред καὶ а λάβητε получили вы ἀγαθά, доброе, καὶ и ἀνταποδώσομεν будем воздавать καρπὸν плод χειλέων уст ἡμῶν. наших.

Масоретский:
קְח֤וּ take עִמָּכֶם֙ with דְּבָרִ֔ים word וְ and שׁ֖וּבוּ return אֶל־ to יְהוָ֑ה YHWH אִמְר֣וּ say אֵלָ֗יו to כָּל־ whole תִּשָּׂ֤א lift עָוֹן֙ sin וְ and קַח־ take טֹ֔וב good וּֽ and נְשַׁלְּמָ֥ה be complete פָרִ֖ים young bull שְׂפָתֵֽינוּ׃ lip

Синодальный: 14:4 - Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот".
МБО14:4 - Ассирия не может спасти нас, и мы не сядем на боевых коней. Мы больше никогда не будем говорить изделиям наших рук: “боги наши”, потому что у Тебя сироты находят милость».

LXX Септуагинта: Ασσουρ Ассур οὐ нет μὴ не σώσῃ спасёт ἡμᾶς, нас, ἐφ᾿ на ἵππον коня οὐκ не ἀναβησόμεθα· взойдём; οὐκέτι уже́ нет μὴ не εἴπωμεν скажем: Θεοὶ Боги ἡμῶν, наши, τοῖς - ἔργοις делам τῶν - χειρῶν рук ἡμῶν· наших; [Боже] ἐν в σοὶ Тебе ἐλεήσει Он помилует ὀρφανόν. сироту.

Масоретский:
אַשּׁ֣וּר׀ Asshur לֹ֣א not יֹושִׁיעֵ֗נוּ help עַל־ upon סוּס֙ horse לֹ֣א not נִרְכָּ֔ב ride וְ and לֹא־ not נֹ֥אמַר say עֹ֛וד duration אֱלֹהֵ֖ינוּ god(s) לְ to מַעֲשֵׂ֣ה deed יָדֵ֑ינוּ hand אֲשֶׁר־ [relative] בְּךָ֖ in יְרֻחַ֥ם have compassion יָתֹֽום׃ orphan

Синодальный: 14:5 - Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
МБО14:5 - - Я исцелю их неверность, и Моя любовь не будет знать границ, потому что Я больше не гневаюсь на них.

LXX Септуагинта: ἰάσομαι Я исцелю τὰς - κατοικίας поселения αὐτῶν, их, ἀγαπήσω буду любить αὐτοὺς их ὁμολόγως, общеизвестно, ὅτι потому что ἀπέστρεψεν отвратился - ὀργή гнев μου Мой ἀπ᾿ от αὐτῶν. них.

Масоретский:
אֶרְפָּא֙ heal מְשׁ֣וּבָתָ֔ם apostasy אֹהֲבֵ֖ם love נְדָבָ֑ה free will כִּ֛י that שָׁ֥ב return אַפִּ֖י nose מִמֶּֽנּוּ׃ from

Синодальный: 14:6 - Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.
МБО14:6 - Я буду росой для Израиля. Он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.

LXX Септуагинта: ἔσομαι Буду ὡς как δρόσος роса τῷ - Ισραηλ, Израилю, ἀνθήσει будет цвести ὡς как κρίνον лилия καὶ и βαλεῖ бросит τὰς - ῥίζας корни αὐτοῦ свои ὡς как - Λίβανος· Ливан;

Масоретский:
אֶהְיֶ֤ה be כַ as the טַּל֙ dew לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל Israel יִפְרַ֖ח sprout כַּ as the שֹּֽׁושַׁנָּ֑ה lily וְ and יַ֥ךְ strike שָׁרָשָׁ֖יו root כַּ as the לְּבָנֹֽון׃ Lebanon

Синодальный: 14:7 - Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана.
МБО14:7 - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.

LXX Септуагинта: πορεύσονται пойдут οἱ - κλάδοι ветви αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будут ὡς как ἐλαία маслина κατάκαρπος, плодовитая, καὶ и - ὀσφρασία запах αὐτοῦ его ὡς как Λιβάνου· Ливана;

Масоретский:
יֵֽלְכוּ֙ walk יֹֽנְקֹותָ֔יו shoot וִ and יהִ֥י be כַ as the זַּ֖יִת olive הֹודֹ֑ו splendour וְ and רֵ֥יחַֽ scent לֹ֖ו to כַּ as the לְּבָנֹֽון׃ Lebanon

Синодальный: 14:8 - Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.
МБО14:8 - Люди снова будут жить под его тенью. Он разрастется, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.

LXX Септуагинта: ἐπιστρέψουσιν возвратятся они καὶ и καθιοῦνται сядут ὑπὸ под τὴν - σκέπην покров αὐτοῦ, свой, ζήσονται будут жить καὶ и μεθυσθήσονται будут напояны σίτῳ· пшеницей; καὶ и ἐξανθήσει расцветёт ὡς как ἄμπελος виноградная лоза τὸ - μνημόσυνον память αὐτοῦ, его, ὡς как οἶνος вино Λιβάνου. Ливана.

Масоретский:
יָשֻׁ֨בוּ֙ return יֹשְׁבֵ֣י sit בְ in צִלֹּ֔ו shadow יְחַיּ֥וּ be alive דָגָ֖ן corn וְ and יִפְרְח֣וּ sprout כַ as the גָּ֑פֶן vine זִכְרֹ֖ו mention כְּ as יֵ֥ין wine לְבָנֹֽון׃ ס Lebanon

Синодальный: 14:9 - "Что мне еще за дело до идолов?" — скажет Ефрем. — Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
МБО14:9 - Ефрем, что еще Мне до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я - как вечнозеленый кипарис, от Меня исходит твой плод.

LXX Септуагинта: τῷ - Εφραιμ, Ефрему, τί что αὐτῷ ему ἔτι ещё καὶ и εἰδώλοις; идолам? ἐγὼ Я ἐταπείνωσα унизил αὐτόν, его, καὶ и ἐγὼ Я κατισχύσω укреплю αὐτόν· его; ἐγὼ Я ὡς как ἄρκευθος можжевельник πυκάζουσα, густеющий, ἐξ от ἐμοῦ Меня - καρπός плод σου твой εὕρηται. был найден.

Масоретский:
אֶפְרַ֕יִם Ephraim מַה־ what לִּ֥י to עֹ֖וד duration לָֽ to the עֲצַבִּ֑ים image אֲנִ֧י i עָנִ֣יתִי answer וַ and אֲשׁוּרֶ֗נּוּ regard אֲנִי֙ i כִּ as בְרֹ֣ושׁ juniper רַֽעֲנָ֔ן luxuriant מִמֶּ֖נִּי from פֶּרְיְךָ֥ fruit נִמְצָֽא׃ find

Синодальный: 14:10 - Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них.

МБО14:10 - [Заключение]
Тот, кто мудр, осознает эти вещи. Кто проницателен, тот поймет их. Пути Господа правильны, и праведники будут идти по ним, а грешники на них споткнутся.

LXX Септуагинта: τίς Кто σοφὸς мудр καὶ и συνήσει поймёт ταῦτα это или συνετὸς разумен καὶ и ἐπιγνώσεται узнает αὐτά этих διότι потому что εὐθεῖαι прямы αἱ - ὁδοὶ пути τοῦ - κυρίου, Го́спода, καὶ и δίκαιοι праведные πορεύσονται будут ходить ἐν по αὐταῖς, ним, οἱ - δὲ но ἀσεβεῖς нечестивые ἀσθενήσουσιν будут спотыкаться ἐν на αὐταῖς. них.

Масоретский:
מִ֤י who חָכָם֙ wise וְ and יָ֣בֵֽן understand אֵ֔לֶּה these נָבֹ֖ון understand וְ and יֵֽדָעֵ֑ם know כִּֽי־ that יְשָׁרִ֞ים right דַּרְכֵ֣י way יְהוָ֗ה YHWH וְ and צַדִּקִים֙ just יֵ֣לְכוּ walk בָ֔ם in וּ and פֹשְׁעִ֖ים rebel יִכָּ֥שְׁלוּ stumble בָֽם׃ in

Открыть окно