Библия Biblezoom Cloud / Осия 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
МБО12:1 - Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.

LXX Септуагинта: - δὲ А Εφραιμ Ефрема πονηρὸν злой πνεῦμα, дух, ἐδίωξεν стал гнать καύσωνα зной ὅλην весь τὴν - ἡμέραν· день; κενὰ пустое καὶ и μάταια бесполезное ἐπλήθυνεν умножил καὶ и διαθήκην завет μετὰ с ᾿Ασσυρίων Ассуром διέθετο, постановил, καὶ и ἔλαιον маслом εἰς в Αἴγυπτον Египте ἐνεπορεύετο. на́чал торговать.

Масоретский:
אֶפְרַ֜יִם Ephraim רֹעֶ֥ה pasture ר֨וּחַ֙ wind וְ and רֹדֵ֣ף pursue קָדִ֔ים east כָּל־ whole הַ the יֹּ֕ום day כָּזָ֥ב lie וָ and שֹׁ֖ד violence יַרְבֶּ֑ה be many וּ and בְרִית֙ covenant עִם־ with אַשּׁ֣וּר Asshur יִכְרֹ֔תוּ cut וְ and שֶׁ֖מֶן oil לְ to מִצְרַ֥יִם Egypt יוּבָֽל׃ bring

Синодальный: 12:2 - Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
МБО12:2 - У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.

LXX Септуагинта: καὶ И вот κρίσις суд τῷ - κυρίῳ (у) Го́спода πρὸς с Ιουδαν Иудой τοῦ - ἐκδικῆσαι (чтобы) отомстить τὸν - Ιακωβ Иакову κατὰ по τὰς - ὁδοὺς путям αὐτοῦ, его, καὶ и κατὰ за τὰ - ἐπιτηδεύματα обычаи αὐτοῦ его ἀνταποδώσει воздать αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and רִ֥יב law-case לַֽ to יהוָ֖ה YHWH עִם־ with יְהוּדָ֑ה Judah וְ and לִ to פְקֹ֤ד miss עַֽל־ upon יַעֲקֹב֙ Jacob כִּ as דְרָכָ֔יו way כְּ as מַעֲלָלָ֖יו deed יָשִׁ֥יב return לֹֽו׃ to

Синодальный: 12:3 - Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
МБО12:3 - Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - κοιλίᾳ животе матери ἐπτέρνισεν топтал он τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего καὶ и ἐν в κόποις страданиях αὐτοῦ своих ἐνίσχυσεν сделался сильным πρὸς к θεὸν Богу

Масоретский:
בַּ in the בֶּ֖טֶן belly עָקַ֣ב seize at heel אֶת־ [object marker] אָחִ֑יו brother וּ and בְ in אֹונֹ֖ו generative power שָׂרָ֥ה contend אֶת־ [object marker] אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 12:4 - Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
МБО12:4 - Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνίσχυσεν сделался сильным μετὰ с ἀγγέλου ангелом καὶ и ἠδυνάσθη· превозмог; ἔκλαυσαν плакал καὶ и ἐδεήθησάν умолял μου, Меня, ἐν в τῷ - οἴκῳ доме ὤν Существующего εὕροσάν нашли με, Меня, καὶ и ἐκεῖ там ἐλαλήθη говорил πρὸς к αὐτόν. Нему.

Масоретский:
וָ and יָּ֤שַׂר [uncertain] אֶל־ to מַלְאָךְ֙ messenger וַ and יֻּכָ֔ל be able בָּכָ֖ה weep וַ and יִּתְחַנֶּן־ favour לֹ֑ו to בֵּֽית־אֵל֙ Bethel יִמְצָאֶ֔נּוּ find וְ and שָׁ֖ם there יְדַבֵּ֥ר speak עִמָּֽנוּ׃ with

Синодальный: 12:5 - А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] — имя Его.
МБО12:5 - Он - Господь, Бог сил; Господь - Его Имя.

LXX Септуагинта: - δὲ А κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ Всесильный ἔσται будет μνημόσυνον запись αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַֽ and יהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) הַ the צְּבָאֹ֑ות service יְהוָ֖ה YHWH זִכְרֹֽו׃ mention

Синодальный: 12:6 - Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
МБО12:6 - Так вернись же к своему Богу, придерживайся милости и справедливости и всегда ожидай своего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐν в θεῷ Боге σου твоём ἐπιστρέψεις· обратишься; ἔλεον милость καὶ и κρίμα суд φυλάσσου сохраняй καὶ и ἔγγιζε приближайся πρὸς к τὸν - θεόν Богу σου твоему διὰ во παντός. всякое (время).

Масоретский:
וְ and אַתָּ֖ה you בֵּ in אלֹהֶ֣יךָ god(s) תָשׁ֑וּב return חֶ֤סֶד loyalty וּ and מִשְׁפָּט֙ justice שְׁמֹ֔ר keep וְ and קַוֵּ֥ה wait for אֶל־ to אֱלֹהֶ֖יךָ god(s) תָּמִֽיד׃ continuity

Синодальный: 12:7 - Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
МБО12:7 - Купцы используют неверные весы и любят обманывать,

LXX Септуагинта: Χανααν Ханаан ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ его ζυγὸς весы ἀδικίας, неправды, καταδυναστεύειν угнетать ἠγάπησε. полюбил.

Масоретский:
כְּנַ֗עַן Canaan בְּ in יָדֹ֛ו hand מֹאזְנֵ֥י balances מִרְמָ֖ה deceit לַ to עֲשֹׁ֥ק oppress אָהֵֽב׃ love

Синодальный: 12:8 - и Ефрем говорит: "однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".
МБО12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Εφραιμ Ефрем: Πλὴν Однако πεπλούτηκα, я разбогател, εὕρηκα я нашёл ἀναψυχὴν отдых ἐμαυτῷ. мне самому. πάντες Все οἱ - πόνοι труды αὐτοῦ его οὐχ не εὑρεθήσονται будут найдены αὐτῷ (у) него δι᾿ за ἀδικίας, обиды, ἃς которыми ἥμαρτεν. он согрешил.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֶפְרַ֔יִם Ephraim אַ֣ךְ only עָשַׁ֔רְתִּי become rich מָצָ֥אתִי find אֹ֖ון generative power לִ֑י to כָּל־ whole יְגִיעַ֕י toil לֹ֥א not יִמְצְאוּ־ find לִ֖י to עָוֹ֥ן sin אֲשֶׁר־ [relative] חֵֽטְא׃ offence

Синодальный: 12:9 - А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
МБО12:9 - - Я - Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же κύριος Господь - θεός Бог σου твой ἀνήγαγόν возвёл σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου, Египта, ἔτι ещё κατοικιῶ поселю σε тебя ἐν в σκηναῖς палатках καθὼς в соответствии ἡμέρᾳ дню ἑορτῆς. праздника.

Масоретский:
וְ and אָנֹכִ֛י i יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֶ֖יךָ god(s) מֵ from אֶ֣רֶץ earth מִצְרָ֑יִם Egypt עֹ֛ד duration אֹושִֽׁיבְךָ֥ sit בָ in אֳהָלִ֖ים tent כִּ as ימֵ֥י day מֹועֵֽד׃ appointment

Синодальный: 12:10 - Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
МБО12:10 - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.

LXX Септуагинта: καὶ И λαλήσω буду говорить πρὸς к προφήτας, пророкам, καὶ и ἐγὼ Я ὁράσεις виде́ния ἐπλήθυνα умножил καὶ и ἐν - χερσὶν руками προφητῶν пророков ὡμοιώθην. сравнивал.

Масоретский:
וְ and דִבַּ֨רְתִּי֙ speak עַל־ upon הַ the נְּבִיאִ֔ים prophet וְ and אָנֹכִ֖י i חָזֹ֣ון vision הִרְבֵּ֑יתִי be many וּ and בְ in יַ֥ד hand הַ the נְּבִיאִ֖ים prophet אֲדַמֶּֽה׃ be like

Синодальный: 12:11 - Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
МБО12:11 - Есть ли зло в Галааде? Его идолы ничтожны! Приносят ли они жертвы в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.

LXX Септуагинта: εἰ Если μὴ не Γαλααδ Галаад ἔστιν· есть; ἄρα таким образом ψευδεῖς ложные ἦσαν были ἐν в Γαλγαλ Галгале ἄρχοντες начальники θυσιάζοντες, жертву приносящие, καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτῶν их ὡς как χελῶναι черепахи ἐπὶ на χέρσον безводном ἀγροῦ. по́ле.

Масоретский:
אִם־ if גִּלְעָ֥ד Gilead אָ֨וֶן֙ wickedness אַךְ־ only שָׁ֣וְא vanity הָי֔וּ be בַּ in the גִּלְגָּ֖ל Gilgal שְׁוָרִ֣ים bullock זִבֵּ֑חוּ slaughter גַּ֤ם even מִזְבְּחֹותָם֙ altar כְּ as גַלִּ֔ים heap עַ֖ל upon תַּלְמֵ֥י furrow שָׂדָֽי׃ open field

Синодальный: 12:12 - Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
МБО12:12 - Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.

LXX Септуагинта: ᾿Εκύκλωσέν Окружил με Меня ἐν - ψεύδει ложью Εφραιμ Ефрем καὶ и ἐν - ἀσεβείαις нечестиями οἶκος дом Ισραηλ Израиля καὶ и Ιουδα. Иуды. νῦν Теперь ἔγνω узнал αὐτοὺς их - θεός, Бог, καὶ и λαὸς народ ἅγιος святой κεκλήσεται призвал θεοῦ. Бога.

Масоретский:
סְבָבֻ֤נִי turn בְ in כַ֨חַשׁ֙ leanness אֶפְרַ֔יִם Ephraim וּ and בְ in מִרְמָ֖ה deceit בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וִֽ and יהוּדָ֗ה Judah עֹ֥ד duration רָד֙ roam עִם־ with אֵ֔ל god וְ and עִם־ with קְדֹושִׁ֖ים holy נֶאֱמָֽן׃ be firm

Синодальный: 12:13 - Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
МБО12:13 - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.

LXX Септуагинта: καὶ Как ἐν через προφήτῃ пророка ἀνήγαγεν вывел κύριος Господь τὸν - Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, καὶ так и ἐν через προφήτῃ пророка διεφυλάχθη. он был сохраняем.

Масоретский:
וּ and בְ in נָבִ֕יא prophet הֶעֱלָ֧ה ascend יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מִ from מִּצְרָ֑יִם Egypt וּ and בְ in נָבִ֖יא prophet נִשְׁמָֽר׃ keep

Синодальный: 12:14 - Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
МБО12:14 - Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.

LXX Септуагинта: ἐθύμωσεν Рассердил Εφραιμ Ефрем καὶ и παρώργισεν, возбудил гнев, καὶ и τὸ - αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐπ᾿ на αὐτὸν него ἐκχυθήσεται, будет вылита, καὶ и τὸν - ὀνειδισμὸν оскорбление αὐτοῦ его ἀνταποδώσει возвратит αὐτῷ ему κύριος. Господь.

Масоретский:
הִכְעִ֥יס be discontent אֶפְרַ֖יִם Ephraim תַּמְרוּרִ֑ים bitterness וְ and דָמָיו֙ blood עָלָ֣יו upon יִטֹּ֔ושׁ abandon וְ and חֶ֨רְפָּתֹ֔ו reproach יָשִׁ֥יב return לֹ֖ו to אֲדֹנָֽיו׃ lord

Открыть окно