Библия Biblezoom Cloud / Осия 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.
МБО11:1 - На рассвете того дня погибнет царь Израиля. - Когда Израиль был ребенком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.

LXX Септуагинта: Διότι В силу того что νήπιος малолетний Ισραηλ, Израиль, καὶ и ἐγὼ Я ἠγάπησα полюбил αὐτὸν его καὶ и ἐξ из Αἰγύπτου Египта μετεκάλεσα вызвал τὰ - τέκνα детей αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּ֛י that נַ֥עַר был юн boy יִשְׂרָאֵ֖ל Израилев Israel וָ и and אֹהֲבֵ֑הוּ Я любил love וּ и and מִ from מִּצְרַ֖יִם его и из Египта Egypt קָרָ֥אתִי вызвал call לִ к to בְנִֽי׃ сына son

Синодальный: 11:2 - Звали их, а они уходили прочь от лица их: приносили жертву Ваалам и кадили истуканам.
МБО11:2 - Но чем больше Я звал израильтян, тем дальше они уходили от Меня. Они приносили жертвы Ваалам и благовония идолам.

LXX Септуагинта: καθὼς Как μετεκάλεσα Я вызвал αὐτούς, их, οὕτως так ἀπῴχοντο они уходили ἐκ от προσώπου лица́ μου· Моего; αὐτοὶ они сами τοῖς - Βααλιμ Ваалам ἔθυον приносили жертвы καὶ и τοῖς - γλυπτοῖς резным (изображениям) ἐθυμίων. кадили.

Масоретский:
קָרְא֖וּ Звали call לָהֶ֑ם к to כֵּ֚ן thus הָלְכ֣וּ их, а они уходили walk מִ from פְּנֵיהֶ֔ם прочь от лица face לַ к to - the בְּעָלִ֣ים lord, baal יְזַבֵּ֔חוּ их: приносили slaughter וְ и and לַ к to - the פְּסִלִ֖ים истуканам idol יְקַטֵּרֽוּן׃ и кадили smoke

Синодальный: 11:3 - Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их.
МБО11:3 - Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἐγὼ Я συνεπόδισα связывал τὸν - Εφραιμ, Ефрема, ἀνέλαβον поднял αὐτὸν его ἐπὶ на τὸν - βραχίονά плечо μου, Моё, καὶ но οὐκ не ἔγνωσαν осознали они ὅτι что ἴαμαι Я исцелил αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ и and אָנֹכִ֤י i תִרְגַּ֨לְתִּי֙ slander לְ к to אֶפְרַ֔יִם Ефрема Ephraim קָחָ֖ם носил take עַל־ upon זְרֹֽועֹתָ֑יו его на руках arm וְ и and לֹ֥א not יָדְע֖וּ Своих, а они не сознавали know כִּ֥י that רְפָאתִֽים׃ что Я врачевал heal

Синодальный: 11:4 - Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им.
МБО11:4 - Я вел их узами любви и человеческой доброты. Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.

LXX Септуагинта: ἐν При διαφθορᾷ истреблении ἀνθρώπων людей ἐξέτεινα распростер αὐτοὺς их ἐν - δεσμοῖς связями ἀγαπήσεώς любви μου Моей καὶ и ἔσομαι буду αὐτοῖς им ὡς как ῥαπίζων ударяющий ἄνθρωπος человек ἐπὶ по τὰς - σιαγόνας щекам αὐτοῦ· его; καὶ и ἐπιβλέψομαι буду наблюдать πρὸς за αὐτόν, ним, δυνήσομαι буду сильным αὐτῷ. ему.

Масоретский:
בְּ в in חַבְלֵ֨י Узами cord אָדָ֤ם человеческими human, mankind אֶמְשְׁכֵם֙ влек draw בַּ в in עֲבֹתֹ֣ות Я их, узами rope אַהֲבָ֔ה любви love וָ и and אֶהְיֶ֥ה be לָהֶ֛ם к to כִּ как as מְרִ֥ימֵי и был для них как бы поднимающий be high עֹ֖ל ярмо yoke עַ֣ל upon לְחֵיהֶ֑ם с челюстей jaw וְ и and אַ֥ט их, и ласково подкладывал extend אֵלָ֖יו to אֹוכִֽיל׃ пищу eat

Синодальный: 11:5 - Не возвратится он в Египет, но Ассур — он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне.
МБО11:5 - Не вернутся ли они в Египет и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?

LXX Септуагинта: ἐν При διαφθορᾷ истреблении ἀνθρώπων людей ἐξέτεινα распростер αὐτοὺς их ἐν - δεσμοῖς связями ἀγαπήσεώς любви μου Моей καὶ и ἔσομαι буду αὐτοῖς им ὡς как ῥαπίζων ударяющий ἄνθρωπος человек ἐπὶ по τὰς - σιαγόνας щекам αὐτοῦ· его; καὶ и ἐπιβλέψομαι буду наблюдать πρὸς за αὐτόν, ним, δυνήσομαι буду сильным αὐτῷ. ему.

Масоретский:
לֹ֤א not יָשׁוּב֙ Не возвратится return אֶל־ to אֶ֣רֶץ он в Египет earth מִצְרַ֔יִם Egypt וְ и and אַשּׁ֖וּר но Ассур Asshur ה֣וּא he מַלְכֹּ֑ו - он будет царем king כִּ֥י that מֵאֲנ֖וּ его, потому что они не refuse לָ к to שֽׁוּב׃ обратиться return

Синодальный: 11:6 - И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.
МБО11:6 - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠσθένησεν ослаб ῥομφαία меч ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах αὐτοῦ его καὶ и κατέπαυσεν успокоился ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτοῦ, его, καὶ и φάγονται будут пожраны ἐκ от τῶν - διαβουλίων помыслов αὐτῶν. своих.

Масоретский:
וְ и and חָלָ֥ה И падет dance חֶ֨רֶב֙ меч dagger בְּ в in עָרָ֔יו на города town וְ и and כִלְּתָ֥ה его, и истребит be complete בַדָּ֖יו затворы linen, part, stave וְ и and אָכָ֑לָה его, и пожрет eat מִֽ from מֹּעֲצֹ֖ותֵיהֶֽם׃ их за умыслы counsel

Синодальный: 11:7 - Народ Мой закоснел в отпадении от Меня, и хотя призывают его к горнему, он не возвышается единодушно.
МБО11:7 - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.

LXX Септуагинта: καὶ И - λαὸς народ αὐτοῦ его ἐπικρεμάμενος зависящий ἐκ от τῆς - κατοικίας местопребывания αὐτοῦ, своего, καὶ и - θεὸς Бог ἐπὶ на τὰ - τίμια ценности αὐτοῦ его θυμωθήσεται, разгневался, καὶ и οὐ нет μὴ не ὑψώσῃ поднимешь αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and עַמִּ֥י Народ people תְלוּאִ֖ים Мой закоснел hang לִ к to מְשֽׁוּבָתִ֑י в отпадении apostasy וְ и and אֶל־ to עַל֙ height יִקְרָאֻ֔הוּ от Меня, и хотя призывают call יַ֖חַד единодушно gathering לֹ֥א not יְרֹומֵם׃ он не возвышается be high

Синодальный: 11:8 - Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!
МБО11:8 - Как Я могу оставить тебя, Ефрем? Как Я могу предать тебя, Израиль? Могу ли поступить с тобой как с Адмой? Могу ли Я сделать тебе то, что Цевоиму? Мое сердце изменилось, возросло Мое сострадание.

LXX Септуагинта: τί Что́ σε тебе διαθῶ, Я предпишу, Εφραιμ; Ефрем? ὑπερασπιῶ Защищу (ли) σου, тебя, Ισραηλ; Израиль? τί Что́ σε тебе διαθῶ; Я предпишу? ὡς Как Αδαμα Адаму θήσομαί определю σε тебе καὶ и ὡς как Σεβωιμ Севоиму? μετεστράφη Переменю - καρδία сердце μου Моё ἐν к τῷ - αὐτῷ, нему, συνεταράχθη возбуждено - μεταμέλειά сожаление μου. Моё.

Масоретский:
אֵ֞יךְ how אֶתֶּנְךָ֣ Как поступлю give אֶפְרַ֗יִם с тобою, Ефрем Ephraim אֲמַגֶּנְךָ֙ ? как предам deliver יִשְׂרָאֵ֔ל тебя, Израиль Israel אֵ֚יךְ how אֶתֶּנְךָ֣ ? Поступлю give כְ как as אַדְמָ֔ה ли с тобою, как с Адамою Admah אֲשִֽׂימְךָ֖ сделаю put כִּ как as צְבֹאיִ֑ם ли тебе, что Севоиму Zeboiim נֶהְפַּ֤ךְ ? Повернулось turn עָלַי֙ upon לִבִּ֔י во Мне сердце heart יַ֖חַד вся gathering נִכְמְר֥וּ Мое, возгорелась grow hot נִחוּמָֽי׃ жалость comfort

Синодальный: 11:9 - Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; среди тебя Святый; Я не войду в город.
МБО11:9 - Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова. Потому что Я - Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.

LXX Септуагинта: οὐ Нет μὴ не ποιήσω сделаю κατὰ по τὴν - ὀργὴν гневу τοῦ - θυμοῦ ярости μου, Моей, οὐ нет μὴ не ἐγκαταλίπω оставлю τοῦ - ἐξαλειφθῆναι (чтобы) быть стёртым τὸν - Εφραιμ· Ефрема; διότι потому что θεὸς Бог ἐγώ Я εἰμι есть καὶ а οὐκ не ἄνθρωπος· человек; ἐν среди σοὶ тебя ἅγιος, Святой, καὶ и οὐκ не εἰσελεύσομαι войду εἰς в πόλιν. город.

Масоретский:
לֹ֤א not אֶֽעֱשֶׂה֙ Не сделаю make חֲרֹ֣ון по ярости anger אַפִּ֔י гнева nose לֹ֥א not אָשׁ֖וּב Моего, не истреблю return לְ к to שַׁחֵ֣ת destroy אֶפְרָ֑יִם Ефрема Ephraim כִּ֣י that אֵ֤ל ибо Я Бог god אָֽנֹכִי֙ i וְ и and לֹא־ not אִ֔ישׁ а не человек man בְּ в in קִרְבְּךָ֣ в interior קָדֹ֔ושׁ среди тебя Святый holy וְ и and לֹ֥א not אָבֹ֖וא Я не войду come בְּ в in עִֽיר׃ город excitement

Синодальный: 11:10 - Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,
МБО11:10 - Они последуют за Мной, Я зарычу, как лев. Когда Я зарычу, Мои дети в трепете придут с запада.

LXX Септуагинта: ὀπίσω За κυρίου Господом πορεύσομαι· пойдём; ὡς как λέων лев ἐρεύξεται, зарычит, ὅτι потому что αὐτὸς Он ὠρύσεται, зарычит, καὶ и ἐκστήσονται придут в исступление τέκνα дети ὑδάτων. вод.

Масоретский:
אַחֲרֵ֧י Вслед after יְהוָ֛ה Господа YHWH יֵלְכ֖וּ walk כְּ как as אַרְיֵ֣ה они как лев lion יִשְׁאָ֑ג Он даст roar כִּֽי־ that ה֣וּא he יִשְׁאַ֔ג глас roar וְ и and יֶחֶרְד֥וּ Свой, и встрепенутся tremble בָנִ֖ים к Нему сыны son מִ from יָּֽם׃ с запада sea

Синодальный: 11:11 - встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.
МБО11:11 - Они вернутся из Египта, трепеща как птицы, из Ассирии - как голуби. Я поселю их в их жилищах, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκστήσονται придут в исступление ὡς как ὄρνεον птица ἐξ из Αἰγύπτου Египта καὶ и ὡς как περιστερὰ голубь ἐκ из γῆς земли́ ᾿Ασσυρίων· Ассирии; καὶ и ἀποκαταστήσω восстановлю αὐτοὺς их εἰς в τοὺς - οἴκους дома́х αὐτῶν, их, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
יֶחֶרְד֤וּ встрепенутся tremble כְ как as צִפֹּור֙ как птицы bird מִ from מִּצְרַ֔יִם из Египта Egypt וּ и and כְ как as יֹונָ֖ה как голуби dove מֵ from אֶ֣רֶץ и из земли earth אַשּׁ֑וּר Ассирийской Asshur וְ и and הֹושַׁבְתִּ֥ים и вселю sit עַל־ upon בָּתֵּיהֶ֖ם их в домы house נְאֻם־ их, говорит speech יְהוָֽה׃ ס Господь YHWH

Синодальный: 11:12 - Окружил Меня Ефрем ложью и дом Израилев лукавством; Иуда держался еще Бога и верен был со святыми.
МБО11:12 - [Израиль похож на своего праотца]
Ефрем окружил Меня ложью, а дом Израилев обманом, и Иуда сильно противится Богу, и даже верному Святому.

LXX Септуагинта:

Масоретский:

Открыть окно